ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
ヤンチャン呼んでくれてありがとうございました〜!今度四川料理食べに行きましょ〜🫶🏻🤤
Foiありがとうございました♪めっちゃ楽しかったです✨四川料理行きましょう〜
こういった言葉ひとつで国の文化の違いが確認できて本当に興味深かったです!お二人とも自然に日本語の『ヒヤッとする』が出てくるのがすごいと感じました😂
今日のお話は面白かったです。Foiさん聴きに行きますね!
とにかく、ヤンちゃんの日本語レベルや日本人的感覚は抜群と思います👍🤗🤗🤗🤗
中国語での会話の動画すごく参考になります!
ハングルも敬語表現が多いそうですね。私の妻はハルビン郊外出身の中国人ですが、言葉や言葉の発想の違いに戸惑ってしまう事が多いですね。中国語の歌詞が韻を踏むのは漢詩の伝統があるからだと思いました。
Foiたんの中国語がこんなに聴けるのなかなかないから嬉しい〜!!
Foiちゃんと、すごくいいコンビ、テンポよく おもしろく 見させてもらった。あとヤンチャンの髪と服のセンスが可愛くてGJ✨
変わらず、元気でお友達とオシャベリが弾んでいてヨイ事~イイヤマ
中国のSF小説を趣味で翻訳しているので今日のお話は本当に共感します。確かに中国語を日本語に翻訳すると文字数が1.5倍から2倍くらいになりますね。中国の名曲を日本でもたくさん歌っていただきたいと思いますが、確かに翻訳は難しいですね。押韻している中国の歌のほうが耳に心地よく感じます。
趣味が渋過ぎる。
私の感性はアメリカに滞在しているときに覚醒しました。自分の思いを相手に伝えることの重要さを感じました。そして中国語も習得する中で中国語の直接的、素直な表現をすることが自分らしく表現できると思います。時には日本人と話すときに建前で話さなければいけないことを煩わしく感じます。私も中国の歌が好きでいろんな曲を唄いますが、その歌詞が韻を踏むという感覚はこれまでありませんでした。まだまだ中国のことを知らないということですね。
京都に行った時デカい声で怒鳴りあっている中国人がいたので喧嘩してると思ったらそうではないようでした。での今でも記憶に残ってます。
会話の中にもありました尊敬語、献上語、丁寧語は身分秩序や相手への思いやりを表すための言葉で、日本人同士無駄な争いを避ける工夫から生まれたのではないかと想像します。とは言え、完璧に使いこなしている日本人は少ないと思います。だから、時々一生懸命勉強された外国人の方の中には、日本人より美しい日本語で話される人もいるのだと思います。
ヨーロッパなんかでもバイリンガルはたくさんいますが、計算する時に思い浮かぶ言語が母国語なんだそうです。そういう意味ではFoiさんの母国語は中国語になりますね。そして、もうたくさんの人が書いていますが、日本語にも九九(くく)を簡単に覚える口訣はありますよ。三一得三(さんいちがいち)、三二得六(さにがろく)⋯⋯三四十二(さんしじゅうに)というふうに、答えが一桁の時に中国語では「得」が入るように、日本語でも「が」を入れてリズムを整えて覚えるので、ほぼ中国語の九九と同じですよ。
ヨーロッパもそうですが、アジアでもマレーシア人は皆バイリンガルですよ。3~4カ国語が話せる人もザラにいます。私の友人はペナン市在住で、国語(マレー語)・英語・中国語・タイ語を話します。中国語は華語(マンダリン)・福建語・広東語を流暢に話します。
敬語を含め日本語を完璧に操るのは日本人でさえ才能と修練が必要と思います。
確かに日本語の敬語は難しいですね。言葉の便利さは場合によって違うと思いますよ。この動画とても勉強になります!! 言語を学ぶために。
FOI さんどんどん綺麗になりましたね。
10年くらい前から中国人がやってるマッサージ屋にたまに行くが昔は『きょうどこつかれた?』って聞かれてた記憶があるが最近は『きょうはどこがつらいですか?』と聞かれたな
時代小説にある丁寧な尊敬語や謙譲語は判りにくいのでしょうね。
”大変”って言葉中国語にないんですね。だから、中国人の友達に”大変”って中国語で何て訳すのかと聞いたら困っていたのですね勉強になりました。
敬語は基本的にホワイトカラーの必須要件で、話せるかどうかでレベル(階級)が分かるようになっているようになっているように思います。今、ある会社に電話すると、相槌で、「うん、うん、」と応答する事務員のいる会社がありますが、この会社は社員の教育に無関心なのか待遇が良くないのか社員が長続きせず、担当がよく替わります。学卒の新人は、管理部門(ホワイトカラー)として会社入ると、まず話し方の教育を受けることが多いです。日本の関東以北は西日本ほど敬語を使わない(発達してない)けど、ホワイトカラーの世界では、完全な敬語を使えるかどうかが教養の有無の判断に使われているという現状があります。
Foiさんとのコラボ嬉しい!日本人だけど、敬語は面倒だな~といつも思います。
なるほど〜!日本語と中国語が混じってしゃべってしまう時があるっていうのは、こっち国内でいう、地方の訛りと、東京などの標準語が混じってしまうのとおなですよね!極端にいうと、関西弁と東北弁が混じるみたいな!
