About this song: These lyrics ( in Swedish) were written in 1896 by a very famous poet: Gustaf Fröding. When I was a little girl, my grandparents and their friends knew many of his poems by heart. So for me Gustaf Fröding was familiar at an early age. I studied literature at university and became a teacher in high school. My pupils didn’t know anything about Gustaf Fröding. Only the things I taught them. BUT. Mando Diao made something EXTREMELY good and important: They composed music for some of the poems and released an album in 2012. The album became MOST popular, and consequently Fröding was revived‼️🙌🏻⭐️ Young people loved the songs!! Then the lyrics were 116 years of age!!! THAT IS SPECTACULAR!!! ❤️🙌🏻⭐️❤️🙌🏻⭐️❤️🙌🏻⭐️❤️ Gustaf Fröding suffered from mental illness at an early age. In his younger years he wrote burlesque and humorous texts. But later on he wrote - when he became ill - moving and beautiful poems! They were often shadowed by darkness, but still glowing! He was AN EXTRAORDINARY good poet! It is not easy to translate the lyrics, but I think that the translation here is good enough. The rhymes are missing. And some of his trademark words can not be adequately rendered. But Mando Diao’s melodies to the songs measure this up! 👌🏻👌🏻👌🏻⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ It is not easy to be left alone with Your memories and find out that Your childhood home no longer exists. And the people that surrounded You when You grew up, are now long gone. The loneliness! 😢😢😢 My grandparents had a cottage, where they spent their summers. I was there with them every now and then and life was beautiful! My grandparents died when I was in my early 30s. The cottage unfortunately was sold by my father long before they died. It was a shock to my grandparents and to me….. I have returned to the cottage area many times. It is no more. 😭 I stumbled around in high grass, that used to be the lawn. At one time I caughr sight of a flower, that my grandmother once had planted. And I smiled as I cried! And I had nobody to share this with. I can ABSOLUTELY relate to Fröding’s poem in this song! It is not easy to see some of the changes that come with time. ( An understatement) But I think that life goes on and new things come along! The memories one can keep in one’s heart and they will never fade!❤ My hometown, Malmö, has changed a lot! Still I love it! ❤️ Thank You for Your reflecting reaction, Highly! 🙏🏻💜💜💜
🇸🇪 here. The Ministry of More or Less Useless Knowledge is proud to announce that: The song takes place in central Sweden around a lake called Alstern in a landscape called Värmland. It is an area, mainly known for its old mill and mining industry. The text was actually written by the Swedish poet Gustav Fröding at the end of the 19th century when the area had long since lost its economic importance and was well on its way to depopulation due to people moving to the larger cities. Fröding himself was born at one of these old ironworks owned by his grandfather. The poem is part of a larger cycle of poems that is specifically about the Alster region. Fröding was nominated for the Nobel Prize for Literature in 1911, but unfortunately died before he had the chance to be awarded it.
Love this song. Saw them live once in 2013 just because of this song and album in Swedish (they normaly sings in English) and as a bonus First Aid Kit was the pre concert act. Great summer memories.
This is true Swedish Vemod. Listening to more songs whit lyrics of this man Fröding. Special "Anita" whit Sven-Ingvars or the hole of this songs album. I like Snigeln.
Mando Diao put music to this poem :) What would become the poem cycle "Strövtåg i hembygden" underwent many changes before it found its final form in Stänk och fikar. The first poem was published in the calendar Svea in 1894, with the title Vid Alstern. The opening lines then read "There is gold above the clouds and silver in the lake".[2] The title "Strövtåg i hembygden" appeared for the first time in the Nornan calendar for 1896. The suite then consisted of Och här er dungen, dar geken gol, Här er stigen trängre and Kung Liljekonvalje af dugen, as parts one, three and four. Also included are two poems that were left out of the final version. The second poem, which begins Yes, my dearest childhood friends, is more or less a continuation of "And here is the grove, where the gökel gol". It describes the lively play together with "girls and boys, barefoot lasses", "the native tribe of children in huckles and hoods", raised "on the poor tuft of the croft". The fifth and final poem, which begins with And here the road goes by Bymon, depicts the soldier Stolt with his wife and two children. In the first stanza of the poem, the family is described, as seen from the parish road through the Alsterdalen. The father stands "straight and serious" next to a birch, the mother "gentle and serious" stands at the cabin door. The daughter is quietly playing peek-a-boo behind the house knot and the son, "a little boy in black", is playing in the dust of the road. The second and final stanza takes place in the poet's present and is reminiscent of the final stanza in Verner von Heidenstam's five years younger poem Sweden. Like the rock face, where the poet's own childhood home once stood, the cottage at Bymon stands "empty and closed" and "Stolten and his wife live in the peace of the cemetery". The children have children of their own, but live elsewhere, "far away in countries far away". Perhaps they are an image of the emigration to America.[3] The Stolt family lived in the soldiers' camp at Bymon and were the Fröding family's closest neighbors at the time at Byn. The father has been singled out as a role model for the young Korperal Storm and the son as the real-life Lelle Karl-Johan.[4] Before the printing of Stänk och tablak, Fröding did an extensive reworking of the cycle's four final poems. Most of the changes were wording corrections, but some deletions were also made.[5] For example, King Liljekonvalje of the grove in Svea had an opening stanza, which functioned as a kind of scene guide for the rest of the poem.
About this song:
These lyrics ( in Swedish) were written in 1896 by a very famous poet: Gustaf Fröding.
When I was a little girl, my grandparents and their friends knew many of his poems by heart. So for me Gustaf Fröding was familiar at an early age.
I studied literature at university and became a teacher in high school.
My pupils didn’t know anything about Gustaf Fröding. Only the things I taught them.
