Conferencia de Noam Chomsky en el Centro Cultural Paco Urondo

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 15

  • @AndyQuintana1
    @AndyQuintana1 ปีที่แล้ว +1

    Me llama la atención la muletilla "(y) justamente" que la intérprete agrega de forma constante.

  • @claraserrano9843
    @claraserrano9843 4 ปีที่แล้ว +8

    My God! How could you employ that translator!!! she doesn't allow him to speak! she interrupts his utterances and that makes us impossible to hear whole and coherent utterances from him!

  • @maurodeletras2432
    @maurodeletras2432 10 หลายเดือนก่อน

    Mucha crítica a la traductora, por qué no le exigimos a Chomsky que hable español? saben lo diíficl que es interpretar ao vivo? Ella estuvo muy bien y fue muy clara. Este tipo de trauducciones complementan lo que dice el nativo, si no sabés ingles, no te enojes.

  • @hugoMARviggiano
    @hugoMARviggiano ปีที่แล้ว

    el problema es que no se da cuenta Ella respecto al temporitmo. ademas de Interpretar y traicionar. Nadie la corre . Se siente mas figura que quien figura alli y por quien alli fuimos. una real pena. Brutal. diria.Brutal. Universidad. que pena. Justamente. El y su voz quedo reducida ademas por el volumen impuesto por la señora. Repito que Triste. Disculpe Maestro. Ella, No sabe lo que hace. o si. fué su momento, Cabaret, onda Liza Minelli. segun.... si. el ego.

  • @anasiomarareyesgaitan3008
    @anasiomarareyesgaitan3008 4 ปีที่แล้ว +7

    Tendrían que aprender ustedes ingles así no habría necesidad de traductora.

    • @sgt.pepper
      @sgt.pepper 3 ปีที่แล้ว +2

      Aprendamos todos inglés y de paso olvidemos las demás lenguas, una vez que todos hablemos inglés ya no servirán para nada. Welcome Big Brother.

    • @anasiomarareyesgaitan3008
      @anasiomarareyesgaitan3008 3 ปีที่แล้ว +1

      @@sgt.pepper Saber más de un lenguaje le hace tener una mejor visión del mundo.

    • @sgt.pepper
      @sgt.pepper 3 ปีที่แล้ว +3

      @@anasiomarareyesgaitan3008 Lo sé, yo hablo cuatro.

  • @noeliadelosangelesmaciel4943
    @noeliadelosangelesmaciel4943 2 ปีที่แล้ว +3

    Qué lástima esta metodología de traducción!! No se puede apreciar lo que dice Noam!! 🤦 Frustrante esta mujer interrumpiendo todo el tiempo!!

  • @rociorinaldi8312
    @rociorinaldi8312 2 ปีที่แล้ว +1

    El colmo (entre tantos errores horrorosos), que una traductora no sepa algo tan básico como Puppet or puppeteer... seguro no escuchó Metallica 🤣🤣🤣

  • @sgt.pepper
    @sgt.pepper 4 ปีที่แล้ว +9

    El método elegido para la traducción es excelente para no enterarse de nada. Señor Chomsky, siendo usted un excelente lingüista , no se entiende muy bien que no sea usted capaz de hablar una lengua como el español, sé que un lingüista no tiene porqué hablar varias lenguas pero, a mi me sigue resultando bien engorroso que mientras usted habla, una señora le traduce a toda velocidad , arruinando lo que hubiera podido ser una excelente conferencia y que, con esta surrealista manera de expresarse se convierte en un esperpento en toda regla.

    • @alejocabrera6156
      @alejocabrera6156 4 ปีที่แล้ว +2

      Para colmo, la traductora comete varios errores a lo largo de toda la conferencia. Algunos de los mismos los corrige, pero a la gran mayoría los pasa por alto.

    • @sgt.pepper
      @sgt.pepper 3 ปีที่แล้ว

      @Jeremías Ortelli Sí, el mismo esfuerzo que hacen los anglosajones para aprender y respetar otras lenguas.

  • @claraserrano9843
    @claraserrano9843 4 ปีที่แล้ว +2

    material corpus???? X dios un corpus es un conjunto de materials....my God what a translator! and it kills me when he tries to stop her speedy- full of mistakes way of translating