日本語→〜したいです中国語→想(シャン)中国語の方が圧倒的に文字数少なくて良さそうですねcpopの歌詞は私から見ればすごい意味が詰まってるので、とても良いと思って聞いてます
分かる…😂けど、日本に来て22年になってほとんど中国語を忘れている自分がいる😂
中国語は文法は名詞の性、男性名詞女性名詞など性差別ないし、なにがあっても動詞は変化しない一貫して、我が道を貫いておる、立派な言語だと思うただ発音が難しいのが欠点ですな
あとみんなたくさん外国語、ネイティブ並みにしゃべれてすごいです、ほんと能力あるねー! あとやんちゃん、イメチェンした?
素晴らしいゲスト
どの言語にもそれぞれ特徴があるからこそ、それぞれ面白みがあるのだろうと思いますの。しかし、もふもふは日本語しか解らないですの。
Foiちゃん!!!🤍
確かに「任时光匆匆流去我只在乎你(日文:時の流れに身をまかせ)」の「我只在乎你」の部分て、中国語の作詞者がオリジナルで入れてるんですよね。責任重大ですね。
日中のハーフで、バイリンガルって、確かに珍しい! これが珍しいってことは、聞ける内容もレアってこと。価値ある動画です(*^-^*)
日本語は敬語が難しいとよく言われていますね。細かい表現を使い分ける必要がなければ中国語のほうが楽かもしれません。中国語の歌は語尾の韻がリズムよくて気持ちいいですね。
日本語は音楽には向かない言語だと聞いたことがありますがマニアなこというと小節にまたがりづらかったり、アクセントをつけづらかったりするのかなと感じます。中国語も日本語も便利なときと「ああああああ!」てなるときがあるけど、热とか看とか便利だなと思います🙌
発音は中国語が断然難しい。私の子どもが幼稚園の時に現地で過ごしたが、発音は純ジャパの両親(私とパートナー)より断然上手い。日中ハーフの友達が多数いるけど、幼い頃はお母さんの中国語を聞いて育ち、小学校から(学校で)日本語教育で育つと上手い具合にバイリンガルになるような気が。 日本の標準語と中国の普通語、両方話せたらな~。
じゃあその幼稚園の子はすぐ覚えたってことだよね日本語の難易度は5+だよ
習うのは丁寧語で習う筈なんだけど、実地で日本語覚えたらタメ語が普通の日本語だと感じるのは理解出来る。けどまぁ丁寧な日本語も業務上は「普通の日本語」なんだよね。プライベートだけが日常生活ではないから😅。まぁその辺は日本語上達したら分かる筈だけど🙂。
外国人が日本語を流暢に話せる人は尊敬する*. ゚(*´ω`*)゚ .*
面白いですね!日本語の歌詞を中国語に訳すのにはそういった苦労もあるんですね。ちなみに福岡は喧嘩ぱやい言葉けっこうありますね
よく言われることですが、本を読むんだったら日本語(翻訳対応が優秀)で、旅行でのコミニュケーションは中国語(世界各国に中華街があり、中国語ヘの対応も卓越)って思います。海外の田舎のホテルやレストランでの外国語ヘの対応は、英語よりも中国語の方が進んでる気がします。
成る程なるほど的确,(用于肯定对方的话)的确如此
以前、機械の修理のため、大連の工場にいった。作業場は女性ばかりの職場で二時間ほどそこにいたけど、最初、喧嘩してるとしか思えなかった。
日本語も、ししじゅうろく 4x4=16とか、短くいいます。
ヤンチャンさん、動画アップお疲れ様でした‼️ヤンチャンさんとコラボした、フォイさんさ日中のハーフかな、、?日本語と中国語、自分は日本人だから、中国語の方が難しいですが、その他の外国人から見たら、日本語の方が難しいのでは?と思います‼️理由は中国語は漢字で日本語はそれ+カタカナ、ひらがなもあるし、覚えないといけませんからね❗
嫁が中国人です(遼寧省出身)。嫁は私の話しをいつも半分以上聞いていません。それで時々喧嘩になるのですが嫁に言われるのが(あなたの話しはいつも長いから疲れる)と。 同じ内容を日本語の文章にしたのと中国語で同じ文章にしたのでは文節の長さが中国のほうが短いのですね。 だからなのでしょうか?感覚として、嫁にとって私の話しが長く感じる・・・ということでしょうか。 まさに、なるほど。
中国が気が強いですね!
