I still don't understand why they say some things in Japanese, even when translated to English. She said she was surrounded by sensitive people. Lol. I don't think Matsuri is particularly sensitive.. Neither is Okayu.
@@MonsterGaming-rh7sb because, as you mentioned, it's habitual to say it the way it is said here, and it's conventional to translate it this way. if i had to guess it's transferring the "sensitive" part of "sensitive topics" to people, which does make sense if you look at it that way. thus, what is meant is not that "sensitive people" in this context embarrass or offend easily, but like "sensitive topics" have the potential to embarrass or offend.
@@venkaramon Not sure about that, aki is more traditional smexy lady but matsuri is just full on degenerate 😂 unless there's some behind the scenes we don't know (which 90% of them have i'm sure)
@@sharktoothy It's because of how chill and reserved Aki is in her dirty humor. Matsuri is just a gal who casually horses around with innuendos but Aki's entire demeanor is like a creepy old man that isn't trying to get arrested lol
Nene taught me that chin = microwave. So chin chin must mean two microwaves, or maybe microwaved twice. It makes sense that it means hot in Matsuri's example.
all 3 words matsuri says are actually what I call sound effect word. The use of microwave probably like and old people saying "ah that's microwave" as in "ah, that a thing for heating stuff"... thus chin is used (like "ah, that hothot, for making stuff comes back hot"). pah and tokin that matsuri says also was the common sound effect for both use: "Pah!" for something popped open, and "Tokkin" for when something sharp is shown, for example: when a scene of tip of the sword is shown, usually there's a sound effect to emphasize that this is a sharp thing, Tokkin! is used.
@@Kiluwastrife That's what onomatopoeia means: It's a word formed from the sound it makes. "Sizzle" is a word like that, for instance. Also, chin chin is a childish word for penis, hence the laughter.
I first heard about "chin-chin" from MHA. Whoever the hero who could turn his body to steel used to say it. And I think the there was a translator note in the manga explaining the joke.
I think I heard about this before IIRC it's in yatogame an anime about Nagoya and it's surrounding,one that I also remember is when they say "apahpah" when a door is open lol.
it's funny how everyone was reacting to the word written, until matsuri said it and the pitch accent was different. It reminds me of another word that needs proper pitch or you say something bad. tamatama which means by chance. but use the wrong pitch... let's just say tama means ball. 2 tama would be...
Just as FYI: Here, in Latam, at least in Argentina, "chin chin" is the same as "cheers" or the japanese "kanpai". But for cider, in large glass, mainly for Christmas toasts. The chin is the onomatopoeia of the sound of glasses.
Matsuri’s answers are all INNUENDOS! 😂 Door being left open. It’s the “V” word. Pen is sharper. It’s the “P” word that only guys have. And finally Chin-Chin. You got Aruran of the past to thank for that. 😂
@ Door being left open. If your mind is really in the gutter, the door is the woman’s “V”. Left open could indicate that this woman is available. Pen is sharper. Men all have “P” which we use to pee. When your mind goes horny, your “P” becomes big. That is when it becomes “sharp”.
As expected of the seiso representative
2:43 here in Gifu/Nagoya prefecture, mostly the older people use chinchin for something is hot
chinchikochin is also real w
I thought she was gaslighting them into saying "chin chin"
Door open, sharp pencil, hot kettle. Coincidence? NO!
When Laplus the normal one
she looks like shes in a straightjacket with that outfit. good.
The moment at the end where Lapras realizes "I'm in danger"
Lmao Lapras
I still don't understand why they say some things in Japanese, even when translated to English.
She said she was surrounded by sensitive people. Lol.
I don't think Matsuri is particularly sensitive..
Neither is Okayu.
@@MonsterGaming-rh7sb she meant the other way around, as in all four are lewd and she's in danger, lol.
@@rakninja Well she said the exact opposite. Unsure why you think she meant something different.
@@MonsterGaming-rh7sb because, as you mentioned, it's habitual to say it the way it is said here, and it's conventional to translate it this way.
if i had to guess it's transferring the "sensitive" part of "sensitive topics" to people, which does make sense if you look at it that way.
thus, what is meant is not that "sensitive people" in this context embarrass or offend easily, but like "sensitive topics" have the potential to embarrass or offend.
