True bro, Native-spanish speaker here. Pronunciation is kinda easy and the vocab is pretty similar and all, but believe in me, it s easy until you gotta learn the the non-so-similar shit. @@negoruivo2492
There's also a relation between the "lh" in Portuguese and the "j" in Spanish, in words like: alho/ajo, olho/ojo, conselho/consejo, trabalho/trabajo, filho/hijo, folha/hoja, etc.
@@MagicFredbear lh doesn't make a "y" sound, however the ll in Spanish (which is correlated to the lh) does, and that's probably why it shifted to j at the time.
@Noone-uw3mk lh makes a similar sound, let's categorize it by that Y-Like sense. In Old Spanish the J made a Y sound, so words that had I/J in Latin have J in Spanish even if their pronunciation is different now.
All great points! My personal favorite difference between them is how in Spanish, intersyllabic and word-final is preserved, whereas in Portuguese (+ Galician!) they're often either dropped or turned into nasal vowels/diphthongs: ES "general" vs. PT "geral", GA "xeral" - Latin "generālis" ES "manzana" vs. PT "maçã", GA "mazá" - Vulgar Latin "mattiāna" ES "lana" vs. PT "lã", GA "la" - Latin "lāna" ES/GA "-ón" vs. PT "-ão" - Latin "-ōnem" This process dates all the way back to the 8th-10th centuries, when Old Spanish and Old Galician-Portuguese became distinct from the Vulgar Latin spoken in Iberia.
Very interesting. There are similar things happening in modern variations (dialects) of Chinese. I speak Mandarin, Shanghainese, Cantonese and another lesser known local tongue. It never bores me to figure out their relationships and how they evolved from a common ancestor
There are words that start with an "F" in latin that were replaced with and "H" in Spanish but kept in Portuguese, like the latin Word "Farina" (flour in english), became "harina" in Spanish and "farinha" in portuguese
Oi, eu sou Brasileira, ou seja, eu falo português, não sei se você também é, mas mesmo assim, não entendi nada do que o cara do vídeo disse 😂😂, inclusive, lol=kkkkk para a gente, a gente ri com kkkkkkk
Português também perdeu letras do latím clássico principalmente o L e N Irmana - irmãa - irmã Luna - lūa - lua Lana - lãa - lã Celo - ceo - céu Dolor - dor Color - cor Calente - caente - quente Blanco - Branco Animales - animaes - animais..
Every language changes, everywhere, all the time. To which direction, though, depends on many different factors. Being in less contact, as were people in different parts of Iberia during the muslim rule of the 8th century onwards, and then differents kingdoms, made them evolve separately
Before we get to the conquest part, note that _before_ Roman conquest, Gallaecia - modern Northern Portugal and Galicia, and the region where Galician-Portuguese was born - was already linguistically distinct within the Iberian Celtic language world, and those differences would also play a role in how the languages developed. Then, consider that Gallaecia was less romanized, and was conquered at the start of the 5th century by the Suevi, while the rest of the peninsula would eventually be conquered by the Visigoths. While the Visigothic kingdom did eventually subdue the Suevi, it seems they remained fairly autonomous. When the Moorish conquest happened, and then the back and forth that followed for centuries, there arose new political divisions that contributed to language differentiation.
Se suele pensar que el español y el portugués son muy similares y de hecho lo son, pero existen otros idiomas más parecidos al español como el asturleonés y el aragonés, y otro más parecido al portugués, es el caso del gallego, y algunos entre ambos como el mirandés, eonaviego o barranqueño.
No...? Galician is just another Ibero-Romance language that evolved from Latin alongside Spanish and Portuguese. Though it's more closely related to Portuguese than Spanish. It isn't an "origin language" of any sort. It evolved from Galician-Portuguese which evolved from Latin. Galician-Portuguese only branched off into 4 languages. Not the dozens of other languages in Iberia.
@@LucidityRemainsIt started with an Asturian army, actually. Though I don't know what the Reconquista has to do with language evolution and the fact that Galician is not an origin language of the other Iberian tongues.
