11 Funny German Expressions Explained | Easy German 225

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 188

  • @andreasfalke4459
    @andreasfalke4459 7 ปีที่แล้ว +41

    Die Frau bei 2:07 , 4:34 hat ja ne einzigartige Stimme, mir gefällt sie sehr und schön isse auch!

    • @hovanti
      @hovanti 3 ปีที่แล้ว

      Ich stimme vollkommen zu.

  • @emilycull7764
    @emilycull7764 4 ปีที่แล้ว +23

    Thank you for these videos! One little suggestion for this one and other in this style... it would have been helpful if the sayings you were discussing had remained on screen throughout the conversation. Mostly they disappeared too quickly for me to really understand what was being discussed, and I had to keep rewinding the video, which interrupts the flow a bit.

  • @krimhildpl6688
    @krimhildpl6688 6 ปีที่แล้ว +56

    Ich liebe "ich verstehe nur Bahnhof." :D

    • @michaeIbonq
      @michaeIbonq 3 ปีที่แล้ว

      @Lane Kyrie I saw theese comments a lot in theese days. What's the point? Do you think anyone cares or?

    • @rimlalii1241
      @rimlalii1241 3 ปีที่แล้ว +1

      @@michaeIbonq das bedeutet dass ich gar nichts verstanden habe

    • @fuzhe53u
      @fuzhe53u 2 ปีที่แล้ว +1

      Beliebt ist auch:"Ich check's nicht." und "Ich raff's nicht." als Alternative für 'Ich kapier's nicht.".

  • @KomalD95
    @KomalD95 7 ปีที่แล้ว +4

    Ich komme aus Indien und wenn ich nach Deutschland komme, wünsche ich, dass ich dich treffe. Ich habe viel gelernt von diesem Kanal. Ich lerne für die B 2 Level Prüfung und teile deine Videos immer mit meinen Klassenkameraden. :) Danke, dass du diese Videos gemacht hast!

  • @rajdowiecbaton
    @rajdowiecbaton 7 ปีที่แล้ว +38

    Ich wünsche Euch allen Frohe Weihnachten!

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +1

      Danke Gregor. Das wünschen wir dir auch :D

  • @borisivanov8528
    @borisivanov8528 7 ปีที่แล้ว +31

    Frohe Weihnachten zum Euch da aus Russland! Danke fùr Eure sehr nützlichen Videos!

  • @shottyaiyer
    @shottyaiyer 6 ปีที่แล้ว +3

    Habe diese Episode geliebt. Es sieht saukalt aus! So ein Sauwetter!

  • @godisgood1225
    @godisgood1225 2 ปีที่แล้ว +2

    Ich unterrichte DaZ und liiiiiebeeee eure Videos! Ich mag eure Interviews sehr gerne und freue mich über die spannenden Themen und Fragen! Daumen hoch!!! Vielen lieben Dank!!!

  • @Einssamkeit011235813
    @Einssamkeit011235813 7 ปีที่แล้ว +3

    Ich glaube dass euch der beste sprachechannel von TH-cam habt, Weil ganz anders ist. Sehr lustig

  • @aleksandrsdmitrenko415
    @aleksandrsdmitrenko415 6 ปีที่แล้ว +2

    Dieses Video hat mir viel Spass gemacht! Vielen vielen Dank!

  • @sk8rdman
    @sk8rdman 7 ปีที่แล้ว +39

    "Du gehst mir auf den Keks" ist wie das englische Ausdrucke, "You're driving me nuts".
    Und es macht auch kein Sinn auf Deutsch: "Du fährst mir Nusse".

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +6

      Haha stimmt!

    • @katb1837
      @katb1837 4 ปีที่แล้ว

      I think the most accurate English translation is: you are getting on my nerves

    • @sk8rdman
      @sk8rdman 4 ปีที่แล้ว +1

      @@katb1837 More like, "You're getting on my cookies"

    • @ahmadm5873
      @ahmadm5873 4 ปีที่แล้ว

      You're cooking on my driveway

  • @RussBraby
    @RussBraby 4 ปีที่แล้ว

    war schön ein bißchen von Graz anzusehen! Gottseidank war der Dialekt den Österreichern nicht vollkomm unverstehbar. ...auch habe ich was neues gelernt/wiederholt, nämlich: umgänglich, hiemelig, und ausschliesslich. Nochmals Danke!

