Насчет Фурцевой я орнула, еще когда первый раз смотрела. Подумала, неужели они действительно так заморочились, чтобы упомянуть фамилию нашего министра культуры в СССР
если бы удалось нормальную расшифровку аббревиатуры подобрать) хотя возможно, лучше было бы тогда "Агенты Д.Я.Д.И." - перекликалось бы с фразой "работать на дядю"
спорное утверждение, в этом жанре шпионских боевиков много примеров классно органичных команд, например как в кино-франшизе "Миссия невыполнима", правда там женскую часть постоянно меняют, видимо лавры агента 007 тому курурузу покоя не дают. .
@@alexgood1056 согласен с тобой. Тот же "Кингсмэн" первые две части гораздо лучше и интереснее и стилевее. Кстати, го видосы на Кингсмэн и сериал 'Академия Смерти ")
распробовал твой канал весь день сижу залипаю уже , подписаля на доводе (предыдущийц ролик который посмотрел), а после малыша на драйве пересмотрел фильм) Лайк, подписка, колокольчик, спасибо за контент.
Спасибо за разбор) Обожаю этот фильм, в озвучке смотрела только раз, и некоторые примеры из видео отметила сама. Ещё в одном крайне забавном для меня моменте упустили всю шутку, потому что она была видимо слишком гейской для наших экранов) В сцене, где Илья и Габи подслушивают стоны Виктории и Наполеона, а Илья раздумывает, не надо ли бежать на помощь. Оригинал Габи: He doesn't sound like he needs your help (причём с небольшим акцентом на your) Дубляж Габи: Судя по звукам, помощь ему не нужна. Емнип, помимо русского акцента у Ильи в паре мест были ошибки вроде do/does). С русским в фильме обращались местами странновато, но с английским просто шикарно, как по мне :)
Комент, чтобы поддержать. Хорошо делаешь. Респект таким парням. За одно предлагаю тебе челендж: Сможешь сделать 20-и минутный обзор фильма "Valhalla Rising" ;)
С людьми что-то не так скорее) Много что "не так" Опять же, нет никакого правильно и неправильно. Деградировать и смотреть всякое говно и обсиралово проще, чем интелектуальный, как у автора этого канала контент)
По моему дичайшие днище, собственно как и Джентельмены или Шерлок от Ричи Тупо куча пафоса, ноль смысла и никакущий сюжет Вызывает очень много вопросов даже как кино на раз
@@__-bb9yz погляди, я в отличие от тебя на оскорбления не переходил и текст не тебе был адресован, но если ты обиженка, то можешь принять на свой счет и тот текст сверху с аватаркой из игр про Хитмена. Опираясь на твое мнение касательно "права иметь мнение" - какого фига ты мне мешаешь высказать Моё мнение? ))) договорись с собой сначала. И ещё - если тебе, как и ему не понравился фильм - ок, я ничего не имею против, это ваше видение, но скул сказал, что там нет смысла и слишком много пафоса, что является дикой ложью. Сатира и стиль - именно эти сложные понятия присутствуют в этих фильмах и именно их он не заметил. А про качество сюжета... интересно с чем он сравнивал. Ни одного аргумента, одни эмоции - а значит комментарий является простым броском говна.
@@scool1018 ноль смысла? Ты хоть в каком-то фильме Ричи видел смысл? Это фильм для наслаждения. Сюжет уж точно у Ричи шикарный, нестабильный, но захватывающий.
Как по мне даже с учётом женоподобного дубляжа, Генри Кавил смотрится здесь мужественно, конечно не сравниться с оригиналом, но и не в грязь лицом) и кстати фильм вопреки расхожему мнению мне нравится)
Только вчера задавался вопросом "Почему каналов с разрбором локализации игр как минимум три, а каналов разбор переводов фильмов нет и в помине?" Однако здравствуйте, с меня подписка
А что за те три канала про локализации игр? StopGame.ru этим занимался, но Денис Карамышев уже прекратил. А остальные два канала это какие? Кстати, у того же Дениса Карамышева есть на его личном канале "Трудности перевода" по "Славным парням" (не старым, а тем, что с Расселом Кроу и Райаном Гослингом). Это, правда, у него один такой ролик, но тоже было интересно посмотреть.