@@silvanabaralha8665 This is only the case for European Portuguese. But the main reason why we can understand them, but they can't understand us, is that Portuguese is more complex phonetically (basically, we have more distinct sounds than Spanish).
As a native Spanish speaker we can understand like 40%-50% of portuguese, if it's written mayby 70%-80%. I'm from Uruguay and I went to Brasil a couple of times.
Because you don't open your mouth to speak... And this is completely exaggerated in the South. Se falares de vagar entenderiamoste todo ben, mais as presas nin a metade da metade.
The HUGE difference is that People that speakes Portuguese understands Spanish 95% vs if you speak Spanish you understand 0 to 1% of Portuguese. Portuguese is very complex to learn specially if you already speak Spanish.
What??! Many Spanish speakers understand around 50% of Portuguese. As a native Spanish Speaker, IDK what are you talking about 🤷♀️ Sorry for possible English mistakes
El castellano sigue siendo la tercera lengua más cercana al latín, justo después del Italiano estándar y el Cerdeño, me encanta la lengua portuguesa, pero el Español a pesar de tener más de 500 millones de hablantes, siendo la lengua occidental europea más hablada por nativos, a pesar de eso consiguió mantenerse en una sola, mientras que en el portugués hoy en dia la variante europea esta mas cercana al gallego que a el mismo portugues de Brasil, sigo considerando a el castellano como superior, por la enorme variedad de lugares que te abre las puertas el solo hecho de hablar español, hasta en los estados unidos hablan español en el sur desde el este hasta el oeste
Esse mesmo contato também existe entre o português e o Japão tem cidades por lá que traduzem direto pro português e deixam e inglês de lado dado a Grande comunidade nipo Brasileiro por lá já vi de nipo peruanos que vão trabalhar no Japão que se adaptam muito bem porque na s fábricas usam muito o português e eles não precisam aprender japonês ou inglês para se virarem bem
Depends where you are in the world. Aqui en Los Estados Unidos, aprender Español tiene mas sentido. Somos gringos pero el mundo alrededor de nosotros se hace un poco mas hispanohablante cada día.
This video is cool, but it comes from a false premise: They are related to Latin, and Rome ruled the world for a long while, but God made all of the languages when He confused the original one language at the tower of Babel.
Portuguese speaker here and I can understand more Latin than French xD. Also Italian is easy to understand too
eu acho frances mais facil, italiano dá pra pescar umas coisas mas é mais dificil
True bro, Native-spanish speaker here.
Pronunciation is kinda easy and the vocab is pretty similar and all, but believe in me, it s easy until you gotta learn the the non-so-similar shit.
@@negoruivo2492
There's also a relation between the "lh" in Portuguese and the "j" in Spanish, in words like: alho/ajo, olho/ojo, conselho/consejo, trabalho/trabajo, filho/hijo, folha/hoja, etc.
Also, there's catalán;
All
Ull
Consell
Treball
Fill
Full
Sometimes it reminds me of English with that end 😄
Lh= Y sound.
J in old spanish: Y sound.
That's why.
@@MagicFredbear lh doesn't make a "y" sound, however the ll in Spanish (which is correlated to the lh) does, and that's probably why it shifted to j at the time.
@Noone-uw3mk lh makes a similar sound, let's categorize it by that Y-Like sense.
In Old Spanish the J made a Y sound, so words that had I/J in Latin have J in Spanish even if their pronunciation is different now.
Ho like in hoc is kept here. This is to denote exhale.
All great points! My personal favorite difference between them is how in Spanish, intersyllabic and word-final is preserved, whereas in Portuguese (+ Galician!) they're often either dropped or turned into nasal vowels/diphthongs:
ES "general" vs. PT "geral", GA "xeral" - Latin "generālis"
ES "manzana" vs. PT "maçã", GA "mazá" - Vulgar Latin "mattiāna"
ES "lana" vs. PT "lã", GA "la" - Latin "lāna"
ES/GA "-ón" vs. PT "-ão" - Latin "-ōnem"
This process dates all the way back to the 8th-10th centuries, when Old Spanish and Old Galician-Portuguese became distinct from the Vulgar Latin spoken in Iberia.