中国語の歌は1番と2番の歌詞が全く同じことが多いですよね
わぁっ!Foiさんだあ〜ぁぁ!😃
少ない文字数で一番情報量を詰め込める言語は中国語って言われてますね日本語は重要概念がカタカナや漢字で表されることが多いので、速読に有利な面があるかなという気がしますがどうでしょうちなみに発音に関しては中国語の方が数段難しいと思います
個人的に海外行くなら中国語、字覚えるのも中国語、最低限の会話日本語、ネイティブになるの(想像だけど)中国語な気がします
日本語の九九も簡単ですよ。4×7=28(ししちにじゅうはち)日本人でも年下の店員さんにタメ口で話す人いますよ。フレンドリーな感じで。年下の店員さんだったら「ありがとう」なんて普通に言います。日本語にも、けんかの言葉や汚い言葉はいっぱいありますよ。ヤンチャンはそう状況になったことがないだけかも。ドラマでもよく出てくると思うけど。
歌は中国語のほうがリズムに合いますよ。ラップとか。李姉妹は日中ごちゃまぜで使ってるみたいですね。
「龍とそばかすの姫」面白かった。
中国語も地方ごとに通じなくて大変らしいですね(・_・;) 嫁さんが日本育ちの上海人なので、大使館で言葉が通じないと嘆いていました( ´∀` )
ふぉいちゃん好可愛哈哈哈哈 聽到了很親切的中文❤️
日本で、敬語については、ビジネス上、目上の方などには、特に敬語を使う様な気がします。まだまだ男女の雇用や会社でのポストや出生率など課題がありますが、男女含めたLGBT🏳️🌈を尊重した言語に日本語がなる様、使う皆さんが綺麗な言葉を目指して欲しいですし、そう言う教育を小学生の頃にもっとして欲しいですし、自分も気を付けたいです。ギャル達が美しい日本を残してくれる様に願っております。🎉🎉
日本人でも日本語は難しいと感じます。メールを書く場合相手によって表現を変えなくてはならないので苦労します。間違えた場合非常に失礼になってしまいますから。
言われてみると日本や韓国と違って敬語とタメ口の差があまりありませんね。中国語を憶え始めた頃、「你叫什么名字?」に対して「您贵姓?」になるぐらいか。
しかし韓国語は敬語の用法が日本語と微妙に異なる。
世界中に中国人いるので、中国語の方が便利だと思います。日本語はマイナー言語になりつつありますね。正直非英語圏じゃ中国語が有利かな?イタリアフランスドイツロシアタイラオスで中国語が役に立った
Foiさん、ぷらそにかに居た方でしょうか?中国の方だったんですね。
日本語より中国語の方が短くなると聞きましたが、例えば「めんどくさい」、「せわしない」なども短くなるのですか?
麻煩,忙碌
日本で敬語の習慣があるのは儒教の教えが江戸時代まで武士を中心に残っていたからかも知れません。だから、先輩、後輩の区別が未だに残っているのかも。。。
中国語にも敬語があるんですよ。語尾を変えることによって敬意を表すことができる日本語と違って、中国語は言葉のチョイスを変える一択しかないです。
敬語っていう文化がない!なるほど!!
納得です
音は日本語は50音しかないが、中国語は四声で×4になるので聞くのは難しい。書くのはスマホで入力すれば中国語の方が簡単。xxで谢谢。ありがとうをローマ字入力するとarigatou8回もキー打たなければならない。
どっちがいいとか、どちらにも歴史があるから、あんまり比べてほしくないな。中国語のが良いからって日本語が中国語になる訳ないし。
イザは「いざ鎌倉」という語源から来ている言葉だから中国語に訳せないだろ鎌倉時代の武士の御奉公という一種の契約行動から来た言葉で幕府の一大事に早く馳せ参じて褒美を得たことに由来する武士の行動の模範となったものこれが日本語特有に省略され、いろんな場面で使われるようになった。基本一大事、緊急に応じ持ちいられることが多いがイザ(尋常に=潔く)勝負とかわけわかめにもちいられることもあるw
英語で表せない日本語や中国語で表せない日本語、又はその逆って多いと思いますが中国語と英語とかはどうなんですかね?基本的に言語が違えばピタリな言葉がないことが多いと思うのですが特に日本語が多いのかその辺気になりますね
英語:crunchy日本語:コリコリ、シャキシャキ、ザクザク、バリバリ
このスレのタイトルを日本語と中国語で書いてみて下さい。それで比較してみたいな
日本人でも敬語は、上手く言葉が、出てこないときがあるので難しいです 根本的に敬語なんかないほうが、手っ取り早く多くの文章を相手に伝えることが、できると思います 誰が敬語を作ってしまったんですかね
日本語には破裂音が少ないから、喧嘩してるようにならないかも。
大変たいへん够受的,不得了,不简单,重大,严重,非常
中国語に敬語がない、なんてことはないですよー。誰も使えないだけです。使える教養を身に付けてないと言うと言い過ぎですけど、、例えば中国は皇帝がいた国です、大臣が皇帝に上奏する時は必ず敬語ですよ、そうそうこの「上奏」も中国語の敬語です。ま、古文(文言文)の領域になると言えば終わりですが、中国語で敬語を使うのが難しすぎるから現代では誰も使ってないというほうが正確だと思います。
中国語って短いけど伝える内容が大雑把じゃないですか?中国語を勉強していて思います。🤔
まあ、日本語のほうが優れているのは明らかだね。中国語は言葉が少なくて表現力がない。英語と同じ。普通の中国人は知らんだろーが、日本語はとても言葉が多く、表現力が豊かだ。
日本語が苦手そうな外国人には簡単な日本語を使いたいですが、敬語でないことに差別を感じる外国人もいるので、うーん🤔
韻を踏むときは中国語が便利😂
日本の詩は殆ど韻を踏んでいないが、中国の詩は韻を踏んでいてとても心地よいので意味は分からなくても聞くのが好きです。中国語とフランス語は綺麗な言語だと思います。
えっと、自分は日本だから、日本語がネイティブって解るけど、外国語は、解らないから、結構中国語ぽく喋ってるけど、現地の人は、ネイティブに聞こえてるのかな?それとも、下手なのかな?それとも、訛ってるのかな?とか、どっちかわからないんだよね!