@@attyoma8226 бегло поверхностно ознакомился с недавними работами на всех трёх каналах. Первые два совсем - бездарно, особенно 1-й. А вот третий, это уже, скажем так, хоть какой-то разговор, но всё равно очень и очень так себе.
Отличный формат видео,познавательный.. Помню в одном детективе муж убил жену и потом его задержали и полицейский говорит фразу:"из этого пистолета вообще не стреляли" а в оригинале сказали"что жену убили не из этого пистолета". Смысл настолько был для меня про*бан что я не мог понять до конца как он всё провернул..А в концовке стало понятно что пистолет он просто подменил на пистолет полицейского,вот тут я разозлился потому что меня запутали..Вот такой пример вспомнился где казалось бы всё было можно просто перевести но сделали из рук вон плохо...
@@Сыр-Косичка-ж1е с Гослингом и Хопкинсом который?) Плюсую, го на него разбор и видео. "Дневник Памяти", " Ла-ла Лэнд ", " Эта дурацкая любовь ", " Славные Парни", "Полу-Нельсон", " Драйв ", " Бегущий по лезвию " с тем же Гослингом. Го на эти фильмы видео выложить про дубляж)
Фильм - самая неудачная работа Ричи, как по мне. Хотя бы по той причине, что он попросту “убил„ характер и типаж персонажей Соло и Куриякина. А ведь именно их характер отличал АНКЛ от другого кино в том же жанре. Но это чисто мое имхо - как человека, который любит оригинальное шоу 60х:)
В последней сцене дубляжа Соло спрашивает, не заболел ли Курякин. И тот кивает, тем самым показывая, что не услышал вопроса, думая о чём-то своём. К тому же, по лицу видно, что он в гневе. Естественно, такая реакция русского агента настораживает американца и он достаёт пистолет, потому что это странно и для нас. Так что тут всё стыкуется. Если бы перевели точь-в-точь, зритель бы не понял реакцию Соло.
спасибо за разбор, правда, интересно. меня больше смутил момент с Пойдем, Ну пойдем. Это по артикуляции губ и так было понятно, что он сказал в оригинале, но почему Пойдем. Я допускаю какие-то вольности, которые преукрашают роль, персонажа, но вот такие простые вещи??? И про Заболел тоже было оооочень странно услышать, потому оригинал и посмотрела. Тут-то все и расставилось по точкам)))
Обожаю смотреть фильмы в оригинале. Единственные фильмы от которых у меня мозг начинает кипеть это фильмы Гая Ричи. Акценты туманного Альбиона достаточно специфичны
Агенты А.Н.К.Л. шикарный фильм, жаль что в прокате он провалился и продолжения не будет. Хотя может это и к лучшему, не будет новой доильной франшизы! СПС за видео!
И я точно помню, что из-за того, что в русской локализованной версии убрали в некоторых моментах с экрана текст на английском, который переводил фразы на русском, из-за этого в нашей версии потерялись несколько интересных моментов. Например, когда рассказывают про Соло, то случайно фотокарточку ставят вверх-ногами в проектор и текст, переводящий речь персонажа, говорившего в этот момент, тоже появляется вверх-ногами. Или, как раз недалеко от этого момента, я бы даже сказал, это уже было окончание его, когда машина подъезжает к Соло, и он уворачивается в сторону, эта машина, словно, въезжает тоже в надпись на английском. Я потому и обратил внимание на эти моменты, потому что в русской локализованной версии их не было. И, конечно, благодаря тому, что я посмотрел в оригинале, момент с фотокарточкой приобретает хоть какой-то смысл. А не как в нашей версии, когда вся суть, выходит, только в том, что он карточку вверх-ногами поставил в проектор.
