ağlama havası ne ben kimseye aşığım , ne kimse bana bir kırgın tahta gibiyim dalgalar elinde , hiçbirşeye bağlı değilim onlar ki benden uzakta , yürek gibi bağrima yakin ve onlar ki bana yakın , ben onlardandan çok uzaklardayım yüreğim hiç kimseyi düşünmiyor ، bardakta bir şarap yok aşina aşkina tazeleme için bu kurumuş böğazımı yıldızlar bulutlar arkasında kaybolmuş benim yüreğim dargın ey arkadaş , ağlamak istiyorum
@@azerbaycanbayraml8159farsdı ian, yan, on şəkilçiləri cəm şəkilçiləridir bir çox hind-avropa (fars, erməni, puştun, talış dilləri v.s) dillərində çoxluq bildirir. Tərcümədə Şajarian bizim dildə Şajarilər kimo tərcümə olunur
En sevdiğim ve öğrenmek istediğim dil. Çabalıyorum. İnşaallah öğrenirim.. Fars edebiyatının Dünyada bir numara olduğunu hepimiz biliyoruz.. Her şiirin insanı bir yerlere götürmesin hayran kalmamak imkansız. Öneririm.. Bol şiir bol aşk ve sevgi..
@@YusifCebrayilzade مقامیکی از قسمت های موسیقی ایرانی است و کشور کنونی آذربایجان هم هزاران سال تکه ای از فرهنگ و تاریخ ایران بوده و طبیعیه که اشتراک های فراوان فرهنگی زبانی و تاریخی با ایران دارد🇦🇿🇮🇷
Nerden bilseydim bu aşk beni böyle mecnun edecek. Yüreğimi cehenem( yani ateş olmuş)edipte iki gözümü ceyhun ( bir nehir adı yani çok ağlamış). Beni Bi gemi gibi kan denizine sokup. Beni bu aşk bu kan denizinde her yere carpmista bütün tahtalarım kırılmış. Saniyom mevlananin şarkılarının birin okumuş çok zor ben farsim bende güzel tercüme yapamadım ki allaha okunmuş bu şarkı.
Alim Qasımov muğamı bu stildə oxumağa dünən - srağagün başlayıb, Humayun isə atası Məhəmməd Rza Şəcərianın tələbəsi olub və artıq Məhəmməd Rza vəfat edib. Yəni Alimin bunların səviyyəsində oxumasına hələ çox var . Azərbaycan muğamı elə fars muğamıdır, milliləşdirilib, mənimsənilib. Muğamın şöbələrinin adlarına baxın, hamısı farscadır. Azərbaycanın milli musiqi mədəniyyəti məhz fars muğamı və musiqisi altında formalaşmışdır. Muğam sözü elə farscadır, ərəbcə deyil. Farspərəst deyiləm, Allah tərəfi danışmaq lazımdır.
Evveller umumiyyetle Fars dili olub bütün shairler ele yazıb Alım qasimova qalanda o ne etmelidi tercüme Edib oxumalidi MashAllah dunyadada tanınır men bu şexs oxuyanda elebildim Alım Qasimovdu
Bu oxuyanın soyadına baxıb onu erməni adlandıran malbaşlar üçün qeyd: Fars dilinde " ian" Azerbaycan dilindəki " lar - lər" şəkilçisidir. Yəni farsca Şəcərian sözü Azərbaycan dilində Şəcərilər kimi tələffüz olunur.
Bu boğaz türklərdə yoxdur, Ərəb, kürd, fars ve sair İrandilli xalqlarda var. Azərbaycanda muğam ustalarının əksəriyyəti Ərəbəsilli və ya İrandilli xalqlardandir.
The English translation is horrible, it is inaccurate and makes the poetry look bad. Please remove the English translation, or replace it with a professional translation
@@FetviGameX I've no idea what you mean by "make it self"! I assume you mean I should make it ( Translate it ) ... clearly English is not a language you are familiar with. I have no time to translate poetry for you. But as someone with Farsi as my mother-tongue and English as my second language, ... I can tell you putting this really bad attempt to translate Farsi to English is here is not helping you, and is letting down the music and poetry both. Please either remove the useless and false translation, or get someone that's fluent to English and Farsi to do a real translation. The current one is just random words thrown together and makes no sense. Thanks
Destek için abone olup beğeni atın lütfen!
