朝木日力嘎《孤独的草原鹰》,悠扬动听的歌声让人流连忘返!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 มิ.ย. 2024
  • 喜欢听音乐,草原歌曲,编辑歌曲视频。欢迎大家和我一起交流。

ความคิดเห็น • 13

  • @shaojuanqiu9273
    @shaojuanqiu9273 16 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    好听好听

  • @lumikiman4020
    @lumikiman4020 17 วันที่ผ่านมา

    我祖先就是飛往遠方的鷹,飛越華夏大地,如今我也飛了多年,等著落下的那日!悠揚 深沉 卻只有風聲 孤獨 堅定 也沒有後悔!

  • @Giannis-gt7hg
    @Giannis-gt7hg 23 วันที่ผ่านมา +1

    Ειναι. Υπαιριχο❤🎉❤🎉❤🎉

  • @Giannis-gt7hg
    @Giannis-gt7hg 16 วันที่ผ่านมา

    Συχαριτηρια. .πουρεκιμουνν❤🎉❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤❤

  • @Giannis-gt7hg
    @Giannis-gt7hg 22 วันที่ผ่านมา +1

    Αυτό. Είναι. Συκηνιτηκο το. Τραγουδι. Δε καταλάβουμε. Τη. Ερμηνεία. Είναι. Ορεο. 😊

  • @Giannis-gt7hg
    @Giannis-gt7hg 21 วันที่ผ่านมา +1

    Καλημέρα. Αγαπημου. Να. Έχεις. Καλή μερερα. Σε. Νιώθω. Με. Το. Τραγουδι. Εμας. Χωραμας. Μιρασμενη. Στα δύο. Πιυρεκιμου. ❤🎉❤🎉❤🎉

  • @vitialeung
    @vitialeung 27 วันที่ผ่านมา

    好聽啊

  • @KahlimChong
    @KahlimChong 26 วันที่ผ่านมา

    画面唯美,歌声穿透力强,赞

  • @SophieMire-ek1fn
    @SophieMire-ek1fn 17 วันที่ผ่านมา

    王昭君在四川!

  • @Giannis-gt7hg
    @Giannis-gt7hg 22 วันที่ผ่านมา +1

    Εμάς. Στη. Χωρα. Μας. Θελου. ...δυο. κράτα. Τη. Μισή. Χωραμας. Εχουμαι. Κατοχή. Από. Τη. Τουρκία. Αγαπημου. Σε. Καταλάβεις. Το. ..πόνο σας. .μιρασμενη. πάτρια. ❤❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉😢❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉❤❤❤❤❤

  • @shaojuanqiu9273
    @shaojuanqiu9273 16 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    有伴奏吗?

