Vlw Ricardo! nomenclatura nunca foi meu forte rsrs. Mas tem outro erro no gameplay, esse mais grave, na influência dos espiões. Irei fazer um novo em breve. Jack
Os dois são bem diferentes. Game of Thrones tem bastante negociação e traição, já este tem conquista tática de espaços estratégicos no tabuleiro e construção de decks. Mas os dois são muito bons.
Umbra e a parte mais escura da sombra e que reflete menos luz. A tradução correta de underdark e Subterrânea (o). Sombra eterna não me parece a tradução certa pois para ter sombra e preciso ter luz. Usado em palavras como Umbrella. No caso do Underdark não tem luz. Também prefiro Subterrâneo ou porquê não usar a palavra em Inglês "Underdark"
Rodinely Sousa Ambos underground and underdark são palavras para subterrâneo. Underdark é apenas menos usado. Também como contexto de D&D já existe um área das Sombras (Shadowfell)
Este jogo está na minha lista de desejos!
Boa tarde Jack. Só uma pequena correção: tempo 13:15. Ponto de influência e não ponto de vitória.Abs
Vlw Ricardo! nomenclatura nunca foi meu forte rsrs. Mas tem outro erro no gameplay, esse mais grave, na influência dos espiões. Irei fazer um novo em breve.
Jack
Não vejo a hora de jogar esse ...
Não vai ter vídeo de Busca pelo Anel?
esse vs game of thrones, qual e melhor?
Os dois são bem diferentes. Game of Thrones tem bastante negociação e traição, já este tem conquista tática de espaços estratégicos no tabuleiro e construção de decks. Mas os dois são muito bons.
Dura quanto tempo em media?
A partida dura uns 60 min em média.
Esperando o tal lançamento até hoje...
Muito bom !!!!
"Umbraeterna"...eu podia ter morrido sem ouvir isso...
Rafael Pusti alguém impediu seu suicídio?
@@Zanollo5 Sim, a tua irmã...Ah, Isabel, Isabel...lábios de mel...
Depois de jogar Forgotten Realms por 25 anos ouvir "Umbraeterna" dá até dor na alma....
O nome tá muito estranho! Acho que não tinha necessidade de tradução...
Foi exigência da dona da marca, também achei desnecessária, porém foi uma obrigação, teve uma enquete pra escolher o nome.
O nome do jogo ficou bem ruim.
Umbra e a parte mais escura da sombra e que reflete menos luz. A tradução correta de underdark e Subterrânea (o). Sombra eterna não me parece a tradução certa pois para ter sombra e preciso ter luz. Usado em palavras como Umbrella. No caso do Underdark não tem luz. Também prefiro Subterrâneo ou porquê não usar a palavra em Inglês "Underdark"
Rodinely Sousa Ambos underground and underdark são palavras para subterrâneo. Underdark é apenas menos usado.
Também como contexto de D&D já existe um área das Sombras (Shadowfell)
Concordo. Deveria deixar o nome original mesmo.