Visual Novels. Everglow (part 6)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 มิ.ย. 2024
  • Meet the story of Glow, a young and naive furry heroine trapped between two empires whose interplanetary ambitions are forged into tragedy and conspiracy. (Познакомьтесь с историей Глоу, молодой и наивной пушистой героини, застрявшей между двумя империями, чьи межпланетные амбиции переросли в трагедию и заговор.)

ความคิดเห็น • 3

  • @aristarhys
    @aristarhys 25 วันที่ผ่านมา

    th-cam.com/video/IcebswC82Fc/w-d-xo.html опечатка "Maybe YOU just got lazy to come up with something"
    th-cam.com/video/IcebswC82Fc/w-d-xo.html - странно что войсовер запнулся на THe doctor прочитав как ТИЭЙЧ как будто нет E или она русская (но я проверил - ошибки нет)

    • @StudyandPractice
      @StudyandPractice  25 วันที่ผ่านมา

      Здравствуйте. Прежде, чем ответить на Ваш комментарий, дам пояснение: я создаю ролики, которые использую в качестве вспомогательного материала для своих учеников. Многие из них даются в качестве домашнего задания и для того, чтобы проверить насколько хорошо и выполнялось ли задание вообще, в моих видео содержаться «пасхалки». Теперь, что касается конкретно Вашего комментария. Во-первых, он говорит о том, что Вы отлично понимаете английскую речь на слух (услышали, что вместо she, было произнесено слово you). Во-вторых, Вы очень внимательно смотрели видео и даже не поленились перепроверить вызвавший у вас сомнение момент (я специально «испортила» артикль в речи). Если Вы решите и дальше смотреть мои видео, помните, что они в первую очередь являются ЗАДАНИЯМИ. Кстати, в самой игре текст содержит много неточностей, иногда, ошибок, так как английский вариант новеллы был сделан не носителями языка (эта особенность является одним заданий, которые получают ученики: найти места, где перевод является не корректным). А еще я могу задать и Вам вопрос по этому ролику🤔 Как вы думаете, какой акцент английского языка используется в письменном варианте, а какой в озвучке? (отвечать или не отвечать решать Вам). Успехов в изучении языка!

    • @aristarhys
      @aristarhys 25 วันที่ผ่านมา

      @@StudyandPractice войс овер - британский, написание - CША. Я и есть один из создателей этой новеллы - см. комментарии под первым видео в серии. Мы избегали британских написаний слов (например colour) или слов которые специфически используются на других территориях (австралийский mate) смотрю ваши ролики просто чтобы лишний раз убедиться что перевод даже после нескольких итераций по улучшению и вычитке - ниже среднего (и нужно было выделить под это отдельный бюджет, а не пытаться сделать своими силами).