@@FetviGameXnasıl geç buldum😔 çok güzell çokk
@mehtapcan4015 soyadımız aynı 😅
Diyeck söz bulamıyorum bu ne avaz bu ne qirtlak insanı aklini alıyor bu səs benim yuregimi titriyor. Her gün 5 defa diliyorum.
Aynen öyle. Şərqin ən möhtəşəm dilidir. Qafil və cahil olanlar bunu biməz.
@@samlitv7030 evet Aynen Muhteşem bir ses Şahane bir yorum Tşkr, selamlar...
ağlama havası
ne ben kimseye aşığım , ne kimse bana
bir kırgın tahta gibiyim dalgalar elinde , hiçbirşeye bağlı değilim
onlar ki benden uzakta , yürek gibi bağrima yakin
ve onlar ki bana yakın , ben onlardandan çok uzaklardayım
yüreğim hiç kimseyi düşünmiyor ، bardakta bir şarap yok
aşina aşkina tazeleme için bu kurumuş böğazımı
yıldızlar bulutlar arkasında kaybolmuş
benim yüreğim dargın ey arkadaş , ağlamak istiyorum
Sanırım Türkçesi bu teşekkür ederim merak ediyordum
Derin Derya nerde?
Yeni keşfedenlerr :😍
Təmepeden tırnağa acaib bir şeydi. Hayran kaldım
Muhteşem Sözler, Muhteşem Müzik ve Muhteşem Yorum.
Orjinali de hepsinden güzelmiş bee 😍
Editledim len hakkimi yeme 😅
Beautiful Persian music with Homayoon Shajarian's magical voice from one of the great Persian poets.❤❤❤
Muhteşem ❤️ Böyle acaib bir şey dinlememişdim
Bu musiqini dinlədikcə dünyani fani oldugunu bir daha dərk etdim😢,...
Bu dəqiqə mən də onu düşündüm.....
Cox gozel lezzet eledi sonunda derin derya avaz budu ses budu ehsennnnnn
Aman Allahım 😮😮😮😮😮. nasıl bir ses 😮😮😮bravooooo
my beloved language my beloved country.... i love you... my music.. Iran❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Aman tanrim ne guzel ses ve sarki❤
Ele bildim Alim qasımodur 👏👏👏👏
Çox oxşayır
Homayoun iranın en güzel yorumcularının başında zaten babası şeceryan tekdi, babasının yolundan gidiyor
ermənidir???
@@azerbaycanbayraml8159 değil sanırım ya bende öyle düşündüm araştırdim Ermeni değil
@@azerbaycanbayraml8159farsdı ian, yan, on şəkilçiləri cəm şəkilçiləridir bir çox hind-avropa (fars, erməni, puştun, talış dilləri v.s) dillərində çoxluq bildirir. Tərcümədə Şajarian bizim dildə Şajarilər kimo tərcümə olunur
@@hikmet617Talış dilində " yan " cəm şəkilçisi yoxdur.
@@azerbaycanbayraml8159FARSDI İAN CƏM ŞƏKİLCİSİDİ SƏCARİANLAR DAN DI YƏNİ
Səsin möhtəşəmliyinə baxın bir,bəh bəh bəh...
ilk notlardan belə anladim Homayunun oldugunu,Allah can sağligi versin,atasini rəhmət eləsin
Che danestam ke in savda..
Şair ne diyor ?
Diyor ki “ Nereden bilirdim ki bu aşk edecek beni Mecnûn?
Gönlümü cehennem edip her iki gözümü Ceyhûn..”
CEYHUN YEQİNKİ SEYHUN CAYINI NEZERDE TUTUR? DUZMU FİKİRLESDİM??
@@huseyincabbaroglu9018 Ceyhun Amudərya, Seyhun Sırdərya.
Bizlere verilen Dünya güzelliklerini , bizimde kıymetini bilmememiz anlatılmış daha ne olabilir ki süper şarkı
Offf tuylerim diken diken 🙏
یک صدا، تفسیر و موسیقی بسیار بسیار خاص.
Muhteşem ötesi sözlerini anlamadim ama yürege fena dokunuyor. ❤❤Yorumcuya bestecisine emeĝi geçenlere gönülden TŞK ederim ❤❤
Bu müziği beğenenler bir de Mohsen Namjoo nun zolf u dinlesin. O da çok güzel.