  • @zweigadam5435
    @zweigadam5435 7 ปีที่แล้ว

    das ist genau der springende Punkt,womit kann man die lebendige Sprache lenen , vielen dank und immer weiter vorwärts

    • @annypenny8621
      @annypenny8621 7 ปีที่แล้ว

      zweig adam
      Das ist genau der springende Punkt, womit man die Lebendigkeit einer Sprache erlernen kann. Vielen Dank und immer weiter so... 😉😉😉

  • @teresajaneou5538
    @teresajaneou5538 4 ปีที่แล้ว +1

    Wow.... Well done! even in such weather, thanks... I have been working on my German , and find your video so witty to test on your own german folks and see 8nto their response!

  • @mikalutis6932
    @mikalutis6932 4 ปีที่แล้ว

    Easy German in bester Form. Mach weiter so! Vielen Dank and freundliche Grüße aus Minsk

  • @Rookie0
    @Rookie0 3 ปีที่แล้ว +2

    leute, ich hatte heute richtig Spass mit eure Video!

  • @parizhskiy
    @parizhskiy 7 ปีที่แล้ว +3

    Coole Episode. Manche Sprüche sind für mich neu und ich wird die vielleicht sogar verwenden

  • @PACTASUNTSERVANDA2
    @PACTASUNTSERVANDA2 7 ปีที่แล้ว +10

    Fröhliche Weihnachten meine lieben Carina und Janusz. Ihr seid die besten. Viele liebe Grüße aus Paris.

  • @ritalopes4102
    @ritalopes4102 3 ปีที่แล้ว +1

    Das ist interessant, dass einige Ausdrücke Essen oder Tiere einschließen. Makes me think xD

  • @abdulrahmanmahmoud9557
    @abdulrahmanmahmoud9557 7 ปีที่แล้ว +48

    I admit that I come here for your laughter Carry 😂❤ keep laughing

  • @feothyr6810
    @feothyr6810 5 ปีที่แล้ว +15

    Schönes Video :D
    Sagt man "aus dem Staub machen" nicht auch eher, wenn man was angestellt hat und dann gewissermaßen flüchtet? ^^

    • @herlittledove
      @herlittledove 3 ปีที่แล้ว +1

      Stimmt

    • @fuzhe53u
      @fuzhe53u 2 ปีที่แล้ว

      @@herlittledove Ja, das sagt man, wenn man Angst hat, weil man was ausgefressen hat und versucht, wegzukommen, bevor man Ärger kriegt.

  • @vladyslavishchenko6068
    @vladyslavishchenko6068 6 ปีที่แล้ว +1

    Danke schon, dein Video hilft mir.

  • @charlessudan2201
    @charlessudan2201 5 ปีที่แล้ว +1

    "Du gehst mir auf den Keks" würde man ins Französische so übersetzen: "Tu me cours sur le haricot" oder "Tu me cours sur le système" (= wörtlich "Du gehst mir auf die Bohne/aufs System.")

  • @frankb1
    @frankb1 4 ปีที่แล้ว +4

    Cari - you're having too much fun for it to be a job!

  • @Tiara48z
    @Tiara48z 7 ปีที่แล้ว +3

    Man I was looking forward to a Weihnachten related video but no 😢. Noch eine wunderbar Video.

  • @dkim2011
    @dkim2011 ปีที่แล้ว

    "Das is mir Wurst" - I agree with Frederike. Theorie #2 makes more sense. Und deswegen kann ich es besser erinnern. 👍

  • @lydiavliese8246
    @lydiavliese8246 4 ปีที่แล้ว +1

    Ich war ein bisschen erstaunt wie viele niederländische Wörter im berlinischen Dialektsprache zu hören,i st aber ganz logisch weil die Seeleute von damals hätten ihre eigene Sprache mitgebracht und so vermischt mit der deutsche Sprache .Sind alle ulkige und interessante Videos die du da machst .
    Schönen Dank dafür!!!!