横浜にある中国と台湾の学校にはいっぱいいそう。
横浜山手中華学校(大陸系)。横浜中華街内の中華学院(台湾系)。
京言葉は、日本語の中でもきつい言葉でないです
いざ=当-时候
店長「〇〇して下さい。」中国人店員 「ああん?」ww
それは日本語のええ?
哈哈哈,和小溪一样,到日本听前台服务说超长敬语反而听不懂在说啥
我倒覺得學透中文的難度和日文不相上下,要精通任何一門語言都不簡單。
中国は全部漢字ってのが超効率悪いような気がするけどどうなんだろう?
日本語は最低全部ひらがなカタカナでも読めるしね。
もしろ逆じゃないんですか?全部漢字の文章をパッと読んだら意味がすぐ頭に入ってくるから、英語や日本語より遥かに効率的な気がします。
@@ziyuchen3112 めちゃくちゃ早そうですね中国語は日本語も文章読むときに漢字を読めば送り仮名とか飛ばしても大体意味わかりますからね英語はアルファベット自体に意味ないから漢字のように2文字で意味を為すとかがないので速読負けますよね。
中国小学卒業時点では3000漢字を読める。日本人とスピード大分違うと思います。
@@wanlig 日本の小学生は1000文字ちょっとですからね、中学で習う字も匹とか甘とか小学生でも読めたりかけたりするものもありますが、中学校までの9年間で一応日本の常用漢字2000文字ちょっとを全部覚えるので大人だろうが中国の小学生より漢字が分からないでしょうね。戦後アメリカの支配下にあったので識字率が低い漢字の数減らして英語とかを覚えさすようにとか背景があったと思いますけど
バイリンガルのゲストが来るといつも「日本語と中国語どっちが難しいか」って質問してるけど、「習得が難しい言語➔言語として格上」みたいな偏見が透けて見える。そういう序列意識を持ちながら日本人に中国文化を紹介するのはやめた方が良いと思う
日本語だけ特殊なんだよね。敬語をこれほど重視する理由は何なのか?上下関係を言葉でことさら強調することで日本人の「パワハラ」「セクハラ」にも関係しているように思います。
日本語のほうが綺麗で感じがいいと言われます.でも一番いいのは宇宙語?ハハハ🤭🥰🤗🇨🇳🇯🇵
いんいちがいち いんいちがに いんいちがさん みたいな感じでも、五の段とかは ごごにじゅうご だから中国語と一緒やと思うよ
Yangxiaoxi wansui!
世界一文字数を少なく文章が書けるのが中国語で世界一速く文章を読めるのが日本語だと思う
世界一文字数が多いのも中国語。英語は26文字でOK。中国語は3000〜4000は覚える必要がある。ちなみに日本語の常用漢字は1945個。ひらがな・カタカナで約100文字。日本語も文字数が多いが、中国語ほどではない。
敬語は、理屈で覚えるよりも、スチュエーション毎に自然に口をついて出る感じで覚えた方が、使いこなすのも早いと思う。
日本語は柔らかい感じがいいとおもう。中国語は人に指を差しながらまくしたてるように言うので喧嘩になってしまう。韓国語はプッププップ言ってるだけで言葉が汚いイメージがあるかな。。。
如果是我的话要表达大変可能会说「这个东西感觉有点难搞啊」
ヤンちゃん髪黒いほうが似合う~
我也有同感。中国人崇洋吗?我看不惯染成金发的东方人。如韩国BTS 什么的。
@@お節介じい-t4g 你说的没错,中国人骨子里就是有一种崇洋媚外的感觉,但也有很多极端排外的人。我个人觉得我自己算是中立的,我觉得她有点媚外(特别是日本)。但其实还好啦,毕竟是宣传中国而不是贬低中国,已经比其他人好太多了
@@お節介じい-t4g 当然我也有点媚外的啦,特别是日本,我非常喜欢日本(对于其他国家没啥感觉),而她给我的感觉就是比我还喜欢日本,当然这个本来就是给日本人看的视频,所以她表现出非常喜欢日本是应该的
タメ口も女性から言われると、良かったりして😅
文化に無いものは言葉がない。
ヤンちゃんブリーチ巻き髪えっちすぎる
くくも簡単だよ、くくはちじゅういち、問題なし
大変=要命了,真头疼,麻烦了,书面语的话棘手いざと=万一突然冷不丁,这个词口语里的确比较少なるほど=这样啊,但是发音可以变啊。界样啊,酱啊,变了以后不就自然了吗。打电话那一段,同感了,我也说过同样的话……
日本語もわかりにくい表現がありません?😅たとえば「あやまって」ですよね。漢字で「謝って」と「誤って」にすると意味が全く違いますから、日本語を勉強している外国人の方々すると混乱のもとになると思いますが😅
日本語で人を罵倒する『阿呆』も『馬鹿』も元々は中国から来た言葉で、日本語の中の【大和言葉】の中には人を罵倒する言葉は無かったんじゃないのかと言われています。日本の縄文時代では武器も戦争も無かった時代が10,000年以上あったんですね。日本語自体が【人を平和にする】と言われていますが!?
ヤンチャン呼んでくれてありがとうございました〜!