BUT. Mando Diao made something EXTREMELY good and important:
They composed music for some of the poems and released an album in 2012.
The album became MOST popular, and consequently Fröding was revived‼️🙌🏻⭐️
Young people loved the songs!! Then the lyrics were 116 years of age!!!
THAT IS SPECTACULAR!!!
❤️🙌🏻⭐️❤️🙌🏻⭐️❤️🙌🏻⭐️❤️
Gustaf Fröding suffered from mental illness at an early age.
In his younger years he wrote burlesque and humorous texts.
But later on he wrote - when he became ill - moving and beautiful poems! They were often shadowed by darkness, but still glowing!
He was AN EXTRAORDINARY good poet!
It is not easy to translate the lyrics, but I think that the translation here is good enough. The rhymes are missing. And some of his trademark words can not be
adequately rendered.
But Mando Diao’s melodies to the songs measure this up! 👌🏻👌🏻👌🏻⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
It is not easy to be left alone with Your memories and find out that Your childhood home no longer exists.
And the people that surrounded You when You grew up, are now long gone.
The loneliness! 😢😢😢
My grandparents had a cottage, where they spent their summers. I was there with them every now and then and life was beautiful!
My grandparents died when I was in my early 30s.
The cottage unfortunately was sold by my father long before they died. It was a shock to my grandparents and to me…..
I have returned to the cottage area many times. It is no more. 😭
I stumbled around in high grass, that used to be the lawn. At one time I caughr sight of a flower, that my grandmother once had planted. And I smiled as I cried! And I had nobody to share this with.
I can ABSOLUTELY relate to Fröding’s poem in this song!
It is not easy to see some of the changes that come with time. ( An understatement)
But I think that life goes on and new things come along!
The memories one can keep in one’s heart and they will never fade!❤
My hometown, Malmö, has changed a lot!
Still I love it! ❤️
Thank You for Your reflecting reaction, Highly!
🙏🏻💜💜💜
My father loved this song and when he died We played it at his funeral in my childhood village it always touches my heart greetings from Sweden
🇸🇪 here. The Ministry of More or Less Useless Knowledge is proud to announce that:
The song takes place in central Sweden around a lake called Alstern in a landscape called Värmland. It is an area, mainly known for its old mill and mining industry.
The text was actually written by the Swedish poet Gustav Fröding at the end of the 19th century when the area had long since lost its economic importance and was well on its way to depopulation due to people moving to the larger cities.
Fröding himself was born at one of these old ironworks owned by his grandfather.
The poem is part of a larger cycle of poems that is specifically about the Alster region.
Fröding was nominated for the Nobel Prize for Literature in 1911, but unfortunately died before he had the chance to be awarded it.
Gustaf Fröding one of my favorite Swedish poets.
👍 Samma här.
Love this song. Saw them live once in 2013 just because of this song and album in Swedish (they normaly sings in English) and as a bonus First Aid Kit was the pre concert act. Great summer memories.
Sooo lovely! 🥰👍🏻
One of my favorite swedish bands, along with johnossi
I've thought this was by Dan Andersson, it sounds so much him, but apparently it's by Gustaf Fröding.
Either way, nice song and very very Swedish
This is true Swedish Vemod. Listening to more songs whit lyrics of this man Fröding. Special "Anita" whit Sven-Ingvars or the hole of this songs album. I like Snigeln.
Mando Diao put music to this poem :)
What would become the poem cycle "Strövtåg i hembygden" underwent many changes before it found its final form in Stänk och fikar. The first poem was published in the calendar Svea in 1894, with the title Vid Alstern. The opening lines then read "There is gold above the clouds and silver in the lake".[2]
The title "Strövtåg i hembygden" appeared for the first time in the Nornan calendar for 1896. The suite then consisted of Och här er dungen, dar geken gol, Här er stigen trängre and Kung Liljekonvalje af dugen, as parts one, three and four. Also included are two poems that were left out of the final version. The second poem, which begins Yes, my dearest childhood friends, is more or less a continuation of "And here is the grove, where the gökel gol". It describes the lively play together with "girls and boys, barefoot lasses", "the native tribe of children in huckles and hoods", raised "on the poor tuft of the croft".
The fifth and final poem, which begins with And here the road goes by Bymon, depicts the soldier Stolt with his wife and two children. In the first stanza of the poem, the family is described, as seen from the parish road through the Alsterdalen. The father stands "straight and serious" next to a birch, the mother "gentle and serious" stands at the cabin door. The daughter is quietly playing peek-a-boo behind the house knot and the son, "a little boy in black", is playing in the dust of the road. The second and final stanza takes place in the poet's present and is reminiscent of the final stanza in Verner von Heidenstam's five years younger poem Sweden. Like the rock face, where the poet's own childhood home once stood, the cottage at Bymon stands "empty and closed" and "Stolten and his wife live in the peace of the cemetery". The children have children of their own, but live elsewhere, "far away in countries far away". Perhaps they are an image of the emigration to America.[3]
The Stolt family lived in the soldiers' camp at Bymon and were the Fröding family's closest neighbors at the time at Byn. The father has been singled out as a role model for the young Korperal Storm and the son as the real-life Lelle Karl-Johan.[4]
Before the printing of Stänk och tablak, Fröding did an extensive reworking of the cycle's four final poems. Most of the changes were wording corrections, but some deletions were also made.[5] For example, King Liljekonvalje of the grove in Svea had an opening stanza, which functioned as a kind of scene guide for the rest of the poem.
Glad to see it can still bring the message across even though I think this translation is pretty poor compared to the richness of the swedish lyrics.
Love this song and nice to see you react to it
A beautiful but also sad song, great by Mandi Diao but older lyrics from our great poet G Froding..
Listen to carola Häggkvist. När löven faller
Finaste sången jag vet