@@kayman2504 учить его. Он не сложный, ну для меня. Я из Луганска. У нас ТВ на украинском было. А все остальное на русском. Так что я его не учил особо, а впитал естественным образом с детства.Но телек я не смотрю с 12 лет на мове, я мне скоро 20. Так что, один из своих родных языков я почти забыл. Многие славянские языки похожи. Белорусский, польский, чешский, румынский)
Смотрел десять раз Inception, и решил вкусить оригинал. Фразу в момент поцелуя в отеле перевели дословно, но не верно по смыслу, что сильно перевернуло восприятие.
няма) Вообще я не понял придирок к интонациям, потому что Соло ведёт себя манерно до жути и ему в дубляже дали таке интонации. Да, на корабле есть разница, но вообще адекватно, как я считаю)
Про уголки губ я не понял. Что не так? Да я вообще, как обычно, больше половины не понял, что не так :) А когда, например, тот чёрненький гусь открывает сейф и говорит, "проблемы создателей этого сейфа.... А я вот.... крал" - я этот момент ещё в фильме отметил, что хорошо звучит. А вместо этого на английском такая безликая фраза... И в очередной раз мне кажется, что голоса на русском звучат эмоциональнее и выразительнее оригиналов.
это кстати очень частое явление когда от корректности перевода зависит ответ собеседника да или нет. Иногда очень смешно смотреть кино в переводе к и когда перевод на русский немного отстает от оригинала
Насчет Фурцевой я орнула, еще когда первый раз смотрела. Подумала, неужели они действительно так заморочились, чтобы упомянуть фамилию нашего министра культуры в СССР
Заходят в бар Ведьмак, Супермен и Пекабоярин, а бармен говорит: столик на одного? ))
Или говорит "не какон")
@@lorddarknest5260 есть такой бар в питере
А пекабоярин из какого фильма
Ну, справедливости ради, есть те, кто и без Википедии знает, кто такая Фурцева 😜
По крайней мере ютуб выдал мне это видео в рекомендациях. Надеюсь не только мне.
Мне тоже,видимо смотреть говно что рекламит Ютуб многим интереснее чем такие ролики как этот причем далеко не плохие..
И что ? У всех есть рекомендации, зачем об этом писать не понимаю, всем похер как ты сюда попал мен
Классный фильм 👍
Генри Кавилл шикарный 🔥
Шикарный фильм, жаль нет продолжения(( Ибольшое спасибо за разбор конечно, пойду пересматривать в оригинале шикарный голос Генри Кавилла 😀
Спасибо за работу, и спасибо Денису Карамышеву что порекомендовал этот канал. Подписался и буду ждать следующих видео
А правильно ли было бы назвать фильм "Агенты Д.Я.Д.Я.?" )))))
нормальный вариант)
если бы удалось нормальную расшифровку аббревиатуры подобрать) хотя возможно, лучше было бы тогда "Агенты Д.Я.Д.И." - перекликалось бы с фразой "работать на дядю"
Даже если не правильно, все равно прикольно и лучше чем А. Н. К. Л)
@@НастёнаСолнечная-ф3к хах, у меня прям на языке эта шутка вертелась)
@@НастёнаСолнечная-ф3к или в документах было бы написано. "За смертью этого мужчины стоит дядя")
По мне так самый стильный фильм с самой красивой и потрясающе занимательной троицей современного кинематографа.
спорное утверждение, в этом жанре шпионских боевиков много примеров классно органичных команд, например как в кино-франшизе "Миссия невыполнима", правда там женскую часть постоянно меняют, видимо лавры агента 007 тому курурузу покоя не дают. .
Стильный как? Например, по-моему и Скотт Пиллигрим, и Начало мега стильные. Но каждый по-своему.
@@alexgood1056 согласен с тобой. Тот же "Кингсмэн" первые две части гораздо лучше и интереснее и стилевее. Кстати, го видосы на Кингсмэн и сериал 'Академия Смерти ")
@@heracit4012 а Кингсмэн?)
@@lorddarknest5260 первый точно!)
Второй не зацепил.
Совсем забыл про этот фильм, но спасибо что напомнил и посвятил в приятные его уголки 👍
Чувство юмора прекрасное!!!! очень круто!