今度四川料理食べに行きましょ〜🫶🏻🤤
Foiありがとうございました♪めっちゃ楽しかったです✨四川料理行きましょう〜
こういった言葉ひとつで国の文化の違いが確認できて
本当に興味深かったです!
お二人とも自然に日本語の『ヒヤッとする』が出てくるのが
すごいと感じました😂
今日のお話は面白かったです。Foiさん聴きに行きますね!
とにかく、ヤンちゃんの日本語レベルや日本人的感覚は抜群と思います👍🤗🤗🤗🤗
中国語での会話の動画すごく参考になります!
ハングルも敬語表現が多いそうですね。私の妻はハルビン郊外出身の中国人ですが、言葉や言葉の発想の違いに戸惑ってしまう事が多いですね。中国語の歌詞が韻を踏むのは漢詩の伝統があるからだと思いました。
Foiたんの中国語がこんなに聴けるのなかなかないから嬉しい〜!!
Foiちゃんと、すごくいいコンビ、テンポよく おもしろく 見させてもらった。あとヤンチャンの髪と服のセンスが可愛くてGJ✨
変わらず、元気でお友達とオシャベリが弾んでいてヨイ事~
イイヤマ
中国のSF小説を趣味で翻訳しているので今日のお話は本当に共感します。確かに中国語を日本語に翻訳すると文字数が1.5倍から2倍くらいになりますね。中国の名曲を日本でもたくさん歌っていただきたいと思いますが、確かに翻訳は難しいですね。押韻している中国の歌のほうが耳に心地よく感じます。
趣味が渋過ぎる。
私の感性はアメリカに滞在しているときに覚醒しました。
自分の思いを相手に伝えることの重要さを感じました。
そして中国語も習得する中で中国語の直接的、素直な表現をすることが自分らしく表現できると思います。
時には日本人と話すときに建前で話さなければいけないことを煩わしく感じます。
私も中国の歌が好きでいろんな曲を唄いますが、その歌詞が韻を踏むという感覚はこれまでありませんでした。
まだまだ中国のことを知らないということですね。
京都に行った時デカい声で怒鳴りあっている中国人がいたので喧嘩してると思ったらそうではないようでした。での今でも記憶に残ってます。
会話の中にもありました尊敬語、献上語、丁寧語は身分秩序や相手への思いやりを表すための言葉で、日本人同士無駄な争いを避ける工夫から生まれたのではないかと想像します。とは言え、完璧に使いこなしている日本人は少ないと思います。だから、時々一生懸命勉強された外国人の方の中には、日本人より美しい日本語で話される人もいるのだと思います。
ヨーロッパなんかでもバイリンガルはたくさんいますが、計算する時に思い浮かぶ言語が母国語なんだそうです。そういう意味ではFoiさんの母国語は中国語になりますね。
そして、もうたくさんの人が書いていますが、日本語にも九九(くく)を簡単に覚える口訣はありますよ。
三一得三(さんいちがいち)、三二得六(さにがろく)⋯⋯三四十二(さんしじゅうに)というふうに、
答えが一桁の時に中国語では「得」が入るように、日本語でも「が」を入れてリズムを整えて覚えるので、ほぼ中国語の九九と同じですよ。
ヨーロッパもそうですが、アジアでもマレーシア人は皆バイリンガルですよ。3~4カ国語が話せる人もザラにいます。私の友人はペナン市在住で、国語(マレー語)・英語・中国語・タイ語を話します。中国語は華語(マンダリン)・福建語・広東語を流暢に話します。
敬語を含め日本語を完璧に操るのは日本人でさえ才能と修練が必要と思います。
確かに日本語の敬語は難しいですね。言葉の便利さは場合によって違うと思いますよ。この動画とても勉強になります!! 言語を学ぶために。
FOI さんどんどん綺麗になりましたね。
10年くらい前から中国人がやってるマッサージ屋にたまに行くが
昔は『きょうどこつかれた?』って聞かれてた記憶があるが
最近は『きょうはどこがつらいですか?』と聞かれたな
時代小説にある丁寧な尊敬語や謙譲語は判りにくいのでしょうね。
”大変”って言葉中国語にないんですね。
だから、中国人の友達に”大変”って中国語で何て訳すのかと聞いたら困っていたのですね
勉強になりました。
敬語は基本的にホワイトカラーの必須要件で、話せるかどうかでレベル(階級)が分かるようになっているようになっているように思います。
今、ある会社に電話すると、相槌で、「うん、うん、」と応答する事務員のいる会社がありますが、この会社は社員の教育に無関心なのか待遇が良くないのか社員が長続きせず、担当がよく替わります。
学卒の新人は、管理部門(ホワイトカラー)として会社入ると、まず話し方の教育を受けることが多いです。
日本の関東以北は西日本ほど敬語を使わない(発達してない)けど、ホワイトカラーの世界では、完全な敬語を使えるかどうかが教養の有無の判断に使われているという現状があります。
Foiさんとのコラボ嬉しい!
日本人だけど、敬語は面倒だな~といつも思います。
なるほど〜!
日本語と中国語が混じってしゃべってしまう時があるっていうのは、
こっち国内でいう、
地方の訛りと、東京などの標準語が混じってしまうのとおなですよね!
極端にいうと、関西弁と東北弁が混じるみたいな!