ES -ión, GL -on or -om because N is velar like in song and PT is -āo in written but northerns pronounce -om
Here’s here’s a language you linguists will NEVER figure out. An alien language - Basque
Same with magic shows. If it's so absurd that it can only have one explanation, it _is_ that explanation. So yeah, Basque is just an alien language
Very interesting. There are similar things happening in modern variations (dialects) of Chinese. I speak Mandarin, Shanghainese, Cantonese and another lesser known local tongue. It never bores me to figure out their relationships and how they evolved from a common ancestor
Very interesting. Any suggestions for further reading?
Please post more on this!!!
There are words that start with an "F" in latin that were replaced with and "H" in Spanish but kept in Portuguese, like the latin Word "Farina" (flour in english), became "harina" in Spanish and "farinha" in portuguese
Oi, eu sou Brasileira, ou seja, eu falo português, não sei se você também é, mas mesmo assim, não entendi nada do que o cara do vídeo disse 😂😂, inclusive, lol=kkkkk para a gente, a gente ri com kkkkkkk
@@wolf.BR_ boas, sou português. Um feliz natal para si e para toda a gente aqui na Península Ibérica
Português também perdeu letras do latím clássico principalmente o L e N
Irmana - irmãa - irmã
Luna - lūa - lua
Lana - lãa - lã
Celo - ceo - céu
Dolor - dor
Color - cor
Calente - caente - quente
Blanco - Branco
Animales - animaes - animais..
Latín: Clamare
Clavis
Español: Llamar
Llave
Y también: Clamar
Clave.
Portuguese : chamar
Chave
@@Tomatrix , en Argentina y Uruguay lo pronuncian así como en portugués, Llamar (shamar) y Llave (shave).
@@Tomatrix , en Argentina y Uruguay lo pronuncian así como en portugués, Llamar (shamar) y Llave (shave).
Pretty good!
Wanna see something interesting on these lines? Watch a video of an Italian from Brazil it’s wild
But why did they evolve differently? Geographic reasons? The base language that was already in those territories when the Romans arrived?
Every language changes, everywhere, all the time. To which direction, though, depends on many different factors. Being in less contact, as were people in different parts of Iberia during the muslim rule of the 8th century onwards, and then differents kingdoms, made them evolve separately
Correct spelling is PHABLAR, not hablar (Spanish) nor fablar (Latin). 🕯️📜✍🏼
I still don't get why they didn't change in tandem. Spain and Portugal were conquered by the same people at the same times
Before we get to the conquest part, note that _before_ Roman conquest, Gallaecia - modern Northern Portugal and Galicia, and the region where Galician-Portuguese was born - was already linguistically distinct within the Iberian Celtic language world, and those differences would also play a role in how the languages developed.
Then, consider that Gallaecia was less romanized, and was conquered at the start of the 5th century by the Suevi, while the rest of the peninsula would eventually be conquered by the Visigoths. While the Visigothic kingdom did eventually subdue the Suevi, it seems they remained fairly autonomous.
When the Moorish conquest happened, and then the back and forth that followed for centuries, there arose new political divisions that contributed to language differentiation.
@@EgonSupreme thanks, I never knew that
Se suele pensar que el español y el portugués son muy similares y de hecho lo son, pero existen otros idiomas más parecidos al español como el asturleonés y el aragonés, y otro más parecido al portugués, es el caso del gallego, y algunos entre ambos como el mirandés, eonaviego o barranqueño.
@@Dan-hispano.Si, pero no estamos hablando sobre paises grandes...
@@Thvndar , nunca mencioné países grandes, porque ni Portugal ni España lo son, hablé de las similitudes entre las lenguas ibéricas actuales.
In my experience the Portuguese EU is closer
You completely forgot galician???
(Origin language for iberia)
No...? Galician is just another Ibero-Romance language that evolved from Latin alongside Spanish and Portuguese. Though it's more closely related to Portuguese than Spanish. It isn't an "origin language" of any sort. It evolved from Galician-Portuguese which evolved from Latin. Galician-Portuguese only branched off into 4 languages. Not the dozens of other languages in Iberia.
