Изафет одноаффиксный. Подробно. Много примеров и заданий. Турецкий язык. Урок 17
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 20 พ.ค. 2021
- В уроке № 16 я рассматрела 2аффиксные изафеты.
В данном уроке в большом количестве примеров я объяснила, когда используются 1аффиксные изафеты, как они образуются.
В конце видео есть домашнее задание. Решив его, свои ответы Вы можете написать в комментарии. Я обязательно проверю.
Если возникают вопросы по теме, задавайте, буду рада помочь.
Вот ответы к Домашнему заданию в конце видео:
1. Minsk şehri
2. Saç boyası
3. Konak hastanesi
4. yaz havası
5. baş ağrısı
6. kas ağrısı
7. çocuk havuzu
8. okul çantası
9. kimlik numarası
10. 51 yaşı
11. düğün salonu
12. spor salonu
13. sırt çantası
14. devlet okulu
15. eski devlet okulu
16. el parmağı
17. yatak örtüsü
18. uçak bileti
19. uçak biletin
20. arkadaşımın kızı
21. Çin'in başkenti
22. arkadaşımın babası
23. masa örtüsü
24. çocuğumun odası
25. duvar boyası
26. beyaz duvar boyası
27. otobüs durağı
28. Odtu Universitesi
29. su bardağı
30. su bardağım
31. çay bardağı
32. özel hastanesi
#изафеты
#одноаффиксныйизафет
#турецкийязык
#турецкийязыкпростымисловами
Я даю частные уроки и уроки в группе. Если Вас интересует, пожалуйста, пишите в комментарии.📒✏
Напишите ваши контакты пожалуйста
@@kostileva_teacher8079 olgaornek@gmail.com
Очень талантливо и очень доходчиво доносите свои знания до аудитории.Знаю уже немало и тем не менее,каждый раз при просмотре ваших видео,нахожу для себя что то новое.Благодарю вас на всех языках,какие знаю- teşekkür ederim,спасибо,дякую,үлкен рахмет,Wielkie dzięki.
Благодаря Вам начинаю осваивать эти "страшные" изафеты.
Какая же вы молодец!!!
Спасибо!
Спасибо! Очень доходчиво!
Спасибо большое! Очень доступно объясняете
Спасибо!
Спасибо вам за ваши уроки очень дохочево здоровья вам иуспехов👍👍👍❤❤❤
Спасибо! 🤗
Какая вы молодчина👋👋👋👋👋👋👋🥰
Большое спасибо за урок, все стало сразу понятно
Я очень рада! Если будут возникать вопросы, можете спрашивать. С удовольствием отвечу и помогу.
благодарю за прекрасную подачу,очень внятно,подробно,супер
Смасибо! Очень приятно получать такие комментарии! Удачи в изучении турецкого😊
Огромное спасибо. Вы очень помогли разобраться в том, что я упорно не понимала 🤩 Дай Вам Бог всего и побольше!
Безумно рада, что мои уроки помогают понять такие сложные темы! Спасибо за отзыв! Удачи в изучении турецкого языка!
прекрасная подача материала, все понятно. Очень много примеров и это ускоряет понимание.
👌👌👌
Bu güzel bilgiler için teşekkür ederiz.👍🏻
Отлично подан материал! Умничка!
Спасибо большое :)
Спасибо , очень люблю и жду Ваши уроки!
Спасибо! Мне безумно приятно читать такие отзывы!!! :)
Спасибо, большое спасибо за ваш труд
Не за что! Мне безумно приятно читать такие отзывы!
Çok önemli konu teşekkürler
Большое спасибо, помогли разобраться в этой не простой теме👍
Я очень рада! Удачи в изучении турецкого языка и пишите, если будут возникать какие-то вопросы.
Спасибо за ваши старания👏👏👏👏👏👏
Супер. Огромное спасибо
Не за что! Спасибо Вам за отзыв!
Süper
teşekkürler!
Спасибо за видео! Оооооочень понятно становится, ура))
Спасибо Вас за отзыв!
Любой вид обратной связи очень важен, чтобы оценить значимость и качество своей работы! :)
Чудові уроки 💐
Спасибо!!!!
👍👍🐞🐞🐞🐞
:)
Здравствуйте! Спасибо за очень грамматную подачу материала!!! Хотела уточнить у Вас вот какой вопрос, к сожалению, ответа на него не смогли дать даже носители языка;), например, Moskova üniversitesi, но Ankara simit. Казалось бы, второй пример можно отнести или к названию, или к разновидности, но изафет отсутствует. Интересно, почему? Заранее спасибо за ответ!
Здравствуйте!