日本語→〜したいです
中国語→想(シャン)
中国語の方が圧倒的に文字数少なくて良さそうですね
cpopの歌詞は私から見ればすごい意味が詰まってるので、とても良いと思って聞いてます
分かる…😂
けど、日本に来て22年になってほとんど中国語を忘れている自分がいる😂
中国語は文法は名詞の性、男性名詞女性名詞など性差別ないし、なにがあっても動詞は変化しない一貫して、我が道を貫いておる、立派な言語だと思う
ただ発音が難しいのが欠点ですな
あとみんなたくさん外国語、ネイティブ並みにしゃべれてすごいです、ほんと能力あるねー! あとやんちゃん、イメチェンした?
素晴らしいゲスト
どの言語にもそれぞれ特徴があるからこそ、それぞれ面白みがあるのだろうと思いますの。
しかし、もふもふは日本語しか解らないですの。
Foiちゃん!!!🤍
確かに「任时光匆匆流去我只在乎你(日文:時の流れに身をまかせ)」の「我只在乎你」の部分て、中国語の作詞者がオリジナルで入れてるんですよね。責任重大ですね。
日中のハーフで、バイリンガルって、確かに珍しい! これが珍しいってことは、聞ける内容もレアってこと。価値ある動画です(*^-^*)
日本語は敬語が難しいとよく言われていますね。
細かい表現を使い分ける必要がなければ中国語のほうが楽かもしれません。
中国語の歌は語尾の韻がリズムよくて気持ちいいですね。
日本語は音楽には向かない言語だと聞いたことがありますがマニアなこというと小節にまたがりづらかったり、アクセントをつけづらかったりするのかなと感じます。
中国語も日本語も便利なときと「ああああああ!」てなるときがあるけど、热とか看とか便利だなと思います🙌
発音は中国語が断然難しい。私の子どもが幼稚園の時に現地で過ごしたが、発音は純ジャパの両親(私とパートナー)より断然上手い。日中ハーフの友達が多数いるけど、幼い頃はお母さんの中国語を聞いて育ち、小学校から(学校で)日本語教育で育つと上手い具合にバイリンガルになるような気が。 日本の標準語と中国の普通語、両方話せたらな~。
じゃあその幼稚園の子はすぐ覚えたってことだよね
日本語の難易度は5+だよ
習うのは丁寧語で習う筈なんだけど、実地で日本語覚えたらタメ語が普通の日本語だと感じるのは理解出来る。けどまぁ丁寧な日本語も業務上は「普通の日本語」なんだよね。プライベートだけが日常生活ではないから😅。
まぁその辺は日本語上達したら分かる筈だけど🙂。
外国人が日本語を流暢に話せる人は尊敬する*. ゚(*´ω`*)゚ .*
面白いですね!日本語の歌詞を中国語に訳すのにはそういった苦労もあるんですね。ちなみに福岡は喧嘩ぱやい言葉けっこうありますね
よく言われることですが、本を読むんだったら日本語(翻訳対応が優秀)で、旅行でのコミニュケーションは中国語(世界各国に中華街があり、中国語ヘの対応も卓越)って思います。
海外の田舎のホテルやレストランでの外国語ヘの対応は、英語よりも中国語の方が進んでる気がします。
成る程
なるほど
的确,(用于肯定对方的话)的确如此
以前、機械の修理のため、大連の工場にいった。作業場は女性ばかりの職場で二時間ほどそこにいたけど、最初、喧嘩してるとしか思えなかった。
日本語も、ししじゅうろく 4x4=16とか、短くいいます。
ヤンチャンさん、動画アップお疲れ様でした‼️ヤンチャンさんとコラボした、フォイさんさ日中のハーフかな、、?日本語と中国語、自分は日本人だから、中国語の方が難しいですが、その他の外国人から見たら、日本語の方が難しいのでは?と思います‼️理由は中国語は漢字で日本語はそれ+カタカナ、ひらがなもあるし、覚えないといけませんからね❗
嫁が中国人です(遼寧省出身)。嫁は私の話しをいつも半分以上聞いていません。それで時々喧嘩になるのですが嫁に言われるのが(あなたの話しはいつも長いから疲れる)と。 同じ内容を日本語の文章にしたのと中国語で同じ文章にしたのでは文節の長さが中国のほうが短いのですね。 だからなのでしょうか?感覚として、嫁にとって私の話しが長く感じる・・・ということでしょうか。 まさに、なるほど。
中国が気が強いですね!
中国語の歌は1番と2番の歌詞が全く同じことが多いですよね
わぁっ!
