I live in north America I m over 70 years old I never enjoyed music so much it sounds like it comes from heaven especially some Greek versions but there all fantastic keep on play this kind of music God bless
Yaralı bir gönülden başka Ne bıraktın bende hatıra Günah değil mi, yazık değil mi bana Gel yeter artık sar beni koynuna Ah bu acı bu keder ne zaman biter Bırak bu nazı, bırak bu inadı Senin de gönlün bana dünden razı
Its funny, this song is actually about some Anglo guy saying to an Egyptian girl "Ah, I'll steal you away from the Arab land." for romance reasons, but some poetic irony there
A song about egyptian woman: en.wikipedia.org/wiki/Misirlou This song was popular from the 1920s onwards in the Arab American, Armenian American and Greek American communities who settled in the United States. A song connects cultures. In turkish, greek, arabic lots of songs. Even pulp fiction movie has this soundtrack.
Tha se Klepo mesa ap’tin Arapia ARAPIA = Islamic Arab Land The Greek singer who fell in Love with this Egyptian Girl wants to "STEAL HER" out of Islamic "Arabia", because only then can their Love thrive together. ^^^Those Lyrics are so interesting about what the composer of the song must have been feeling foe this forbidden Love, since he was a Greek Romios Christian. Love it 💙
Yaralı bir gönülden başka Ne bıraktın bende hatıra Günah değil mi yazık değil mi bana Gel yeter artık sar beni koynuna Ah bu acı bu keder ne zaman biter Ah bu acı bu keder ne zaman biter Bırak bu nazı bırak bu inadı Senin de gönlün daha dünden razı Bekliyorum bahar gelmeden Usanmam seni özlemekten Hazinelerden daha değerlisin Inan sevgilim benim gözümde sen Ah bu acı bu keder ne zaman biter Ah bu acı bu keder ne zaman biter Bırak bu nazı bırak bu inadı Senin de gönlün daha dünden razı Senin de gönlün daha dünden razı Senin de gönlün daha dünden razı
@@heyjoe66 Εκτός από μια πληγωμένη καρδιά Τι άφησες τη μνήμη μου Δεν είναι αμαρτία, δεν είναι κρίμα για μένα; Έλα, αρκετά, κρατήστε με στο στήθος σας Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη Αφήστε αυτό το άσχημο, αυτό το πείσμα Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες Περιμένω πριν έρθει η άνοιξη Δεν κουράζομαι να σου λείπει Αξίζετε περισσότερα από τους θησαυρούς Πιστέψτε με, αγάπη μου, είστε στα μάτια μου Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη Αφήστε αυτό τον πόνο, αυτό το πείσμα Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες google αυτοματη μεταφραση
the orginal song came from Ottoman era, but not only Turks, this song who was lives Ottoman Empire nations, Greeks, Turks, Arabs, Jews, you can write just "misirlou" youtube,
This song makes me want to put on a fez, buy a saz and have a glass of Turkish tea....... and some opium. I think there's something tragic about the segregation of Greeks and Turks. Here's for Balkan and Anatolian unity!! (Culturally speaking, I don't mean bring back the Ottoman Empire)
I live in north America I m over 70 years old I never enjoyed music so much it sounds like it comes from heaven especially some Greek versions but there all fantastic keep on play this kind of music God bless
I kinda feel the same and I'm 21 years old
I also live in NA, 51. I also enjoyed this Turkish version. Good while having some Kabob or Kebab or Kabab or Kebap.
I’ve watched this video a dozen times. I never tire of it. Just love it!
it's not the video or the performers, it's the song, it's addictive under most renditions.
Lovely version . Great touch having the the two neighbours singing together . Bravo
Ölmüş bir ölüyü canlandırdınız, zira bu şarkıyı dinlerken, ruhum bu şarkının tesiri ile çok uzaklara gidiyor. Tek keimen ile şahane.
Etwas schönes für die psyche ,sollte jeder Psychiater verschreiben !
@@alexandradeuen1610I do........😊
Tι όμορφο τραγούδι!!!!
Πόσο ερωτευμένος αυτός που το έγραψε!!!
Yaralı bir gönülden başka
Ne bıraktın bende hatıra
Günah değil mi, yazık değil mi bana
Gel yeter artık sar beni koynuna
Ah bu acı bu keder ne zaman biter
Bırak bu nazı, bırak bu inadı
Senin de gönlün bana dünden razı
Teşekkür ederim!
Thanks!
Спасибо 👍
Love from Kuala Lumpur Malaysia
Harikasınız böyle güzel bir eseri yeniden gün yüzüne çıkarmanız harika harika 💕💕💕💕
Oh Tatavla keyfi and friends! Love it!
one more rendition, there must be hundreds on TH-cam alone.
çok şahane
Nice versio in Greek and Turkish language they sing it
Most excellent!!!
Brilliant.
June 10, 2020. Make "Misirlou" the anthem of a Mediterranean Union.
The Mediterranean is Greek name because for centuries it was setteled by The Greeks. A bit of history as far as the "union" is concerned.
Its funny, this song is actually about some Anglo guy saying to an Egyptian girl "Ah, I'll steal you away from the Arab land." for romance reasons, but some poetic irony there
@@athdot it's a Greek guy wanna steal her from Arabs to athens
Che bravi....e che belli!!!