  • @ck.youtube
    @ck.youtube 18 วันที่ผ่านมา

    *== Lyrics Translation (Revised) ==*
    *321. (2020-10-31)*
    *《孤独的草原鹰》*
    *The Lone Steppe Eagle*
    词 : 王长春 (Lyrics : Wang Changchun)
    曲 : 姜中山 (Music : Jiang Zhong shan)
    唱 : 朝木日力嘎 (Singer : Chaomu Riliga)
    1 •th-cam.com/video/f75hkrrJY0Y/w-d-xo.html
    2 •th-cam.com/video/I1YBHamVImo/w-d-xo.html
    谱 : •
    *Lyrics:*
    (Translation with singability in mind.)
    •------[ Prelude : Long Tune ]------•
    *啊哎... / 啊哎...*
    Ah Eh... / Ah Eh...
    •-----[ Stanza 1 ] _(Rhyme : abab)-----•_
    *天上飞来一只雄鹰*
    From the heaven flies in an eagle,
    *那是草原的生灵*
    That's the spirit of the steppe.
    *孤独在蓝天盘旋*
    Circling alone in the azure,
    *低沉的叫声让人心痛*
    Its subdued calls have my heart wrecked.
    •-----[ Stanza 2 : Long Tune ]------•
    *嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨...*
    Hey... / Hey... / Hey... / Hey... / Hey...
    •-----[ Stanza 3 ] _(Rhyme : aaba)-----•_
    *草原是你的家 , 有你的神话*
    The steppe is your home, where your myths abide,
    *蓝天白云深情地依恋它*
    Clinging on with love are white clouds and blue sky.
    *今天你独自在飞翔*
    Today you're soaring by yourself,
    *那是一双寻找的目光*
    That's a pair of hopeful seeking eyes.
    •----[ Stanzas 4, 8 ] _(Rhyme : aabb)----•_
    *啊嗨...*
    Ah Hey...
    *啊嗨...*
    Ah Hey...
    *你在何处飞翔 ?*
    Where are you in flight ?
    *期盼你回到身旁*
    Wish you will come back to my side.
    [ 8 ] *期盼你回到身旁*
    Wish you will come back to my side.
    •-----[ Stanza 5 ] _(Rhyme : aaba)-----•_
    *孤独飞翔的雄鹰*
    Flying solo the steppe eagle,
    *矫健的翅膀划过长空*
    Slits through the deep sky with wings of vigor.
    *无声在风中驰骋*
    Silently sailing in the wind,
    *经历多少艰难险阻*
    Through countless hardships and dangers.
    •-----[ Stanza 6 : Long Tune ]------•
    *嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨...*
    Hey... / Hey... / Hey... / Hey... / Hey...
    •-----[ Stanza 7 ] _(Rhyme : aaab)-----•_
    *草原是你的家 , 你把双翼停下*
    The steppe is your home, give your wings a respite,
    *蓝天白云是你的牵挂*
    Blue sky and white clouds always on your mind.
    *明天你依然要飞翔*
    Tomorrow you'll still want to fly,
    *只为寻找心中的希望*
    To search for the hope in your heart.
    Translated by
    ck 2020-10-31
    (Revised 2023-08-18)
    •===================================•
    Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated lyrics.
    *Lyrics:*
    •------[ Prelude : Long Tune ]------•
    0 [ 0:14/0:26 ]
    *啊哎... / 啊哎...*
    Ah Eh... / Ah Eh...
    •---------[ Stanza 1 ]---------•
    1 [ 0:42/0:50/0:58/1:06 ]
    *天上飞来 - 一只 - 雄鹰* (8)
    From the heaven - flies in - an eagle, (9)
    *那是 - 草原的 - 生灵* (7)
    That's the - spirit of - the steppe. (7)
    *孤独在 - 蓝天 - 盘旋* (7)
    Circling a - lone in - the azure, (8)
    *低沉的 - 叫声 - 让人 - 心痛* (9)
    Its sub - dued calls - have my - heart wrecked. (8)
    •------[ Stanza 2 : Long Tune ]-----•
    2 [ 1:14/1:22/1:30/1:37/1:43 ]
    *嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨...*
    Hey... / Hey... / Hey... / Hey... / Hey...
    •---------[ Stanza 3 ]---------•
    3 [ 1:47/1:55/2:02/2:10 ]
    *草原是 - 你的家 ,- 有你的 - 神话* (11)
    The steppe is - your home, - where your - myths abide, (10)
    *蓝天 - 白云 - 深情地 - 依恋它* (10)
    Clinging - on with love are - white clouds - and blue sky. (11)
    *今天你 - 独自 - 在飞翔* (8)
    Today you're - soaring - by yourself, (8)
    *那是一双 - 寻找的 - 目光* (9)
    That's a pair of - hopeful - seeking eyes. (9)
    •--------[ Stanzas 4, 8 ]--------•
    4 [ 2:16/2:20/2:24/2:35 ]
    8 [ 4:25/4:29/4:33/4:44/4:52 ]
    *啊嗨...*
    Ah Hey...
    *啊嗨...*
    Ah Hey...
    *你在 - 何处 - 飞翔 ?* (6)
    Where are - you - in flight ? (5)
    *期盼你 - 回到 - 身旁* (7)
    Wish you will - come back - to my side. (8)
    [ 8 ] *期盼你 - 回到 - 身旁* (7)
    Wish you will - come back - to my side. (8)
    •---------[ Stanza 5 ]---------•
    5 [ 2:51/2:59/3:07/3:14 ]
    *孤独飞翔的 - 雄鹰* (7)
    Flying solo the - steppe eagle, (8)
    *矫健的 - 翅膀 - 划过长空* (9)
    Slits through the - deep sky with - wings of vigor. (10)
    *无声在 - 风中 - 驰骋* (7)
    Silently - sailing - in the wind, (8)
    *经历 - 多少 - 艰难 - 险阻* (8)
    Through - countless - hardships - and dangers. (8)
    •------[ Stanza 6 : Long Tune ]-----•
    6 [ 3:23/3:31/3:39/3:46/3:52 ]
    *嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨... / 嗨...*
    Hey... / Hey... / Hey... / Hey... / Hey...
    •---------[ Stanza 7 ]---------•
    7 [ 3:56/4:04/4:11/4:19 ]
    *草原是 - 你的家 ,- 你把 - 双翼停下* (12)
    The steppe is - your home, - give your - wings a respite, (11)
    *蓝天 - 白云 - 是你的 - 牵挂* (9)
    Blue sky - and white clouds - always on - your mind. (10)
    *明天你 - 依然 - 要飞翔* (8)
    Tomorrow - you'll still - want to fly, (8)
    *只为寻找 - 心中的 - 希望* (9)
    To search for the - hope in - your heart. (8)
    •===================================•