  • @MagicaChaotica
    @MagicaChaotica 2 ปีที่แล้ว

    Spontan fällt mir sowas ein wie,: "Du bewegst dich auf sehr dünnem Eis." (unvorsichtig sein oder sehr risikofreudig), "Du willst mich doch aufs Glatteis führen." ("Du willst mich doch nur reinlegen"), "Führ mich nicht an der Nase herum!" ("lüg mich nicht an" oder "nutze mich nicht aus") oder "Lass mal alle 7 gerade sein." (sei nicht so pingelig). Dann gibt es noch solche Sprüche wie,: "Guck nicht so wie eine Gans wenn's blitzt." oder "Du guckst wie eine Kuh wenn's donnert." (wenn die andere Person sehr überrascht ist) oder schlicht "Alter Falter, ey!" ( ein Ausdruck des eigenen Erstaunens ). ;-)

  • @Benny8940
    @Benny8940 6 ปีที่แล้ว +4

    Cari, you are hilarious!

  • @mikegallagher4388
    @mikegallagher4388 2 ปีที่แล้ว

    I love your channel!

  • @KlingonenStyle2574
    @KlingonenStyle2574 2 ปีที่แล้ว

    "Du kannst mir mal den Buckel runter rutschen" (That means something like: "I don't like you" or "F*** off")
    So apparently it comes from medieval times when people used to fight with shields. In this case "Buckel" does not refer to some ones back, but to the metal center part of a shield. Apparently if you killed someone with your sword back then, they would often fall forwards onto your shield and slide of it.
    So it doesn't actually mean: "You can slide down my back", rather it means: "I'll kill".
    Nobody understands that today tho. It's actually a reasonably nice way to express displeasure with someone.

  • @monica-NJ-123
    @monica-NJ-123 4 ปีที่แล้ว +2

    My mother use to tell my father ‘ rutsch mich am puckel ‘ it’s similar to ‘ give me a break ‘ in English

    • @AP-lc5ys
      @AP-lc5ys 2 ปีที่แล้ว

      "Rutsch mir den Buckel runter" means something like "leave me alone", just more poetically ;-)

  • @marianazapolska5170
    @marianazapolska5170 ปีที่แล้ว

    Ihr seid die beste😊❤️👐

  • @isiteckaslike
    @isiteckaslike 5 ปีที่แล้ว +5

    "Die Kuh vom Eis kriegen." 👍👍👍 😂😂😂

    • @herlittledove
      @herlittledove 3 ปีที่แล้ว +1

      hab ich heute zum ersten Mal gehört ... kannte mein Kollege auch nicht ... und wir sind beide Muttersprachler ... wo sagt man das?

    • @airotkiv
      @airotkiv 3 ปีที่แล้ว +1

      @@herlittledove Ich kenne es, komme aus Dresden und wohne in Berlin. Aber ich höre das tatsächlich eher bei älteren Leuten oder Menschen die viele Redewendungen verwenden (mein Vater ist so einer). Im Alltag eher weniger.

  • @kleokleopatra3536
    @kleokleopatra3536 ปีที่แล้ว

    ich finde die 2.wurscht erklärung scheint die beste, wahrscheinlichste !!

  • @daniellemitchals2289
    @daniellemitchals2289 2 ปีที่แล้ว +1

    I'm a simple person, I see Kari laugh, I click 😁

  • @thatdude3938
    @thatdude3938 5 ปีที่แล้ว +5

    There is a Russian saying "like a cow on the ice" meaning "clumsy"

  • @fuzhe53u
    @fuzhe53u 2 ปีที่แล้ว

    Ein schöner Trinkspruch ist auch:"Hoch den Humpen, rein den Zinken, morgen müssen wir Wasser trinken!". Aber das darf man nur in sehr lockerer Atmosphäre sagen, nicht beim Geschäftsessen.

  • @weltpeople1314
    @weltpeople1314 7 ปีที่แล้ว +7

    Danke für ihre Video und frohe weihnachten ❤❤💖💖 Ich hoffe carina und janusz beiden kommen nach Teheran Iran ..weil viele leute in teheren lerne deutsch und in die schule auch wir haben deutsche unterricht und Sie konnen auch eine Episode berichten von Teheran

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +1

      Dankeschön :) Wir würden sehr gerne einmal nach Teheran kommen! Leider haben wir für das nächste Jahr schon sehr viele Reisepläne - aber ich hoffe, dass es in der Zukunft klappt :)
      Cari

    • @weltpeople1314
      @weltpeople1314 7 ปีที่แล้ว

      Ich Wünsche alles guten und Sie haben schöne Silvester und schöne Reise welt❤❤

  • @artistbear101
    @artistbear101 6 ปีที่แล้ว

    Das war aber sehr spannend!! Dankeschön

  • @IvonaFlakus
    @IvonaFlakus 7 ปีที่แล้ว +4

    Bhahaha du gehst mir auf den Keks is my favourite one :D Germans are so polite ;)