Aynen çok güzel büyülü bir sesi var
Bayıldım harika insanın yüreğine dokunuyor çok başarılı 👏👏👏
Anlamını bilmem ama derin bir yürek sızısı olduğu kesin.Mükemmel bir yorum.
Sen hele bide anlamını bilerek dinle..
Mugamdir Hümayün uzun hava
En sevdiğim ve öğrenmek istediğim dil. Çabalıyorum. İnşaallah öğrenirim.. Fars edebiyatının Dünyada bir numara olduğunu hepimiz biliyoruz.. Her şiirin insanı bir yerlere götürmesin hayran kalmamak imkansız. Öneririm.. Bol şiir bol aşk ve sevgi..
Fars edebiyyatindan kimleri taniyorsunu?
Fars edebiyyatı mı?😂
@@emilibrahim6570😂😂😂
@@orxanallahverdiyev7952 firdevsi genceli nizami 😇
Azerbaycan edebiyyatinin klassikleri hamisi fars dilinde yazib yaratmişlar. Fars edebiyyati dediyiniz azerbaycan edebiyyatidir. Bilmenizi istedim
Şu farsça güzel dil
A gift for all humanity
Güzel olan her şeyde varsın be abi❤
Bizim mugama benziyir ses avaz gozel mawhallah❤❤
@@YusifCebrayilzade مقامیکی از قسمت های موسیقی ایرانی است و کشور کنونی آذربایجان هم هزاران سال تکه ای از فرهنگ و تاریخ ایران بوده و طبیعیه که اشتراک های فراوان فرهنگی زبانی و تاریخی با ایران دارد🇦🇿🇮🇷
Çok çok başarılı❤️ müzik sanat evrenseldir❤
Очень красиво супер👍
İnsanın can evinden vurur sesi
Musiqiyə təslim olmaq budur .
❤❤❤❤❤❤ söz tapmıram. Bunu yaradanı Allah rəhmət eləsin 😢
Ya Homayoun sen nesin böyle yaw
Muhteşem harika bir ses ve müzik
Edit benden fon muzigini ses kalitesini iyilestirdim.... İyi seyirler.
Müthiş bir ses
Masallah quderzi Ehsen Aferin
Möhtəşəmmm👍👏👏👏🇦🇿
Bu şarkinin adini intihar deģil mevlananın şiiridir ve en zor gunlarini çekti acilari anlatıyor
زنده باد ایرانشهر❤
Bence çektiği aşk acısını Allaha dert yanıyor 😢
Super səs , super ifa❤
Kimdi oxuyan?
@@guldstmammedov1364 Homayun Shajarian
@@anarkravmaga123 teşekkür
Persian Empire and it’s smart people❤
He is Armenian
@@arataskind5619 fucking care, he is singing in Persian .
@@unruly0494 no problem. Relax
Sorey for this stupid racist, we moslem do not this they are our idiots
Alim Qasimov oxuyur sanki
you ve to know persian and go mad of this onlyyyy❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Möhtəşəm ❤
Darende❤
Bayıldım
İnsan güzeli kendi yaratır arkadaşlar
SUPER❤
Nice.
Saya sangat menyukai musiknya.
The sound of Persia ❤
Şimdi derin Derya kısmını kesip zil veya bildirim sesi yapıcam
Harika 👍🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Doğa ötesî❤
Mence Sabir Mirzeyevin zengulesini remiks edeler əla alınar
Efsane olmuş 👏👏👏
Tesekkurler abla :))
Ne anlatmak istemiş acaba kısa ve öz Bi bilsem çok hoşuma gitti
Nerden bilseydim bu aşk beni böyle mecnun edecek. Yüreğimi cehenem( yani ateş olmuş)edipte iki gözümü ceyhun ( bir nehir adı yani çok ağlamış). Beni Bi gemi gibi kan denizine sokup. Beni bu aşk bu kan denizinde her yere carpmista bütün tahtalarım kırılmış. Saniyom mevlananin şarkılarının birin okumuş çok zor ben farsim bende güzel tercüme yapamadım ki allaha okunmuş bu şarkı.
