【葬送のフリーレン18話】一級試験編始まるも驚きの連続のフレッシュ兄貴【海外の反応和訳】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ส.ค. 2024
  • Freshest兄貴によるアニメ「葬送のフリーレン」第18話の反応の和訳動画です。
    元動画様への高評価やチャンネル登録もよろしくお願いします!
    FreshestAnimeのch
    / @freshestanime
    元動画様
    • The First Class Mage E...
    Freshestパトロン
    / freshestanime
    FreshestTwitter
    / joefreshest
    FreshestTwitch
    / joefreshest
    この動画はFreshestAnime本人様の許可を得て引用させて頂いています。
    This video is being quoted with permission from FreshestAnime themselves.
    当チャンネルのTwitterを作成しました。
    動画更新の報告などをしますのでよければフォローお願いします。
    / yt_art_ch
    #葬送のフリーレン #海外の反応 #日本語字幕 ED曲クレジット表記
    アーティスト(Artiste):Itro & Tobu
    曲名(Title):Sunburst

ความคิดเห็น • 39

  • @user-ky3uv1kh4o
    @user-ky3uv1kh4o 7 หลายเดือนก่อน +67

    唐突に日本語話し始めて笑ったw

  • @user-kz4sx5vp8v
    @user-kz4sx5vp8v 7 หลายเดือนก่อน +42

    見事に受験者のミスリードに引っ掛かってくれて嬉しい
    素直に見るよね兄貴

  • @dehaaaan
    @dehaaaan 7 หลายเดือนก่อน +11

    「バカナー!ナニィー!?!」て唐突な日本語に吹いたwww使い方分かってて言ってるのつよいwww

  • @arms1974
    @arms1974 7 หลายเดือนก่อน +13

    翻訳の限界だな 伝わり方が真逆になるんだな

  • @Grace.B_from-Japan
    @Grace.B_from-Japan 7 หลายเดือนก่อน +8

    GOAT(クラフト)からの「馬鹿なー!何ぃー?!」で動物3連発の綺麗な流れ😂🐐🐎🦌

  • @user-ip5do1fd5c
    @user-ip5do1fd5c 7 หลายเดือนก่อน +11

    今週も面白かった。
    アニキが言うように歌もOP、ED共にすばらしい。

  • @user-bergklein
    @user-bergklein 7 หลายเดือนก่อน +12

    新キャラがたくさん出てくるからあれこれ想像が膨らんで楽しいですよね
    アインザームは第5話に出てきたモンスターだから忘れてても無理ないかな

  • @user-ke4gc9ey7k
    @user-ke4gc9ey7k 7 หลายเดือนก่อน +12

    1級試験編は、楽しいよ。重要な点が多いんだよ。楽しんでね。

  • @user-fs4cd8fn9i
    @user-fs4cd8fn9i 7 หลายเดือนก่อน +12

    ユーベル言いたがるニキおもろ

    • @eagle404s
      @eagle404s 7 หลายเดือนก่อน +3

      字幕だとUだったけどどっちかって言うとYuかYouって発音の方が日本語的には近い気がする。

    • @yonoe1472
      @yonoe1472 7 หลายเดือนก่อน +3

      ⁠@@eagle404sドイツ語発音だから、英語話者からしたら英語にはない発音で言いたくなるんかもね

  • @user-gx6ol3mn7k
    @user-gx6ol3mn7k 7 หลายเดือนก่อน +15

    あの鳥ワケわからんよなw

    • @eagle404s
      @eagle404s 7 หลายเดือนก่อน +4

      魔獣とかから逃れる為に身体能力を戦闘より逃げる事に特化して進化した感じじゃない?

    • @alexii9940
      @alexii9940 7 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@eagle404s音速を超える速さを求めていった結果、抵抗になる空気の圧力を突き破れるほど副次的に身体まで頑丈になったと

  • @ha4173
    @ha4173 7 หลายเดือนก่อน +3

    フレッシュ兄貴日本うますぎwww

  • @tyoro3298
    @tyoro3298 7 หลายเดือนก่อน +9

    早いってw凄いですね( ゚Д゚)
    フレッシュさん好きなので嬉しいですありがとうございます!