Класс класс класс. Весь канал класс
После просмотров твоих видео, многие фильмы, которые меня не зацепили, заиграли новыми красками и приобрели смысл. Хорошая работа👍
В этом и есть цель рубрики! Рад, что получается)
@@QuentinTranslatin спасибо
Хочу сказать одно…Как человек который учит Английский уже 12 лет…я обожаю смотреть ваши обзоры.
распробовал твой канал весь день сижу залипаю уже , подписаля на доводе (предыдущийц ролик который посмотрел), а после малыша на драйве пересмотрел фильм)
Лайк, подписка, колокольчик, спасибо за контент.
В таком случае, добро пожаловать )
Спасибо Ютубу, за то что подкинул такую годноту в рекомендации ))) успехов тебе и большой аудитории твоему каналу
Благодарю от души)
Шикарный разбор на любимый фильм, рад что натолкнулся на канал
Комментарий в поддержку. Спасибо за интересный контент :)
Это было интересно)
Спасибо! ждем новых видео
Один из моих любимейших фильмов. В моем рейтинге стоит рядом с "побегом из шоушенка"... Конечно смотреть такие фильмы нужно в оригинале...
Спасибо за разбор) Обожаю этот фильм, в озвучке смотрела только раз, и некоторые примеры из видео отметила сама.
Ещё в одном крайне забавном для меня моменте упустили всю шутку, потому что она была видимо слишком гейской для наших экранов)
В сцене, где Илья и Габи подслушивают стоны Виктории и Наполеона, а Илья раздумывает, не надо ли бежать на помощь.
Оригинал
Габи: He doesn't sound like he needs your help (причём с небольшим акцентом на your)
Дубляж
Габи: Судя по звукам, помощь ему не нужна.
Емнип, помимо русского акцента у Ильи в паре мест были ошибки вроде do/does). С русским в фильме обращались местами странновато, но с английским просто шикарно, как по мне :)
Спасибо. Интересно смотреть и слушать. Лайк 100%
В кой то веки ютуб подкинул что то стоящее. Продолжайте дальше, у вас очень круто получается.
А я рекомендацию на Твой канал, получил от Дениса Карамышева.
Комент, чтобы поддержать. Хорошо делаешь. Респект таким парням.
За одно предлагаю тебе челендж: Сможешь сделать 20-и минутный обзор фильма "Valhalla Rising" ;)
Благодарю за старания, когда увидел рекомендацию, я был в шоке, что кто-то разбирает перевод фильмов.
Лайк, подписка, ну и конечно жду новых роликов)
отличный разбор. спасибо за интересности и тонкости )
Заслуженный лайк! Хочу ещё!)
Нелёгкая должно быть работа. Надо помочь человеку попасть в топы. Он же трудился !
эй блин! Где комменты и лайки?
Отличный же контент!
Посмотрел, очень понравился видос и твой контент в целом.
Буду ждать новых разборов!
Спасибо, контент получается крутой‼️👍
Не останавливайся‼️
Годнота то какая!!! Пожалуй, посмотрю еще разок!
На одном дыхании!!!)
чертовски годный контент! успехов !!
Зашёл в тренды ютуба - куча говна с миллионами просмотров. Годный разбор годного фильма - 289 просмотров... С ютубом что-то не так!
Так. Просто он думает что годнота это то что смотрят, а не годнота то что не.
Это с людьми что-то не так ) Точнее с людьми что-то Тик-ток...
Возможно, ютьюб всегда был таким)
С людьми что-то не так скорее) Много что "не так" Опять же, нет никакого правильно и неправильно. Деградировать и смотреть всякое говно и обсиралово проще, чем интелектуальный, как у автора этого канала контент)
Ты пилишь годноту! Давай исчо!
Да,хорошо когда есть знание смотреть фильм без перевода.
считаю, что фильм крайне недооценненный... А жаль.
