I love the way the Dutch play with diminutives. They would never say: "Ik moet een plas doen", but "ik moet even een plasje doen" ("I just need a pee") or even: "Ik moet eventjes...." Impossible in English ("justlet"?!&?)! The title of Paulien's book would lose everything in translation because in English "fun" can be an adjective as well as a noun. Nice to keep in touch with the changes in Dutch. I lived in Holland long ago in the stone age at a time that you did things "voor de lol".
Leuk interview. Grote fan van Paulien. 10:58 Er zijn meer gevallen van over de grens die in spreektaal het woordje “hè” aan het eind van zinnen plakken, in de betekenis van “nietwaar”. In het zuiden van Duitsland (Baden-Württemberg) zeggen ze “gell”: “Schönes Wetter heute, gell?”. 🙂
Geachte mevrouw Cornelisse, beste Paulien, Wij, hier beneden kopen wel eens een ticketje, kopen jullie, daarboven, dan een kaart? Neen toch. De Fransen rijden met een camionette, bicyclette,... roken cigarettes. Ze doen niks anders dan verkleinen. Maakt niet uit. Veel succes.
En is tegenwoordig het woord 'doe' zo populair in zinnen als 'doe die jurk eens aantrekken'. 'Ik doe dit hier neerzetten.' Is dat afkomstige van straattaal?
Ik zou eerder demken dat die "humble" way van praten te maken heeft met het feit dat het land heel lang christekijk is geweest en het dus de dorm was om niet te groot over jezelf te praten
Toen mocht handen schudden nog, ik vind Paulien Corneliise zo een toffe gave vrouw.een verademing is zij.
Wat betekent gave als bijvoegelijk naamwoord?
I love the way the Dutch play with diminutives. They would never say: "Ik moet een plas doen", but "ik moet even een plasje doen" ("I just need a pee") or even: "Ik moet eventjes...." Impossible in English ("justlet"?!&?)! The title of Paulien's book would lose everything in translation because in English "fun" can be an adjective as well as a noun. Nice to keep in touch with the changes in Dutch. I lived in Holland long ago in the stone age at a time that you did things "voor de lol".
Thanks for your nice comment. It's always interesting to read how a non-Dutch person reflects on our language.
What about "Een plasje plegen" (to commit (as in a crime) a little pee)
En dat tafeltje met dat kleedje, geweldig!! jaren 50
Ze is zo puur, zo naturel !! daar hou ik van
Ze zit in het straatje van Annie M.G.Schmidt.
Leuk interview. Grote fan van Paulien. 10:58 Er zijn meer gevallen van over de grens die in spreektaal het woordje “hè” aan het eind van zinnen plakken, in de betekenis van “nietwaar”. In het zuiden van Duitsland (Baden-Württemberg) zeggen ze “gell”: “Schönes Wetter heute, gell?”. 🙂
Vind Paulien Cornelisse écht een knappe vrouw, haar denkwijze en humor zijn geweldig
Erg leuk interview. helemaal verliefd... op de interviewer dan :)
10:50 Australiërs zeggen ook "nice weather ey?" zoals wij "Mooi weer he?" zeggen.
New Zealanders as well, ey!
In Zuid Afrikaans ( 17de euwse Nerlands) zeggen wij: "Hê alsook Nê" aan de einde van velen zinnetjes hehehe
Ooooh ik deed dat ook op vakantie, luisteren naar de huillanders
Geachte mevrouw Cornelisse, beste Paulien,
Wij, hier beneden kopen wel eens een ticketje, kopen jullie, daarboven, dan een kaart? Neen toch.
De Fransen rijden met een camionette, bicyclette,... roken cigarettes. Ze doen niks anders dan verkleinen. Maakt niet uit. Veel succes.
Wat lijkt deze man op Jan Lenferink zeg!
En is tegenwoordig het woord 'doe' zo populair in zinnen als 'doe die jurk eens aantrekken'. 'Ik doe dit hier neerzetten.' Is dat afkomstige van straattaal?
God is fenominaal. Ze legt schitterende verbanden wat moet er allemaal omgaan in haar brein
Ik zou eerder demken dat die "humble" way van praten te maken heeft met het feit dat het land heel lang christekijk is geweest en het dus de dorm was om niet te groot over jezelf te praten