ikusiko dira berriz 0001

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ม.ค. 2025
  • ikusiko dirra berriz de la cantante vasco-francesa maddi oihenart i ahi va la letra i su traduccion al castellano(la traduccion la encontre por internet si algun vasco me puede ayudar a traducir lo mejor posible pues que me diga jaja espero q os guste tanto como a mi chao!)
    IKUSIKO DIRA BERRIZ

    Ikusiko dira berriz,
    Osto berdeak igitzen,
    Erreka idorrak erriz,
    Gerezitziak lilitzen.

    Ikusiko dira etzi,
    Gaüak gaüari gogozka,
    Milaka kide gaitzetsi
    Jüstiziaren galtozka.

    Ikusiko dira laster,
    Müga helkaitzak apaltzen,
    Agian bazterrez-bazter
    Presontegiak zabaltzen.

    Ikusiko dira sarri
    Madarikatüak zütik,
    Zorion-kantaz alkarri,
    Karrikan barna eskütik.

    Abiatüko gira gero
    Zü eta ni ürratsean,
    Bihotz eta bürü bero
    Libertatezko hatsean.

    Ikusiko dira berriz...
    Ikusiko dira etzi...
    Ikusiko dira laster...
    Ikusiko dira sarri...

    Ikusiko...
    CASTELLANO
    Las verdes hojas temblar,
    Los ríos sedientos reír,
    Y los cerezos florecer.
    Pasado mañana veremos
    A las noches pensar en la noche,
    A miles de individuos oprimidos
    Clamando justicia.
    Enseguida veremos
    Las fronteras inalcanzables caer,
    Y quizás y de par en par
    Las cárceles abrir.
    Veremos muy pronto
    Levantarse a los damnificados
    Por la calle, abrazados,
    Cantándose mutuamente melodías de júbilo.
    Partiremos después
    En un soplo de libertad,
    Con énfasis
    Tú y yo, al mismo paso.
    Veremos de nuevo...
    Pasado mañana veremos...
    Enseguida veremos...
    Veremos muy pronto...
    Veremos...

ความคิดเห็น • 14