По моему дичайшие днище, собственно как и Джентельмены или Шерлок от Ричи
Тупо куча пафоса, ноль смысла и никакущий сюжет
Вызывает очень много вопросов даже как кино на раз
@@scool1018 ах... слова человека, который остался в 2006. Небось ещё "Советское кинопроизводство - то, чего этот ваш Голивуд никогда не догонит" )))
@@P1oN4ik Ты шизик? При чём здесь это? У человека не может быть собственного мнения? Мне тоже ни Агенты, ни Джентли не понравились, и чё?
@@__-bb9yz погляди, я в отличие от тебя на оскорбления не переходил и текст не тебе был адресован, но если ты обиженка, то можешь принять на свой счет и тот текст сверху с аватаркой из игр про Хитмена.
Опираясь на твое мнение касательно "права иметь мнение" - какого фига ты мне мешаешь высказать Моё мнение? ))) договорись с собой сначала.
И ещё - если тебе, как и ему не понравился фильм - ок, я ничего не имею против, это ваше видение, но скул сказал, что там нет смысла и слишком много пафоса, что является дикой ложью. Сатира и стиль - именно эти сложные понятия присутствуют в этих фильмах и именно их он не заметил.
А про качество сюжета... интересно с чем он сравнивал. Ни одного аргумента, одни эмоции - а значит комментарий является простым броском говна.
@@scool1018 ноль смысла? Ты хоть в каком-то фильме Ричи видел смысл? Это фильм для наслаждения. Сюжет уж точно у Ричи шикарный, нестабильный, но захватывающий.
Отличный фильм(в оригинале) и отличный обзор 👍🏻 Соло заслуживает "сольного" фильма 🤍
Нажал, посмотрел, подписался. Спасибо.
2:25 !!!!! В точку! Молодец! Замечательная работа!
шикарный разбор на шикарный фильм 🤍🤍🤍
Ждём перевода какого нибуть фильма))) полностью))
Смотрела АНКЛ еще до того, как узнала, что Кевилл - Супермен. Тогда еще отметила Генри.
Отличный недооцененный фильм и отличный обзор, который, сожалению, вторит судьбе фильма. Надеюсь канал раскрутится таки
Жду с нетерпением каждого нового ролика!
Как по мне даже с учётом женоподобного дубляжа, Генри Кавил смотрится здесь мужественно, конечно не сравниться с оригиналом, но и не в грязь лицом) и кстати фильм вопреки расхожему мнению мне нравится)
Обожаю смотреть Гая Ричи в оригинале . Он умеет грамотно подобрать актеров )
Класс, спасибо за толковый разбор) очень интересно и познавательно
КК - качественный контент
Только вчера задавался вопросом "Почему каналов с разрбором локализации игр как минимум три, а каналов разбор переводов фильмов нет и в помине?"
Однако здравствуйте, с меня подписка
А что за те три канала про локализации игр? StopGame.ru этим занимался, но Денис Карамышев уже прекратил. А остальные два канала это какие?
Кстати, у того же Дениса Карамышева есть на его личном канале "Трудности перевода" по "Славным парням" (не старым, а тем, что с Расселом Кроу и Райаном Гослингом). Это, правда, у него один такой ролик, но тоже было интересно посмотреть.
@@akimaslanov1987 "Багетная мастерская", "Потраченный" и "R3P34T3R"
@@attyoma8226 Даже не знал, что это за названия такие, хорошо, ознакомлюсь с ними.
@@attyoma8226 бегло поверхностно ознакомился с недавними работами на всех трёх каналах. Первые два совсем - бездарно, особенно 1-й. А вот третий, это уже, скажем так, хоть какой-то разговор, но всё равно очень и очень так себе.
@@akimaslanov1987 буквально только что наткнулся на ещёкит один канал с Трудностями Перевода
Называется "New Records"
А мне понравился весь дубляж, от начала и до конца. Адаптация отличная.
Жаль фильм провалился и продолжения не будет, мне понравился.
Отличный формат видео,познавательный.. Помню в одном детективе муж убил жену и потом его задержали и полицейский говорит фразу:"из этого пистолета вообще не стреляли" а в оригинале сказали"что жену убили не из этого пистолета". Смысл настолько был для меня про*бан что я не мог понять до конца как он всё провернул..А в концовке стало понятно что пистолет он просто подменил на пистолет полицейского,вот тут я разозлился потому что меня запутали..Вот такой пример вспомнился где казалось бы всё было можно просто перевести но сделали из рук вон плохо...