Foiさんだあ〜ぁぁ!😃
少ない文字数で一番情報量を詰め込める言語は中国語って言われてますね
日本語は重要概念がカタカナや漢字で表されることが多いので、速読に有利な面があるかなという気がしますがどうでしょう
ちなみに発音に関しては中国語の方が数段難しいと思います
個人的に海外行くなら中国語、字覚えるのも中国語、最低限の会話日本語、ネイティブになるの(想像だけど)中国語な気がします
日本語の九九も簡単ですよ。4×7=28(ししちにじゅうはち)
日本人でも年下の店員さんにタメ口で話す人いますよ。フレンドリーな感じで。
年下の店員さんだったら「ありがとう」なんて普通に言います。
日本語にも、けんかの言葉や汚い言葉はいっぱいありますよ。ヤンチャンはそう状況になったことがないだけかも。ドラマでもよく出てくると思うけど。
歌は中国語のほうがリズムに合いますよ。ラップとか。李姉妹は日中ごちゃまぜで使ってるみたいですね。
「龍とそばかすの姫」面白かった。
中国語も地方ごとに通じなくて大変らしいですね(・_・;) 嫁さんが日本育ちの上海人なので、大使館で言葉が通じないと嘆いていました( ´∀` )
ふぉいちゃん好可愛哈哈哈哈 聽到了很親切的中文❤️
日本で、敬語については、ビジネス上、目上の方などには、特に敬語を使う様な気がします。まだまだ男女の雇用や会社でのポストや出生率など課題がありますが、男女含めたLGBT🏳️🌈を尊重した言語に日本語がなる様、使う皆さんが綺麗な言葉を目指して欲しいですし、そう言う教育を小学生の頃にもっとして欲しいですし、自分も気を付けたいです。ギャル達が美しい日本を残してくれる様に願っております。🎉🎉
日本人でも日本語は難しいと感じます。
メールを書く場合相手によって表現を変えなくてはならないので
苦労します。
間違えた場合非常に失礼になってしまいますから。
言われてみると日本や韓国と違って敬語とタメ口の差があまりありませんね。中国語を憶え始めた頃、「你叫什么名字?」に対して「您贵姓?」になるぐらいか。
しかし韓国語は敬語の用法が日本語と微妙に異なる。
世界中に中国人いるので、中国語の方が便利だと思います。日本語はマイナー言語になりつつありますね。正直非英語圏じゃ中国語が有利かな?イタリアフランスドイツロシアタイラオスで中国語が役に立った
Foiさん、ぷらそにかに居た方でしょうか?
中国の方だったんですね。
日本語より中国語の方が短くなると聞きましたが、例えば「めんどくさい」、「せわしない」なども短くなるのですか?
麻煩,忙碌
日本で敬語の習慣があるのは儒教の教えが江戸時代まで武士を中心に残っていたからかも知れません。
だから、先輩、後輩の区別が未だに残っているのかも。。。
中国語にも敬語があるんですよ。語尾を変えることによって敬意を表すことができる日本語と違って、中国語は言葉のチョイスを変える一択しかないです。
敬語っていう文化がない!なるほど!!
納得です
音は日本語は50音しかないが、中国語は四声で×4になるので聞くのは難しい。書くのはスマホで入力すれば中国語の方が簡単。xxで谢谢。ありがとうをローマ字入力するとarigatou8回もキー打たなければならない。
どっちがいいとか、どちらにも歴史があるから、あんまり比べてほしくないな。中国語のが良いからって日本語が中国語になる訳ないし。
イザは「いざ鎌倉」という語源から来ている言葉だから中国語に訳せないだろ
鎌倉時代の武士の御奉公という一種の契約行動から来た言葉で幕府の一大事に早く馳せ参じて褒美を得たことに由来する武士の行動の模範となったもの
これが日本語特有に省略され、いろんな場面で使われるようになった。基本一大事、緊急に応じ持ちいられることが多いが
イザ(尋常に=潔く)勝負とかわけわかめにもちいられることもあるw
英語で表せない日本語や中国語で表せない日本語、又はその逆って多いと思いますが中国語と英語とかはどうなんですかね?
基本的に言語が違えばピタリな言葉がないことが多いと思うのですが特に日本語が多いのかその辺気になりますね
英語:crunchy
日本語:コリコリ、シャキシャキ、ザクザク、バリバリ
このスレのタイトルを日本語と中国語で書いてみて下さい。それで比較してみたいな
日本人でも敬語は、上手く言葉が、出てこないときがあるので難しいです 根本的に敬語なんかないほうが、手っ取り早く多くの文章を相手に伝えることが、できると思います 誰が敬語を作ってしまったんですかね
日本語には破裂音が少ないから、喧嘩してるようにならないかも。
大変
たいへん
够受的,不得了,不简单,重大,严重,非常
中国語に敬語がない、なんてことはないですよー。誰も使えないだけです。使える教養を身に付けてないと言うと言い過ぎですけど、、
例えば中国は皇帝がいた国です、大臣が皇帝に上奏する時は必ず敬語ですよ、そうそうこの「上奏」も中国語の敬語です。ま、古文(文言文)の領域になると言えば終わりですが、中国語で敬語を使うのが難しすぎるから現代では誰も使ってないというほうが正確だと思います。
中国語って短いけど伝える内容が大雑把じゃないですか?
中国語を勉強していて思います。🤔
まあ、日本語のほうが優れているのは明らかだね。中国語は言葉が少なくて表現力がない。英語と同じ。普通の中国人は知らんだろーが、日本語はとても言葉が多く、表現力が豊かだ。
日本語が苦手そうな外国人には簡単な日本語を使いたいですが、敬語でないことに差別を感じる外国人もいるので、うーん🤔
韻を踏むときは中国語が便利😂
日本の詩は殆ど韻を踏んでいないが、中国の詩は韻を踏んでいてとても心地よいので意味は分からなくても聞くのが好きです。中国語とフランス語は綺麗な言語だと思います。
えっと、自分は日本だから、日本語がネイティブって解るけど、外国語は、解らないから、
結構中国語ぽく喋ってるけど、現地の人は、ネイティブに聞こえてるのかな?それとも、下手なのかな?それとも、訛ってるのかな?