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +2

      There is also the less polite version „Du gehst mir auf den Sack“ 😂

  • @randompotato3122
    @randompotato3122 7 ปีที่แล้ว

    Helge spricht sehr gut Deutsch. Ich hoffe, dass ich in der Zukunft wie er spreche 😀👌

  • @JennHolt
    @JennHolt 7 ปีที่แล้ว +1

    Liebe Leute, ich wollte euch nur sagen, zu Info, denn das sagen viele Deutsche falsch: in English, we don't say that something is "shit". We say it's "shitty". "Shit" is a noun, whereas "shitty" is an adjective ;) Vielen, lieben Dank für das neue Video! Sehr lustig :)

    • @jamesatherton1853
      @jamesatherton1853 7 ปีที่แล้ว

      Jennifer Holt I'm an English speaker and I hardly ever say something's shitty, sondern Shit

    • @JennHolt
      @JennHolt 7 ปีที่แล้ว

      Ah, ok! Then I stand corrected. I have never heard it used as an adjective. So you would say, "the weather is shit" and not "the weather is shitty"? And are you living in Germany?

    • @sebjohn93
      @sebjohn93 6 ปีที่แล้ว

      its depending on the country and the area you come from wich you say and in birmingham uk you rather hear rubbish instead of shitty or shit and before you ask im german/english living in germany

    • @fremejoker
      @fremejoker 6 ปีที่แล้ว +2

      This is not an issue between right and wrong, but of common usage. You can say in German "Das ist Scheiße." or "Das ist beschissen." and both will be understood. Since English is also a Germanic language like German you can refer to something either how it is (shitty) or what it is (shit).

    • @fremejoker
      @fremejoker 5 ปีที่แล้ว

      @J. K. Ach quatsch. Dein Deutsch ist um Längen besser, als mein Englisch.

  • @stephaniemeyer4549
    @stephaniemeyer4549 4 ปีที่แล้ว +2

    Vielleicht bedeutet "das ist mir Wurst", dass es viele Arten von Wurst gibt, aber man denkt an alles nur als "Wurst"

    • @herlittledove
      @herlittledove 3 ปีที่แล้ว +1

      macht auch Sinn

    • @whoff59
      @whoff59 ปีที่แล้ว

      dachte ich auch:
      Leberwurst,Teewurst,Schinkenwurst oder Lyoner - egal, alles Wurscht.

  • @jokervienna6433
    @jokervienna6433 2 ปีที่แล้ว

    Wann ich komme aus Schweden hörts natürlich "Alter Schwede" besonderes gut für mich! Aber ich habe auch gehört "Bist du eine Alte Hase!" wann ich habe etwas gut (und unerwartet) gemacht. Vielleicht ist es Wienerisch (ich wohne in Wien). Tolles video, vielen Dank! :)

    • @mixadengitti
      @mixadengitti 2 ปีที่แล้ว

      Geil, ich bin auch aus Schweden. Wo in Schweden kommst du her und warum bist du in Wien umgezogen?

  • @jeagleenterprises5075
    @jeagleenterprises5075 4 ปีที่แล้ว +1

    Dankeschön. 😄

  • @muktarbulshawi1543
    @muktarbulshawi1543 7 ปีที่แล้ว +2

    Ich bin da,um eur Video anzuschauen! 👍

  • @JennHolt
    @JennHolt 6 ปีที่แล้ว

    Liebe Cari und Janusz, könnt ihr bitte die Untertitel bei 2:04 korrigieren? Sensibel doesn't mean "sensible", it means "sensitive". Beim ersten Mal ist das richtig übersetzt, aber im folgenden Satz steht "sensible", was falsch ist. Sorry!

  • @amjadma322
    @amjadma322 7 ปีที่แล้ว

    Wenn ihr nach Köln kommt,würde ich gern mitkommen

  • @chiarazh4215
    @chiarazh4215 6 ปีที่แล้ว

    O.49 ----- Respekt! Danke!

  • @MrLegendary200
    @MrLegendary200 7 ปีที่แล้ว +1

    Hi Cari und Team! Habt ihr schon Aachen besucht? Ich studiere an der RWTH Aachen, und du sollst hier einen Folge filmen!

