когда уровень знания английского позволяет думать на английском, нет никакой необходимости пытаться переводить термины. и уж тем более те термины, которые в английском языке пишутся в одно слово, а в русском языке для их перевода нужно предложение из нескольких десятков слов.
Просто каждый переводит термины по своему, по смыслу. Конечно Валерий мог бы сказать дословный перевод, но не факт, что это общепринятое название в нашей стране и его можно встретить в каком либо источнике.
угадать как переводчики до тебя переводили likelyhood такое себе занятие. А перевод приора и постериора, честно, говоря не то чтобы сильно отличается от приора и постериора
При всём уважении, но как не знать как перевести на русский то, что читал на английском? Значит, с одним из языков проблема?
когда уровень знания английского позволяет думать на английском, нет никакой необходимости пытаться переводить термины. и уж тем более те термины, которые в английском языке пишутся в одно слово, а в русском языке для их перевода нужно предложение из нескольких десятков слов.
Да нет наверное. Попереводите :)
@@IllIll.. , "скорее нет, чем да". Подходит?
Просто каждый переводит термины по своему, по смыслу. Конечно Валерий мог бы сказать дословный перевод, но не факт, что это общепринятое название в нашей стране и его можно встретить в каком либо источнике.
угадать как переводчики до тебя переводили likelyhood такое себе занятие. А перевод приора и постериора, честно, говоря не то чтобы сильно отличается от приора и постериора
Похоже у Валерия трудности как с языком, так и с элементарной математикой.
@vasiliidovedov5226 тя кто пустил сюда чтоб вякать?