Гийом Аполлинер.Мост Мирабо.Перевод:Павел Антокольский
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 เม.ย. 2024
- Под мостом Мирабо вечно новая Сена.
Это наша любовь
Для меня навсегда неизменна,
Это горе сменяется счастьем мгновенно.
Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.
И глазами в глаза, и сплетаются руки.
А внизу под мостом -
Волны рук, обреченные муке,
И глаза, обреченные долгой разлуке.
Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.
А любовь - это волны, бегущие мимо.
Так проходит она.
Словно жизнь, ненадежно хранима,
Иль Надежда, скользящая необгонимо.
Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.
Дни безумно мгновенны, недели мгновенны.
Да и прошлого нет.
Все любви невозвратно забвенны...
Под мостом круговерть убегающей Сены.
Снова пробило время ночное.
Мое прошлое снова со мною.
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure - บันเทิง
Охххххххх!Магия поэзии,голоса,тембра......Сильно!Спасибо,Виталий,большое!
Прекрасно. Спасибо Вам
11.04.2024 [так-то столько не живут)))]...
не орать. тихо.
сильно.
Везде такие сложномыслия,а так хочется услышать просто , я люблю тебя
Очень хочется ,да.Не всегда получается.И потому это великая поэзия.❤️
❤
Именно сегодня, через два часа после неё...
Случайностей нет...
Обманчиво тихо, красиво и будто бы просто... Но за всем этим стоит такая глубина, столько смысла, скрытой бешеной энергии..., и это обо всем мироздании. А вовсе не о любви, несостоявшейся и грустной. Интересно, а в какую форму было бы облечено это мощное содержание, если б не было этой трагической любви? В песнь о временах года? Или...о бесцельно погибших людях, чьи тени уносит течение? Каждый слышит и чувствует что-то своё... Спасибо, Виталий.
Спасибо,дорогая Инна.Очень интересная мысль ,которую хочется бесконечно развивать.Не зря это стихотворение продолжает вдохновлять поэтов, переводчиков.И каждый добавляет свои оттенки и нюансы...Хотя ,да, всё просто...