AMAZING!!!
meravigliosa!!!!!
Love it ❤️
A song about egyptian woman:
en.wikipedia.org/wiki/Misirlou
This song was popular from the 1920s onwards in the Arab American, Armenian American and Greek American communities who settled in the United States.
A song connects cultures. In turkish, greek, arabic lots of songs. Even pulp fiction movie has this soundtrack.
That was so awesome. Love from India ❤
Harika olmuş, müzik bu işte.❤❤❤ İzmire bekliyoruz.Gündoğdu Meydanı kesin yıkılır.
100. beğeni :) niye bu kadar kıyıda köşede kalmış bu çalışma, dinlemesi de izlemesi de çok keyifli.
guy in the middle has a true turkish moustache if ive ever seen one 👌
Bravi!
Efsanesiniz harika muthis olaganustu
Ruhumu titretti....
The singer looks like Borat's younger self.
cok guzel canim.
what you wrote translates into "pretty good honey" in turkish according to google translate. still i cant help but laugh at that
Wow the tourkos plays a good Bouzouki
this band mixed greeks and turks, ı think left side of band greeks, right side of band turks, cuz they are talking their languages
The singer is asterix's Turkish Avatar !
Tha se Klepo mesa ap’tin Arapia
ARAPIA = Islamic Arab Land
The Greek singer who fell in Love with this Egyptian Girl wants to "STEAL HER" out of Islamic "Arabia", because only then can their Love thrive together.
^^^Those Lyrics are so interesting about what the composer of the song must have been feeling foe this forbidden Love, since he was a Greek Romios Christian. Love it 💙
can people use this if they credit you?
i'm just the video maker, but i'm pretty sure you can. what is it for ? you can mail me at euro.pa.2k14@gmail.com
It is possible to have written those lyrics in Turkish language?
Yaralı bir gönülden başka
Ne bıraktın bende hatıra
Günah değil mi yazık değil mi bana
Gel yeter artık sar beni koynuna
Ah bu acı bu keder ne zaman biter
Ah bu acı bu keder ne zaman biter
Bırak bu nazı bırak bu inadı
Senin de gönlün daha dünden razı
Bekliyorum bahar gelmeden
Usanmam seni özlemekten
Hazinelerden daha değerlisin
Inan sevgilim benim gözümde sen
Ah bu acı bu keder ne zaman biter
Ah bu acı bu keder ne zaman biter
Bırak bu nazı bırak bu inadı
Senin de gönlün daha dünden razı
Senin de gönlün daha dünden razı
Senin de gönlün daha dünden razı
This is the most international song I have found so far. ... I wonder whether the Egyptian girl ever knew?
@@tomhchappell
Hope if it was with the translation
@@tomhchappell
We don't know the translation
@@heyjoe66
Εκτός από μια πληγωμένη καρδιά
Τι άφησες τη μνήμη μου
Δεν είναι αμαρτία, δεν είναι κρίμα για μένα;
Έλα, αρκετά, κρατήστε με στο στήθος σας
Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη
Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη
Αφήστε αυτό το άσχημο, αυτό το πείσμα
Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες
Περιμένω πριν έρθει η άνοιξη
Δεν κουράζομαι να σου λείπει
Αξίζετε περισσότερα από τους θησαυρούς
Πιστέψτε με, αγάπη μου, είστε στα μάτια μου
Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη
Ω όταν αυτός ο πόνος τελειώνει αυτή η θλίψη
Αφήστε αυτό τον πόνο, αυτό το πείσμα
Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες
Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες
Η καρδιά σας είναι πιο ικανοποιημένη με χθες
google αυτοματη μεταφραση
cocuk :engel
ben :bırak bu nazı bırak bu inadı senin de gönlün bana dünden razı
Çok şahane. Poli khala
What language is that?
first turkish then greek
The translation ??
this band half greek and half turkish, thats why u must write google to lyrics for both languages
@@egementurk4984
I have seen this song in Greek language
But I don't know the turkish one
Is the original song in Greek or Turkish?
the orginal song came from Ottoman era, but not only Turks, this song who was lives Ottoman Empire nations, Greeks, Turks, Arabs, Jews, you can write just "misirlou" youtube,
@@egementurk4984
I mean who made the song not when ?
In any language made first !
@@egementurk4984 There is an Arabic version of it too
This song makes me want to put on a fez, buy a saz and have a glass of Turkish tea....... and some opium. I think there's something tragic about the segregation of Greeks and Turks. Here's for Balkan and Anatolian unity!! (Culturally speaking, I don't mean bring back the Ottoman Empire)
**Austria and Hungary visibly sweating**
@@davidcool5189 Hahahaha
I didnt notice there was a dude with an eyepatch until 3:00 minutes into the song.
ωραίο
One vote from a Greek!
1:55 that balled guy looks like my chemistry teacher. And now i hate him
Why tho
@@SG-pu3rx because he was two faced and wasted my time :)
@@mojo6112 ohh, ok then 🙂 I thought it was related to this vid
💙💚💜🧡💛🤍👏👏👏👏
siroun
CONSTANTINOPLE
Kaldır şarkıyı kardeş.. üstten oku.ucur parcayi😂✌