  • @tromboneJTS
    @tromboneJTS 5 ปีที่แล้ว

    "ALLE SIND NICHT ZUSTÄNDIG" at 1:18 -- how is that translated? Not everyone is culpable? Not everyone is responsible? The subtitle translation seems a bit off.

    • @markzockerzwerg8997
      @markzockerzwerg8997 5 ปีที่แล้ว

      All (of them) are not responsible. But that's not good german. "Niemand ist zuständig" or "Keiner ist zuständig" is better.

  • @rohullahamiri1982
    @rohullahamiri1982 7 ปีที่แล้ว

    Vielen dank für das Video.

  • @anthonyocean3700
    @anthonyocean3700 7 ปีที่แล้ว +1

    Danke fuer die Untertitel!

  • @GiseleSteingreber
    @GiseleSteingreber 3 ปีที่แล้ว +1

    Sehr lustiges Video 😆😆👏👍

  • @philipohmes9395
    @philipohmes9395 5 ปีที่แล้ว +1

    Donnerwetter noch ein mal. Sehr witzigerweise hergestellt. Gibt es auch ein Buch dazbei?

  • @artkoenig9434
    @artkoenig9434 4 ปีที่แล้ว +2

    Der Hausmeister bei uns in Tübingen sagte: "Es ischt ihm Wurscht UND egal."

  • @mohamedkheirshaaban1532
    @mohamedkheirshaaban1532 2 ปีที่แล้ว

    Was hat mir eigentlich gefallen ist"Die Kuh vom Eis kriegen weil das Sprichwort schöne Melodie hat.

  • @ayasadeh3207
    @ayasadeh3207 7 ปีที่แล้ว

    Frohe Weihnachten Alle🎄.aber das ist die erste Zeit dass ich sehe deutsche Leute lachen😂

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +1

      Das erste Mal?? 😂 Das kann doch nicht sein!

    • @ayasadeh3207
      @ayasadeh3207 7 ปีที่แล้ว

      Easy German 😂ja..meine deutsche Lehrerin ist immer sehr wütend und streng😂

  • @musicofnote1
    @musicofnote1 5 ปีที่แล้ว +2

    My absolute favorite, for different reasons is "Auf den Hund gekommen".
    1) The "Kopfkino" in English of somehow someone climbing up on a dog.
    2) The German meaning of being extremely tired.
    3) One could assume, without looking it up, that maybe someone became infatuated with a specific dog.
    So, as a certified dog trainer and canine behavior consultant in Switzerland, I named my business "Auf den Hund gekommen", because it has the accepted meaning - and badly behaving dogs can be "exhusting" for their owners. But also, the implied unwissende Bedeutung of being infatuated witha specific dog, namely one's own (misbehaving) dog. In any case, it was always good for a chuckle with my clients who with some brain gymnastics did "get it".

  • @alibarre2480
    @alibarre2480 7 ปีที่แล้ว +20

    Ich hab nix verstanden, aber das ist mir Wurst.

    • @ronaldoheta7825
      @ronaldoheta7825 7 ปีที่แล้ว +3

      jetzt, mach dich aus dem Staub ;) xp

  • @tolgonai9042
    @tolgonai9042 7 ปีที่แล้ว

    Die erste ist eine wunderschöne Frau!

  • @GingerGingie
    @GingerGingie 7 ปีที่แล้ว

    Can you explain "Dunkel war’s, der Mond schien helle", I see it on christmas albums and other places all the time and it's super confusing. Is this a German poem meant to poke fun at something? Why is it everywhere, even on this christmas album I bought for the kids from Aldi here in Stuttgart.

    • @johnd.rogers
      @johnd.rogers 7 ปีที่แล้ว +4

      It’s a funny poem that is characterized by a statement that is immediately followed by a contradictionary statement.
      de.wikipedia.org/wiki/Dunkel_war%E2%8%99s,_der_Mond_schien_helle
      e.g.:
      …als ein Wagen blitzesschnelle langsam um die Ecke fuhr -
      when a car drove with high speed slowly round the corner.
      Drinnen sassen stehend Leute, schweigend in’s Gespräch vertieft -
      People sat inside while standing, silently deep in cenversation.