Boğulmaya atıf yapiyor. Sanal bir denizden bahsediyor benim anladigim. Balina vs soda suyu, denizi bitiren balina 😂
Güzel
زنده باد ایرانشهر ❤
BU SÖZLƏR KİMİNDİ MƏNASIN BİLMƏK İSTERDİM
Can anyone translate it or write the lyrics
That will be great favor for me and all the lovers
@@ahmedraza9914 +1
Azərbaycan Muğamı kimidir .Alim Qasımov kimi mugam oxuyur Beyendim❤
İran Azerbaycan kültür yaqındır zaten
Ayda yazmiwam reyde gordum sizde yazmisiz
Alim Qasımov muğamı bu stildə oxumağa dünən - srağagün başlayıb, Humayun isə atası Məhəmməd Rza Şəcərianın tələbəsi olub və artıq Məhəmməd Rza vəfat edib. Yəni Alimin bunların səviyyəsində oxumasına hələ çox var .
Azərbaycan muğamı elə fars muğamıdır, milliləşdirilib, mənimsənilib.
Muğamın şöbələrinin adlarına baxın, hamısı farscadır.
Azərbaycanın milli musiqi mədəniyyəti məhz fars muğamı və musiqisi altında formalaşmışdır. Muğam sözü elə farscadır, ərəbcə deyil.
Farspərəst deyiləm, Allah tərəfi danışmaq lazımdır.
Evveller umumiyyetle Fars dili olub bütün shairler ele yazıb Alım qasimova qalanda o ne etmelidi tercüme Edib oxumalidi MashAllah dunyadada tanınır men bu şexs oxuyanda elebildim Alım Qasimovdu
Buni kim oxuyub, bilen barsa yazsin zehmet olmasa😊
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
👏👏👍
lyrics available or not?
Im gonna find it for you
Bu oxuyanın soyadına baxıb onu erməni adlandıran malbaşlar üçün qeyd: Fars dilinde " ian" Azerbaycan dilindəki " lar - lər" şəkilçisidir. Yəni farsca Şəcərian sözü Azərbaycan dilində Şəcərilər kimi tələffüz olunur.
Şarkı sözlerini bilen çevirebilir mi
HOMAİN SACARİAN
Oxuyanin adi nə?
Mahnın şeirindəki sözləri bilmək istəyirəm
Anlamını yazar misiniz
Şarkı farsça tam olarak ne dedini anlamasam da derya deniz derin gene derin en güzeli anlamamak çıkar biri Türkçeye uydurur içine eder gecer
Bunu kim oxuyub?
HOMAYOUN ŞƏCARİAN
Spotify de var mi bulamadim daaaa yardimmm
Hayır yüklemedim oraya
@@FetviGameX peki yukleyecekmisiniz acaba
Zo‘r surudi bufas
Bu boqaz ancaq bizde var diyesen okuyan aslen Azeribaycan turkudu.
Bu boğaz türklərdə yoxdur, Ərəb, kürd, fars ve sair İrandilli xalqlarda var. Azərbaycanda muğam ustalarının əksəriyyəti Ərəbəsilli və ya İrandilli xalqlardandir.
kaş ki, mahnı hissəsi segahdan çox olaydı.Onda daha mqraqlı olardı
Ne anlatıyor
Alim Qasimova qulaq asdirmaq lazim bele ses yoxdu
!
Mahnı farsca dı?
Rusça
@@FetviGameX😂
🥰❣👍🇦🇿
Sözleri ne acaba
Aciklamalari okusana
Okudum ,teşekkürler 🙋♀️
@@FetviGameX hakikaten sözlerinin bu olduğuna mı inanıyorsun 😂
:)))
@@MennanS hayır
Sözlerini lütfen kimse paylaşmasın ...
Kim isterse kendi baksın...
Açıklamada...
İran mı bu dil?
Farsca
Farsça olmalı
Farsça ve İran'ın yöre şarkılarından biriymiş
@@gezimanya635 muğam,makam,uzun hava,taksim de dersiniz,yalnış bilmiyorsam çargah muğamı
🖤🖤🖤🫀🫀🫀
The English translation is horrible, it is inaccurate and makes the poetry look bad.
Please remove the English translation, or replace it with a professional translation
Make it self then please
@@FetviGameX I've no idea what you mean by "make it self"! I assume you mean I should make it ( Translate it ) ... clearly English is not a language you are familiar with. I have no time to translate poetry for you. But as someone with Farsi as my mother-tongue and English as my second language, ... I can tell you putting this really bad attempt to translate Farsi to English is here is not helping you, and is letting down the music and poetry both.
Please either remove the useless and false translation, or get someone that's fluent to English and Farsi to do a real translation.
The current one is just random words thrown together and makes no sense.
Thanks
Etkileyici
Darende❤