GOD has spoken. Your Commandments has been given.
Look at how reserved our kenja time girl has become.....
"Chin-Chin has evolved into CHINCHIKOCHIN!!"
mikochi catching strays again
You're not wrong lap-chan, you're not wrong
they don't lie when they say Matsuri is more dangerous than Marine
Then Matsuri says Aki is way more than her but subtle
@@venkaramon Not sure about that, aki is more traditional smexy lady but matsuri is just full on degenerate 😂 unless there's some behind the scenes we don't know (which 90% of them have i'm sure)
@@sharktoothy It's because of how chill and reserved Aki is in her dirty humor. Matsuri is just a gal who casually horses around with innuendos but Aki's entire demeanor is like a creepy old man that isn't trying to get arrested lol
Nene taught me that chin = microwave. So chin chin must mean two microwaves, or maybe microwaved twice. It makes sense that it means hot in Matsuri's example.
It doesn't mean microwave it means to heat something in the microwave because when its done it makes the "chin" sound
all 3 words matsuri says are actually what I call sound effect word.
The use of microwave probably like and old people saying "ah that's microwave" as in "ah, that a thing for heating stuff"... thus chin is used (like "ah, that hothot, for making stuff comes back hot").
pah and tokin that matsuri says also was the common sound effect for both use:
"Pah!" for something popped open, and
"Tokkin" for when something sharp is shown,
for example: when a scene of tip of the sword is shown, usually there's a sound effect to emphasize that this is a sharp thing, Tokkin! is used.
@@Kiluwastrife That's what onomatopoeia means: It's a word formed from the sound it makes. "Sizzle" is a word like that, for instance. Also, chin chin is a childish word for penis, hence the laughter.
Sasuga Matsuri!
As expected from the "Seiso" representative. Matsuri always shows that she is all minus a seiso girl.
Man I Love Matsuri 😂
Same
Aichi's dialect is wild. We can see where God got her yabainess 🤣🤣
It's MATSURI way
Laplus the only child with the four moms at a 50 shades of gray marathon girl's night... :P
I first heard about "chin-chin" from MHA. Whoever the hero who could turn his body to steel used to say it. And I think the there was a translator note in the manga explaining the joke.
1:46 IS IMPOSSIBLE NOW FALL IN LOVE FOR OKAYOU
I think I heard about this before IIRC it's in yatogame an anime about Nagoya and it's surrounding,one that I also remember is when they say "apahpah" when a door is open lol.
Technically i can make a sentence by saying my chin chin is chin chin
calling "chin-chin" cute is kinda....... 🗿
La+ being a secret Henya enjoyer-dayo? :3
it's funny how everyone was reacting to the word written, until matsuri said it and the pitch accent was different.
It reminds me of another word that needs proper pitch or you say something bad. tamatama which means by chance. but use the wrong pitch... let's just say tama means ball. 2 tama would be...
Noel has that big sister vibe going here 😊
Lui nee saying that…0///0
Laplus make a henya reference?
2:17
Okayu : Papa
My instinct wanted to say "Hai Mama" but I saw my oshi ...never mind
Just as FYI:
Here, in Latam, at least in Argentina, "chin chin" is the same as "cheers" or the japanese "kanpai". But for cider, in large glass, mainly for Christmas toasts.
The chin is the onomatopoeia of the sound of glasses.
This is also a thing in Italy, also referencing champagne flutes
And in France, but we say it no matter th alcohol or the glass (at least from where I am from)
In Indonesia, it means ring that you wear in finger (like wedding ring etc)
It's probably the same in most Latin related languages, here in Brazil it's the same.
Matsuri’s answers are all INNUENDOS! 😂
Door being left open. It’s the “V” word.
Pen is sharper. It’s the “P” word that only guys have.
And finally Chin-Chin. You got Aruran of the past to thank for that. 😂
I don't understand how the first two are innuendos?
@
Door being left open. If your mind is really in the gutter, the door is the woman’s “V”. Left open could indicate that this woman is available.
Pen is sharper. Men all have “P” which we use to pee. When your mind goes horny, your “P” becomes big. That is when it becomes “sharp”.
Matsuri knows exactly what cards to play
Lmao who let Matsuri cook
Sasugod
boku no pic.....
Heh
.