Перелом. Интересный фильм.
@@Сыр-Косичка-ж1е с Гослингом и Хопкинсом который?) Плюсую, го на него разбор и видео. "Дневник Памяти", " Ла-ла Лэнд ", " Эта дурацкая любовь ", " Славные Парни", "Полу-Нельсон", " Драйв ", " Бегущий по лезвию " с тем же Гослингом. Го на эти фильмы видео выложить про дубляж)
Знак качества просто за вступление)
Очень хороший обзор, комент и лайк для продвижения
Отлично!
Классный фильм❤
17:02 отличная вставка, получилось хорошо)))
Приятно, когда пасхалки находят своего ценителя)
Фильм - самая неудачная работа Ричи, как по мне. Хотя бы по той причине, что он попросту “убил„ характер и типаж персонажей Соло и Куриякина. А ведь именно их характер отличал АНКЛ от другого кино в том же жанре. Но это чисто мое имхо - как человека, который любит оригинальное шоу 60х:)
В последней сцене дубляжа Соло спрашивает, не заболел ли Курякин. И тот кивает, тем самым показывая, что не услышал вопроса, думая о чём-то своём. К тому же, по лицу видно, что он в гневе. Естественно, такая реакция русского агента настораживает американца и он достаёт пистолет, потому что это странно и для нас. Так что тут всё стыкуется. Если бы перевели точь-в-точь, зритель бы не понял реакцию Соло.
Мой сосед из соседнего падика смотрит твои ролики в тихушу.
Продолжай этот формат✌
Уверен Однажды в Голливуде есть смысл разобрать, да и вообще всего Тарантину
Тарантино еще однозначно будет.
"Однажды в переводе", " Омерзительная трактовка", "Бешанные липсинги", " Бульварный перевод ", " Джанго Переведенный ", " Бесславные липсинги ", "4 Липсинга", " Джекки Коричневая ", " Убить Дубляж или Липсинг". Го разбор этих фильмов)
@@QuentinTranslatin конечно, канал же его именем и фамилией назван)
15:04 именно этим мне больше зашёл украинский дубляж)
Вот вот, жестят там конечно местами, но лучше всего на фоне оригинала смотрится Украинский дубляж)
Не могу смотреть в украинском дубляже...мова настолько ржачная, что любой фильм превращает в комедию
Желаю успеха в твоём творчестве.
Я одна ржу над словом "угукни"?
спасибо, очень здорово!
спасибо за разбор, правда, интересно.
меня больше смутил момент с Пойдем, Ну пойдем. Это по артикуляции губ и так было понятно, что он сказал в оригинале, но почему Пойдем. Я допускаю какие-то вольности, которые преукрашают роль, персонажа, но вот такие простые вещи??? И про Заболел тоже было оооочень странно услышать, потому оригинал и посмотрела. Тут-то все и расставилось по точкам)))
Брат, ты счастливчик и умный человек, потому что не смотришь российское тв.
Хороший же фильм вышел!
Жаль нет продолжений=(((
Короно-рубма это зачот!
тот чел из модного приговора похож на кота-волшебника из "сказочного патруля"!!!
Гуд
Обожаю смотреть фильмы в оригинале. Единственные фильмы от которых у меня мозг начинает кипеть это фильмы Гая Ричи. Акценты туманного Альбиона достаточно специфичны
Странно, что у этого канала так мало подписчиков
Если по мульту про спецагента Арчера снимут чтото с живыми актерами, то Кавилл, мое почтение)
Агенты А.Н.К.Л. шикарный фильм, жаль что в прокате он провалился и продолжения не будет. Хотя может это и к лучшему, не будет новой доильной франшизы! СПС за видео!
Совсем не плохо) но зачастую мне наши варианты понравились
Самый необычный фильм Ричи-это всё же та мелодрама с Мадонной.Никто ни в кого не стреляет и никакие футболисты не бьют никого автомобильной дверцей.