  • @robertkingmusic
    @robertkingmusic 2 ปีที่แล้ว

    Man kann auch auf English "I don't give a sausage!" sagen :) aber warum 'sausage' weiß ich auch nicht... vielleich weil es mit 'S' beginnt, also wenn mann kein Schimpfwort benutzen wollt... (aber das ergibt kein sinn mit "wurst")

  • @marieb.b.2103
    @marieb.b.2103 5 ปีที่แล้ว +1

    Ich mag auch „ich verstehe nur Bahnhof“

  • @nickcrescimanno7713
    @nickcrescimanno7713 7 ปีที่แล้ว +2

    "Er hat Hummeln im Arsch" ist mein lieblings Deutsche Redewendungen :D

    • @fremejoker
      @fremejoker 7 ปีที่แล้ว +2

      *ist meine deutsche Lieblingsredewendung.

    • @hanibalgash3540
      @hanibalgash3540 7 ปีที่แล้ว

      nick crescimanno und was heißt das könntest du mir erklären?

    • @fremejoker
      @fremejoker 7 ปีที่แล้ว

      Es bedeutet "nicht warten können, ungeduldig sein".

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว

      Das wird auch häufig benutzt. Es gibt noch soooo viele Sprüche und Redewendungen... wir könnten noch 10 weitere Videos darüber machen 😂 (ein paar machen wir auf jeden Fall noch!)

    • @herlittledove
      @herlittledove 3 ปีที่แล้ว

      besser "Hummeln im Hintern" ;) ... ist geläufiger

  • @jizengli9970
    @jizengli9970 5 ปีที่แล้ว +1

    0:38 XDDDD Gleiche Minik wie mich,Hardcore oma😂

  • @kierontemnov2452
    @kierontemnov2452 7 ปีที่แล้ว

    Es wär auch spannend zu diesen Redewendungen die Geschichte zu kennen.
    Wie kann ich euch denn am besten unterstützen?

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว

      Du kannst sie hier posten und wir schreiben sie in die Info-Box :)

  • @zdog1490
    @zdog1490 4 ปีที่แล้ว

    I think Amy Winehouse said, "You don't mean dick to me" ... Ist bestimmt aus dem Deutschen von "Das ist mir Wurscht" ins englische uebersetzt worden .. :-) Gruesse aus Alabama ... From her song "Me and Mr Jones"

  • @Deadonarrival990
    @Deadonarrival990 4 ปีที่แล้ว

    the lady at 2:07 just slash my ears on high pitches

  • @Prairie_Barbarian
    @Prairie_Barbarian 7 ปีที่แล้ว +2

    All these German phrases about sausage proves that wiener jokes will always break down the borders between us

  • @ritalopes4102
    @ritalopes4102 3 ปีที่แล้ว

    Hallo Liebe Leute! Ich habe eine Frage für euch: Was bedeutet der Redenwendungen "Ohne Mos nicht los" wirklich? (Und korrigiere mich bitte, wenn ich Fehler begehe xD)

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  3 ปีที่แล้ว +1

      Das bedeutet soviel wie "um deine Ziele zu erreichen brauchst du Geld" 😊 Der Begriff "Moos" wird im Deutschen umgangssprachlich für Geld benutzt, kommt aber eigentlich aus dem Jiddischen

  • @zafergunes5514
    @zafergunes5514 7 ปีที่แล้ว

    perfekt

  • @ahmadshakerrakazada6025
    @ahmadshakerrakazada6025 6 ปีที่แล้ว +1

    Der frühe Vogel fängt den Wurm an .

  • @uchungnguyen1474
    @uchungnguyen1474 7 ปีที่แล้ว +4

    "ich verstehe nur Bahnhof" spreche ich immer

    • @urwrstntmre
      @urwrstntmre 7 ปีที่แล้ว

      Đức Hùng Nguyễn Wie wäre es mit 'Hauptbahnhof'?

    • @herlittledove
      @herlittledove 3 ปีที่แล้ว

      @@urwrstntmre Actually we just say Bahnhof

  • @werkzeugmann6224
    @werkzeugmann6224 2 ปีที่แล้ว

    Leiblingssprichtwort auf englisch--"sweating bullets (sweat'n bullets)" "shit'n bricks"

  • @timmyfunster139IQ
    @timmyfunster139IQ 6 ปีที่แล้ว

    I'm currently learning german with a private tutor here in England. Do you guys know anyway how I could fasten the process up ?
    Also what's him with the glasses instagram name ?