  • @omen8069
    @omen8069 7 หลายเดือนก่อน +9

    フリーレンが負けた11人って自分より魔力が低いやつに負けたから先生もあのエルフも含まれてないんだよね。

    • @alexii9940
      @alexii9940 7 หลายเดือนก่อน

      回想でフランメが魔法協会を設立して、当時のフリーレンが「私より強い魔法使いが何人もいる」て言ってたから人間との勝負で遅れを取ったのは魔力修行前を経て強くなる前の時代に偏ってるのかな
      戦いをやめて引きこもっていた期間も500年くらいあるし

  • @user-tm9lm8bj6h
    @user-tm9lm8bj6h 7 หลายเดือนก่อน +4

    空の魔物は魔力を隠すのが狡猾なんだったかな

    • @alexii9940
      @alexii9940 7 หลายเดือนก่อน

      フリーレンもカバン漁ってて馬車こと鷲掴みにされたからなあ

  • @user-cz9km2ug1l
    @user-cz9km2ug1l 7 หลายเดือนก่อน +1

    老魔法、老魔法て連呼するからローマ法王が頭浮かんで消えなくなったじゃんよ。

  • @かむを
    @かむを 7 หลายเดือนก่อน +5

    毎回思うが、海外の方とかなり感性が違うよねぇ...

    • @cci4560
      @cci4560 7 หลายเดือนก่อน +6

      文化的な背景がそれだけ違うのに、それでも同じアニメ見て感動したり入り込んだり出来るのってすごいね

  • @KUNIGOROU-FUJINO
    @KUNIGOROU-FUJINO 7 หลายเดือนก่อน +3

    当分、シュタルクの出番が無い…😢

  • @rjj9585
    @rjj9585 7 หลายเดือนก่อน +6

    英語の発音って不思議で、ユーって発音できないよね。youって言葉があるのに名前にユーが入ってるとウーとかジューになるのは何でなんだろ??

    • @user-bergklein
      @user-bergklein 7 หลายเดือนก่อน +4

      英語でもヤユヨは発音しますよ。正確に日本語のヤユヨと同じではないですが。
      Youのユも、useやutilityとかのユも、発音記号では同じで「ju」です。(ジュとは読みません)
      ユーベルの「ユ」に関しては、英語字幕でドイツ語表記の「Ü」になってるからでしょう(Uの上に点々)

    • @rjj9585
      @rjj9585 7 หลายเดือนก่อน +2

      @@user-bergklein
      なるほど。
      昔、アメリカ人の方がユウタロウって名前をジュータロウって発音するから、ユーだよ。ユーユアユーのユー!って教えても結局出来なくて、名前難しいからタロウって呼ぶわ!となったエピソードがありまして、ずっと不思議に思ってたんですよね~

  • @cci4560
    @cci4560 7 หลายเดือนก่อน +1

    正杖の証は1000年前にフランメから貰ってるから、知らんくて当然

  • @sey6644
    @sey6644 7 หลายเดือนก่อน +3

    OP今の方がダントツで良い

  • @CH-kq1hf
    @CH-kq1hf 7 หลายเดือนก่อน +3

    こんなアニメの観方して面白いのかねぇ
    あっ、ビジネスでやってんのか

    • @maitake893
      @maitake893 7 หลายเดือนก่อน +16

      こんなってどんな?

    • @CH-kq1hf
      @CH-kq1hf 7 หลายเดือนก่อน

      @@maitake893
      事あるごとに停止して次はどうなるこうなる考察して視聴者にしきりにアピールする様な観方

    • @user-pu7nd8ye6v
      @user-pu7nd8ye6v 7 หลายเดือนก่อน +20

      釣り針がでっかい

    • @cci4560
      @cci4560 7 หลายเดือนก่อน +1

      オーストラリア人とかは、映画見るときでもノリノリで騒いでたよ

    • @user-up6jc2le6i
      @user-up6jc2le6i 6 หลายเดือนก่อน +2

      そう言う意地悪言う人はいつかバチが当たるよ

  • @sijo_han
    @sijo_han 7 หลายเดือนก่อน +1

    藪をつついて蛇を出すってpoak the wrong treeっていうのか

    • @yt-art-ch
      @yt-art-ch  7 หลายเดือนก่อน +2

      正確には「藪をつついて蛇を出す」に該当する英語は(調べた限りでは)ありません。
      ですので、今回の03:00は私の意訳となりますのでご注意ください。
      「bark up the wrong tree」には「見当違いのことをする」という意味があるので、
      余計なことをして悪い結果をもたらす意味の「藪をつついて蛇を出す」を引用し、「つつく藪を間違えた」と訳しました。

    • @sijo_han
      @sijo_han 7 หลายเดือนก่อน

      @@yt-art-chありがとうございます。勉強になります