Это Давай реально слух коробит до сих пор)) главное, что самую главную сцену не завалили))) аХАХАХ с кивком только сейчас уловила, а ВЕДЬ ДА
Классный канал)
Благодарю!
Спасибо!
И я точно помню, что из-за того, что в русской локализованной версии убрали в некоторых моментах с экрана текст на английском, который переводил фразы на русском, из-за этого в нашей версии потерялись несколько интересных моментов.
Например, когда рассказывают про Соло, то случайно фотокарточку ставят вверх-ногами в проектор и текст, переводящий речь персонажа, говорившего в этот момент, тоже появляется вверх-ногами.
Или, как раз недалеко от этого момента, я бы даже сказал, это уже было окончание его, когда машина подъезжает к Соло, и он уворачивается в сторону, эта машина, словно, въезжает тоже в надпись на английском.
Я потому и обратил внимание на эти моменты, потому что в русской локализованной версии их не было.
И, конечно, благодаря тому, что я посмотрел в оригинале, момент с фотокарточкой приобретает хоть какой-то смысл. А не как в нашей версии, когда вся суть, выходит, только в том, что он карточку вверх-ногами поставил в проектор.
Будет время, посмотри этот фильм в украинском дубляже. Это шедевр. Увидишь, как ребята продублировали языковые различия героев.
а что делать если украинский не понимаешь......
@@kayman2504 просто угарай тогда))
Я в захваті! Дуже круто зробили. І змагання між шпіонами більш відчуваєшь, і яскравіше відмінності що хотіли зробити в оригіналі
@@kayman2504 учить его. Он не сложный, ну для меня. Я из Луганска. У нас ТВ на украинском было. А все остальное на русском. Так что я его не учил особо, а впитал естественным образом с детства.Но телек я не смотрю с 12 лет на мове, я мне скоро 20. Так что, один из своих родных языков я почти забыл. Многие славянские языки похожи. Белорусский, польский, чешский, румынский)
@@nd5301 ну эт не сложно если русский знаешь)
Смотрел десять раз Inception, и решил вкусить оригинал. Фразу в момент поцелуя в отеле перевели дословно, но не верно по смыслу, что сильно перевернуло восприятие.
Радио тапок такой: "подержи мое пиво"
Здорово!
Так мало просмотров на таком крутом ролике? Продолжай дальше, ты обязательно соберешь свою аудиторию!
Спасибо за поддержку! фильм мне кажется крайне недооцененным.
няма) Вообще я не понял придирок к интонациям, потому что Соло ведёт себя манерно до жути и ему в дубляже дали таке интонации. Да, на корабле есть разница, но вообще адекватно, как я считаю)
Классный фильм, жаль что так и не сделали вторую часть. Может теперь, когда Кавилл раскрутился конкретно...
Там проблема с Арми
@@Elemsura а что не так с Арми? Я не в курсе
@@babshura Культура отмены и до него добралась.
Про уголки губ я не понял. Что не так?
Да я вообще, как обычно, больше половины не понял, что не так :)
А когда, например, тот чёрненький гусь открывает сейф и говорит, "проблемы создателей этого сейфа.... А я вот.... крал" - я этот момент ещё в фильме отметил, что хорошо звучит.
А вместо этого на английском такая безликая фраза...
И в очередной раз мне кажется, что голоса на русском звучат эмоциональнее и выразительнее оригиналов.
11:10 *ВОТ ЭТА ФРАЗА должна быть слоганом любого переводчика любого уровня!!* _Имхо_
Спасибо.
Захотелось пересмотреть в оригинале
это кстати очень частое явление когда от корректности перевода зависит ответ собеседника да или нет. Иногда очень смешно смотреть кино в переводе к и когда перевод на русский немного отстает от оригинала
Хороший фильм и интересное видео)
отлично
Отвечая на вопрос - да, я знаю кто такая Фурцева. Без википедии. 42 года мне ...
знал кто такая фурцева, про нее были анекдоты