    • @Rufo-master
      @Rufo-master 5 ปีที่แล้ว

      Find people in SPEAKY App in your level from around the world and communicate with them and try to speak with them through WhatsApp, Messenger etc . As said. Don't do it with native one. Do it with your level firstly. And then in the future with native ones.

  • @dr.lenero1764
    @dr.lenero1764 5 ปีที่แล้ว

    KARY the subtitles look funny

  • @Wilruf
    @Wilruf 7 ปีที่แล้ว

    Sich auf französisch empfehlen , die fliege machen , das hasenpanier ergreifen = abhauen,

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว

      Nummer 1 und Nummer 3 habe ich noch nie gehört 😂

    • @Wilruf
      @Wilruf 7 ปีที่แล้ว

      Easy German das 1 geht vermutlich auf den Französisch-Deutschen Krieg 1870/71 zurück und bedeutet das man sich ohne Angabe von Gründen zurückzieht. Das 2 ist auch Militärisch ein alter Ausdruck für Fahne war mal Pahnier= wenn man also mit der Regimetsfahne vom Gegner wegrennt ist man wie ein Hase der mit hochgedrückten Schwanz vor'm Jäger ausreißt .

    • @Wilruf
      @Wilruf 7 ปีที่แล้ว

      Euch allen ein gutes neues Jahr !!

  • @shriyasridharamaiya9216
    @shriyasridharamaiya9216 4 ปีที่แล้ว

    Ich bin beeindruckt ;)

  • @kleokleopatra3536
    @kleokleopatra3536 ปีที่แล้ว

    also: vergiß die leber, vergiß die milz: ich nehm das Pils !!! besserer reim wäre: Pilz - aber ich nehm das bier, danke !!!

  • @mahmoudghonemali2379
    @mahmoudghonemali2379 7 ปีที่แล้ว

    leider hab ich noch nicht verstanden , was (das war echt unter aller Sau ) bedeutet ?

    • @fremejoker
      @fremejoker 7 ปีที่แล้ว +5

      Wenn etwas unter aller Sau ist, dann ist es äußerst schlecht.

  • @jiangguofeng710
    @jiangguofeng710 5 ปีที่แล้ว +2

    der Mann sieht aus wie Thor 👍

  • @spirituniverse4626
    @spirituniverse4626 7 ปีที่แล้ว

    German is a great country

  • @russianinterceptor5640
    @russianinterceptor5640 7 ปีที่แล้ว +5

    Warum deutsche haben zu wenig "swear words". Ich kann nicht meine Emotionen beschreiben((

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +3

      Hahaha, das stimmt doch gar nicht! th-cam.com/video/965wksBvFTY/w-d-xo.html

  • @dvont1383
    @dvont1383 5 ปีที่แล้ว

    Das ist mir Jacke wie Hose! Oder Pott wie Deckel!

  • @ChasedWheels
    @ChasedWheels 6 ปีที่แล้ว +1

    ich hab' nur Bahnhof verstanden. :)

  • @MilaMirage
    @MilaMirage ปีที่แล้ว +1

    Ich bin vegan. Und mir ist es Wurst =mir ist es echt egal, sowieso unessbar. 😂😝

  • @medmalandi1857
    @medmalandi1857 7 ปีที่แล้ว +1

    fröhliche Weihnachten liebe Carie

    • @jonigagua1316
      @jonigagua1316 7 ปีที่แล้ว

      Viehaisen sie.sie zind medchen oder junge

    • @EasyGerman
      @EasyGerman  7 ปีที่แล้ว +1

      Danke Med. Dir auch Frohe Weihnachten :)

  • @amoszazoun8951
    @amoszazoun8951 4 ปีที่แล้ว +1

    Und wenn die Wurst angeschnitten ist...? 🤔

  • @perejensen
    @perejensen 6 ปีที่แล้ว

    Wenn der Hund nicht aufgehört hätte zu scheissen, hätte er den Hassen gefangen.

  • @lephuocthang3913
    @lephuocthang3913 7 ปีที่แล้ว

    why the word 'haben' is so hard to spot. Just look at the first sentence : "wir haben heute besuch von Fredrika..". All of what i can hear is just : wir heute Besuch

    • @fremejoker
      @fremejoker 7 ปีที่แล้ว +2

      Because she pronounced it like 'ham'. It's quite normal to shorten the pronunciation of words, e.g. I've...