とか、どっちかわからないんだよね!
横浜にある中国と台湾の学校にはいっぱいいそう。
横浜山手中華学校(大陸系)。横浜中華街内の中華学院(台湾系)。
京言葉は、日本語の中でも
きつい言葉でないです
いざ=当-时候
店長「〇〇して下さい。」
中国人店員 「ああん?」
ww
それは日本語のええ?
哈哈哈,和小溪一样,到日本听前台服务说超长敬语反而听不懂在说啥
我倒覺得學透中文的難度和日文不相上下,要精通任何一門語言都不簡單。
中国は全部漢字ってのが超効率悪いような気がするけどどうなんだろう?
日本語は最低全部ひらがなカタカナでも読めるしね。
もしろ逆じゃないんですか?全部漢字の文章をパッと読んだら意味がすぐ頭に入ってくるから、英語や日本語より遥かに効率的な気がします。
@@ziyuchen3112
めちゃくちゃ早そうですね中国語は
日本語も文章読むときに漢字を読めば送り仮名とか飛ばしても大体意味わかりますからね
英語はアルファベット自体に意味ないから漢字のように2文字で意味を為すとかがないので速読負けますよね。
中国小学卒業時点では3000漢字を読める。日本人とスピード大分違うと思います。
@@wanlig
日本の小学生は1000文字ちょっとですからね、中学で習う字も匹とか甘とか小学生でも読めたりかけたりするものもありますが、中学校までの9年間で一応日本の常用漢字2000文字ちょっとを全部覚えるので大人だろうが中国の小学生より漢字が分からないでしょうね。
戦後アメリカの支配下にあったので識字率が低い漢字の数減らして英語とかを覚えさすようにとか背景があったと思いますけど
バイリンガルのゲストが来るといつも「日本語と中国語どっちが難しいか」って質問してるけど、「習得が難しい言語➔言語として格上」みたいな偏見が透けて見える。そういう序列意識を持ちながら日本人に中国文化を紹介するのはやめた方が良いと思う
日本語だけ特殊なんだよね。敬語をこれほど重視する理由は何なのか?上下関係を言葉でことさら強調することで日本人の「パワハラ」「セクハラ」にも関係しているように思います。
日本語のほうが綺麗で感じがいいと言われます.でも一番いいのは宇宙語?ハハハ🤭🥰🤗🇨🇳🇯🇵
いんいちがいち いんいちがに いんいちがさん みたいな感じ
でも、五の段とかは ごごにじゅうご だから中国語と一緒やと思うよ
Yangxiaoxi wansui!
世界一文字数を少なく文章が書けるのが中国語で
世界一速く文章を読めるのが日本語だと思う
世界一文字数が多いのも中国語。英語は26文字でOK。中国語は3000〜4000は覚える必要がある。ちなみに日本語の常用漢字は1945個。ひらがな・カタカナで約100文字。日本語も文字数が多いが、中国語ほどではない。
敬語は、理屈で覚えるよりも、スチュエーション毎に自然に口をついて出る感じで覚えた方が、使いこなすのも早いと思う。
日本語は柔らかい感じがいいとおもう。中国語は人に指を差しながらまくしたてるように言うので喧嘩になってしまう。韓国語はプッププップ言ってるだけで言葉が汚いイメージがあるかな。。。
如果是我的话要表达大変可能会说「这个东西感觉有点难搞啊」
ヤンちゃん髪黒いほうが似合う~
我也有同感。中国人崇洋吗?我看不惯染成金发的东方人。如韩国BTS 什么的。
@@お節介じい-t4g 你说的没错,中国人骨子里就是有一种崇洋媚外的感觉,但也有很多极端排外的人。我个人觉得我自己算是中立的,我觉得她有点媚外(特别是日本)。但其实还好啦,毕竟是宣传中国而不是贬低中国,已经比其他人好太多了
@@お節介じい-t4g 当然我也有点媚外的啦,特别是日本,我非常喜欢日本(对于其他国家没啥感觉),而她给我的感觉就是比我还喜欢日本,当然这个本来就是给日本人看的视频,所以她表现出非常喜欢日本是应该的
タメ口も女性から言われると、良かったりして😅
文化に無いものは言葉がない。
ヤンちゃんブリーチ巻き髪えっちすぎる
くくも簡単だよ、くくはちじゅういち、問題なし
大変=要命了,真头疼,麻烦了,书面语的话棘手
いざと=万一突然冷不丁,这个词口语里的确比较少
なるほど=这样啊,但是发音可以变啊。界样啊,酱啊,变了以后不就自然了吗。
打电话那一段,同感了,我也说过同样的话……
日本語もわかりにくい表現がありません?😅
たとえば「あやまって」ですよね。漢字で「謝って」と「誤って」にすると意味が全く違いますから、日本語を勉強している外国人の方々すると混乱のもとになると思いますが😅
日本語で人を罵倒する『阿呆』も『馬鹿』も元々は中国から来た言葉で、日本語の中の【大和言葉】の中には
人を罵倒する言葉は無かったんじゃないのかと言われています。日本の縄文時代では武器も戦争も無かった
時代が10,000年以上あったんですね。日本語自体が【人を平和にする】と言われていますが!?