Вообще грамматически правильно "ankara simidi" и эта форма используется в официальных текста.
Если где-то написано "ankara simit" - это будет не правильно. Если же кто-то произносит " ankara simit", то, вероятнее всего, "dı" произносят не чётко и оно приглушается и слышится как "ti" и вообще как "t". Согласитесь, что произеснести " simidi" сложнее, чем " simiti".
@@user-uw1oz2of9c Вот и я о том же)). Спасибо за ответ! Только на каждом углу вывески подобного рода, изафет же появляется лишь при добавлении очередного сущ, например: Ankara simit evi. Может тут имеет место перенос упрощённого разговорного варианта в письменную форму, по типу отбрасывания окончания род.падежа при наличии местоимения или же дело в том, что речь идёт о еде, как бы странно это не звучало? Поскольку как правило именно в таких случаях изафетная конструкция отсутствует.
(Это я сама себе пытаюсь объяснить "турецкую" логику;))
@@learet я думаю, здесь просто разговорный/упрощённый вариант вытесняет письменный. Во всех языках бывает так, что постепенно сленг становится официальной версией слова.
@@user-uw1oz2of9c Наверное, так. Хотя вариант с названием еды тоже может иметь место, видимо, с точки зрения турецкого, было бы странно сказать: Mehmet eti )), например, вот изафет и не используют
+1
Добрый день. Благодарю Вас за Ваш труд. Вопрос по заданию №10, находиться в возрасте 51 года не "yasında" ли? И №24, комната моего ребенка не "çocuğumun odası" ли? Комната ведь "принадлежит" моему ребенку. Благодарю за ответ.
Добрый день!
Задание №10 звучит: "возраст 51 года" поэтому и "51 yaşı".
Если бы было: "в возрасте 51 года", тогда бы мы перевели как: "51 yaşında".
В задании № 24 Вы правильно заметили, пропущен притяжательный аффикс -un.Откорректировала.
Спасибо, что указали!
В 24. Правильно ли нужно написать çocuğumUM odası.
Запуталась ( комната моего ребёнка) спасибо🙏
Подскажите пожалуйста, ещё почему Cin'İN boşkenti
Когда пример был вроде такой же Aptveni şehrı, Bolge nehrı....
В примерах с полотенцем :полотенце для рук, полотенце для.. Нужно говорить именно El havlusu или можно сказать havlu el için. В обоих случаях будет верно?
Можно и так, как Вы предложили, но el havlusu будет более употребляемым вариантом
Как сказать крем под глаза?или для век?
Прошу прошения за поздний ответ.
Göz kremi
Добрый день. В изофете yatak odası - sı аффикс принадлежности 3 лица ед.числа. В изофете наша спальная комната yatak odasımız, вы уже называете, что нельзя использовать одновременно два аффикса родительного падежа....?
Здравствуйте!
Не совсем поняла, в чём вопрос.
Yatak odasımız - так говорить неправильно.
Подскажите пожалуйста как будет их стерильная машина
Onların bulaşık makinelerIN
Onların okul bahçelerIN
Onların ev HavlularIN
Doğru?
Onların bulaşık makinesi
Onların okul bahçesi
Onların ev havluları
Это в единственном числе,а во множественном правильно получается
Их стиральные машинки
Onların bulaşık makinelerIN
Onların okul bahçelerIN
Их школьные сады
Onların ev HavlularIN
Их полотенца
Можно в слово сочетании с языками просто говорить:türkçe, Rusça. Потому что в обычной разговорной речи турки ведь так не говорят. Rus dili. - Rusça. Acaba doğru düşünüyorum mu?
Да, конечно! Так и надо говорить - Rusça - русский язык
- Türkçe - турецкий язык и т.д.
1. Minsk shehri
2. Saç boyası
3. Konak hastanesi
4. Yaz havası
5. Baş ağrısı
6 Kas ağrısı
7. Çocuk havuzu
8. Okul çantası
9. Passport kimliği
10. Elli bir yaşı
11. Düğün salonu
12. Spor salonu
13. Sırt çantası
14. Devlet okulu
15. Eski devlet okulu
16. Kol parmağı
17. Yatak õrtüsü
18. Uçak bileti
19. Uçak biletin
20. Kız Arkadaşımın kızı
21. Çin başkenti
22. Erkek Arkadaşımin babası
23. Masa örtüsü
24. Coçüğumun odası
25. Duvar boyası
26. Beyaz duvar boyası
27. Otobüs durağı
28. Odtu üniversitesi
29. Su bardağı
30. Su bardağım
31. Çay bardağı
32. Özel hastane
7. Kimlik numarası
16. El parmağı
21. Çin"in başkenti