@@crimsonholocene949 Where did the reconquista start then? And what nations split off from the area?
@@LucidityRemainsIt started with an Asturian army, actually. Though I don't know what the Reconquista has to do with language evolution and the fact that Galician is not an origin language of the other Iberian tongues.
Portuguese speaker here. We can understand them. But they can’t understand us. Why? Because if you Speak Portuguese you’re a genius.
Because portuguese is a stress timed language and castelhano, french, Italian, are not, are syllable timed. Por outras palavras "comemos" vogais...
@@silvanabaralha8665 This is only the case for European Portuguese. But the main reason why we can understand them, but they can't understand us, is that Portuguese is more complex phonetically (basically, we have more distinct sounds than Spanish).
As a native Spanish speaker we can understand like 40%-50% of portuguese, if it's written mayby 70%-80%. I'm from Uruguay and I went to Brasil a couple of times.
No, it's because Portuguese has a more complex phonology than spanish. It's the same reason why Portuguese speakers can't understand French.
Because you don't open your mouth to speak... And this is completely exaggerated in the South.
Se falares de vagar entenderiamoste todo ben, mais as presas nin a metade da metade.
i want you to know i love you
Thanks!
PORTUGAL CARALHO PORTUGAL PORTUGAL PORTUGAL AQUI É PORTUGAL
One of the worst countries in Europe lol
@@dieselboy.7637 coitadinho do brasileiro
@@dieselboy.7637 Quando vens cá trabalhar para as obras adoras, é um mimo!!
Viva il Portogallo
@@paolorossi9180 VIVA ITÁLIA CARALHOOOO NOSSOS IRMÃOS!!!
Agora diz aí o que é CV e PCC
Que desnecessário...
@@jeffersonleonardo2 Ofendi?
@@beitophfongfu Não. Apenas desnecessário.
Sempre tem um debiloide.
Não estrague o vídeo 😡
The HUGE difference is that People that speakes Portuguese understands Spanish 95% vs if you speak Spanish you understand 0 to 1% of Portuguese. Portuguese is very complex to learn specially if you already speak Spanish.
What??! Many Spanish speakers understand around 50% of Portuguese. As a native Spanish Speaker, IDK what are you talking about 🤷♀️
Sorry for possible English mistakes
El castellano sigue siendo la tercera lengua más cercana al latín, justo después del Italiano estándar y el Cerdeño, me encanta la lengua portuguesa, pero el Español a pesar de tener más de 500 millones de hablantes, siendo la lengua occidental europea más hablada por nativos, a pesar de eso consiguió mantenerse en una sola, mientras que en el portugués hoy en dia la variante europea esta mas cercana al gallego que a el mismo portugues de Brasil, sigo considerando a el castellano como superior, por la enorme variedad de lugares que te abre las puertas el solo hecho de hablar español, hasta en los estados unidos hablan español en el sur desde el este hasta el oeste
Esse mesmo contato também existe entre o português e o Japão tem cidades por lá que traduzem direto pro português e deixam e inglês de lado dado a Grande comunidade nipo Brasileiro por lá já vi de nipo peruanos que vão trabalhar no Japão que se adaptam muito bem porque na s fábricas usam muito o português e eles não precisam aprender japonês ou inglês para se virarem bem
Mano ninguém aqui tá comparando qual a melhor língua.
Depends where you are in the world. Aqui en Los Estados Unidos, aprender Español tiene mas sentido. Somos gringos pero el mundo alrededor de nosotros se hace un poco mas hispanohablante cada día.
This video is cool, but it comes from a false premise: They are related to Latin, and Rome ruled the world for a long while, but God made all of the languages when He confused the original one language at the tower of Babel.
Except…. Wait for it…. That is a myth written by humans to fill their gap in understanding! And we’ve moved well past that now…
You do know that happened way before latin where a thing right?
This is so stupid because first of all it's not true and second christianity was a thing even before these languages were born.