Thank you for the video! While the nuances are different due to the type of language (EN is quite difficult to express similar messages to JP and CN in the same amount of words), all of them were able to express the emotions intended really well. In my opinion, (in terms of the overall tone of the song versions) the JP version sounds like it's leading to a finale, the EN version IS the finale itself, and the CN is after the finale. If that makes sense.
いつも素敵な動画をありがとうございます!陰ながら応援させていただいております
今回の歌ですが、初めて日本語版を聞いたとき少し意味が飛び飛びな気がして、わかりにくさを感じていました。
しかし@kiさんの翻訳をお聞きして,英語中国語版を通して詳しく意味を理解することができ、その素晴らしさにとても感動しました!
そして逆に、日本語版が少ない文字数制限の中、丁寧に言葉を選ばれていたことも分かり、日本語版含めこの歌を前以上に好きになることができました。
ありがとうございました!
(友人にもこの動画をお勧めしておきました!笑)
コメントありがとうございます!歌詞の美しさが伝わればすごく嬉しいです~
友達に共有もありがとうございます!すごく嬉しいです!!
日本語は五七五で歌にしてきたので、コンパクトに表現するのが得意なのかな?って感じました。
他国の歌詞見て具体的になにを言いたかったのか分かって面白いです
コメントありがとうございます!そう言っていただけると嬉しいです!
もっと色々な人に見てほしいので、ぜひ拡散にご協力いただけると嬉しいです!
Thank you for the video! While the nuances are different due to the type of language (EN is quite difficult to express similar messages to JP and CN in the same amount of words), all of them were able to express the emotions intended really well.
In my opinion, (in terms of the overall tone of the song versions) the JP version sounds like it's leading to a finale, the EN version IS the finale itself, and the CN is after the finale. If that makes sense.
Thanks for your comment! Your idea is very interesting, I am agree with that!