get scared; stumbling in your foosteps || traducción.
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 14 พ.ค. 2020
- a partir de ahora dejaré de aceptar sugerencias, hasta nuevo aviso :((
así que solo realizaré los pedidos hechos antes de hoy u.u
/////
[datos generales]
Artista: Get Scared.
Canción: Stumbling In Your Foosteps.
Álbum: Everyone's Out To Get Me.
Año: 2013.
/////
[análisis personal]
Leí por ahí unos cuantos comentarios de fans sobre el significado de STYF, donde debatían si es que el amor que comunicaba era dirigido a los padres o más bien, hacia una pareja. ¿Mi opinión? Éste tema puede encajar perfectamente con cualquier amor, ya sea los antes mencionados, un amor de amigos, de hermanos, etc. El mensaje puede ser válido en cualquier aspecto.
Stumbling In Your Foostesps, para mí (recordemos que cada una de las interpretaciones en mis videos son sumamente personales), plasma una desacuerdo con alguien a quién el intérprete estimaba demasiado. Traza las consecuencias de una discusión que solo provocaron la ruptura de la relación entre ambos individuos, que seguramente, antes de aquel "incidente", se sentían inseparable y eternos.
/////
[Get Scared - Stumbling In Your Footsteps; Lyrics]
What went wrong?
We both know that you're not here
This is where you haunt and it's kept me in fear for far too long
Now you hide like the ghost
The ghost we both know
I'm the taste on your tongue
The taste you can't spit out
Please come home again
Let me show you we're good enough for your love
What have you done?
When is it ever enough?
To be seen in my eyes
Tell me the truth
What did you have left to lose?
To be seen in my eyes as a fool down on his knees
When the kingdom has lost its king
Who's left to lead?
Torn apart and left here to rot away (rot away), rot away
I'm making sense while you save yourself
Saving me is all that can help
Now you hide like the ghost
The ghost we both know
I'm the taste on your tongue
The taste you can't spit out
Please come home again
Let me show you we're good enough for your love
What have you done?
When is it ever enough?
To be seen in my eyes
Tell me the truth
What did you have left to lose?
To be seen in my eyes as a fool down on his knees
When the kingdom has lost its king
Who's left to lead?
Tell me who's left to lead?
Your kingdom has turned to a bone yard
The look on your face as you leave
You cut me so deep that it left scars
You had the world right at your feet
You had the world right at your feet
You had the world right at your feet
You had the world right at your feet
You had it all
You had it all
What have you done?
When is it ever enough?
To be seen in my eyes
Tell me the truth
What did you have left to lose?
To be seen in my eyes as a fool down on his knees
When the kingdom has lost its king
Who's left to lead
Who's left to lead - บันเทิง
vengo a este video casi todos los días, es mi canción favorita y siempre me sube los ánimos cuando quiero desaparecer además adoro mucho tus vídeos, gracias por traducir a get scared
te amo get scared
Tus traducciones son arte, casi nadie las hace tan bien
Oh, muchas gracias ):
Despues de 6 años porfin lo encuentro
Tus traducciones me hacen sentirme menos solo en esto de hacer traducciones coherentes de las canciones de Get Scared xd.
deberíamos crear una sociedad de traductores coherentes sobre bandas no tan populares (¿ jabsk.
@@scaphitesss Solo estaríamos tú y yo en esa sociedad xddd.
@@edeh. tu crees?
Gran video!
Podrías traducir la de Eternally yours de motionless in white?
Dejaré de hacer peticiones por un tiempo, pero la traduciré en cuanto termine de traducir Best Kinf Of Mess ;)
@@scaphitesss Muchas gracias:3♡
Volví a llegar tarde ):
demoro más en responder los comentarios. 😔🔫