ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก
60 книг за шість місяців [перше півріччя 2024 року] - e.zilinski.books
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ค. 2024
- З відключеннями світла було нелегко, але все ж нарешті я змогла розфасувати всі свої прочитані книги за півроку в одне відео.
dpasw.com/chapters/1/through-... - книга-фанфік з останньої категорії
e.zilinski.books - більшість розширених відгуків на згадані книги
Всі хто підрахують кількість разів скільки я сказала слово "загалом" - приз від автора😂
Вас дуже цікаво слухати попри те, що більшість цих книжок мене не цікавлять😅
Але були й такі, враження на які співпали)
Назви категорій ✨
@@knygodzungli дякую, сподіваюсь надалі творитиму контент для вас🩷
Було ЦІКАВО, дякуємо за контент, чекаємо нових відосів, завжди приємо дивитися на людей чарівних та розумних!
@@trident113 все для вас, так як барбі!
Огляд у дуже гарному темпі.Але, може, на деякі окремі книжки,які чимось тебе зачепили , - трохи збити ритм . Бо якесь дивне враження ,що тобі емоційно однаково на те,що заслуговує на прочитання і те,що - ні. Це тільки враження.
@@user-qx9ho1xi7b чим далі в відео, тим довше відгук. Але якщо вас якась книга зацікавила, можу про неї розказати більше)
Чому всі говорять про "стиль автора" у ПЕРЕКЛАДНІЙ літературі? Це стиль перекладача якщо вже на те пішло
@@lanareed7616 перекладач може знайти синонімічні слова, які бісять, або навпаки якийсь класний фразеологізм, якого немає в мові оригіналу. Але сам текст лишається текстом автора. Темп, історія, рішення героїв - перекладач як би не хотів, цього не змінить.