    • @lephuocthang3913
      @lephuocthang3913 7 ปีที่แล้ว +2

      Hi tob, Vielen Dank für Ihre Anwort.

    • @Wha73v3r
      @Wha73v3r 7 ปีที่แล้ว

      Tob ias - schön erklärt :)

  • @betavulgaris7888
    @betavulgaris7888 7 ปีที่แล้ว +1

    Didn't know Jay from Inbetweeners lived in Berlin.

    • @CyanSandwich
      @CyanSandwich 5 ปีที่แล้ว

      I know this is a year old but this is what I came to the comments for

  • @uchihaitachi707
    @uchihaitachi707 7 ปีที่แล้ว +1

    Fröhliche Weihnachten, Easy German (and everyone in the comments)!
    I have a question that I'd like to see answered in perhaps a 'Super Easy German' video: apart from meaning 'however', what are the other ways I can use the word 'doch'? My German teacher mentioned it's often a placeholder in colloquial German, and when I use 'doch' I would sound more German, but I'm interested in seeing real life examples, perhaps from the streets of Germany! ;D danke schön!

    • @fremejoker
      @fremejoker 7 ปีที่แล้ว

      It's a modalparticle. A somewhat comlicated matter for learners who don't have it or are not aware of them in their language. Modalparticles have no meaning, when they are used as modalparticle. Because of that you can use them to carry your mood, attitude and feelings. The message of the sentence doesn't change, if there are modalparticles used, the message stays the same as there were no such particle. With them you can emphasize the sentence with a sarcastic, astonished, ironic, happy, angry, concerned, frustrated, shocked, surprised etc. etc. etc. tone. Without them it's not that doable. I always genuinely recommend not to use them until you or the learner in general is able to understand and foresee their effects. Without such an awareness causing trouble by mistake is possible, because you said something that got understood in a way you didn't intend. There are some videos already on TH-cam, not from this channel though, unfortunately. But if you watch them, pay attention how the sentences are said, not what is said and keep in mind that the modalparticle doesn't change the meaning of the sentence. You'll notice what difference they make.

    • @uchihaitachi707
      @uchihaitachi707 7 ปีที่แล้ว

      oh, thank you for explaining so clearly and simply! now i understand it - we do have lots of words like this in my own language... also, i'm checking out videos on other channels, so thanks for the tip :)

    • @fremejoker
      @fremejoker 7 ปีที่แล้ว

      You're welcome.

    • @sebjohn93
      @sebjohn93 6 ปีที่แล้ว

      i not got much out of your text but i´ll be honest i gave up reading after the second sentence and would add that the word "doch" would be the translation of "but"

    • @fremejoker
      @fremejoker 6 ปีที่แล้ว

      Well, you can't get much out of the text, if you stop reading before I actually start to explain these particles, can you? Doch can be used as 'aber' in an eloquent manner, but as a modalparticle you can't. Because, again, they have no meaning as a modalparticle and if they have no meaning, you have nothing left to translate.

  • @danielwhite6870
    @danielwhite6870 7 ปีที่แล้ว

    "Laß die Sau mal raus!" Das ist eine komische Ausdrücke!

    • @Kenji-ug5bo
      @Kenji-ug5bo 5 ปีที่แล้ว

      bist du Deutscher?

    • @Kenji-ug5bo
      @Kenji-ug5bo 5 ปีที่แล้ว

      du meinst "das ist ein komischer Ausdrück"...

  • @zaaxi7424
    @zaaxi7424 4 ปีที่แล้ว

    zwischen die leber und die milz passt immer ein pils

  • @gegenpressing00
    @gegenpressing00 7 ปีที่แล้ว

    Fredrika ist sehr schön...

  • @STOPandsaid
    @STOPandsaid 7 ปีที่แล้ว

    haha das ist mir Wurst

  • @plerpplerp5599
    @plerpplerp5599 4 ปีที่แล้ว

    Das ist alles doch Käse.
    😁👍

  • @sacha8272
    @sacha8272 4 ปีที่แล้ว

    Das ist mir Wurst ist auch ein niederländisch sprichwort. Bei uns sagt mann 'dat zal me een worst wezen!' aber ich dachte immer dass mann über ein wurst hat gesprochen weil ein wurst albern und unwichtig ist.