ARCANE 2: Sucker (League Of Legends ft. Marcus King) // sub.español

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 27

  • @_.n._____9979
    @_.n._____9979 2 หลายเดือนก่อน +280

    Arcane es perfecta en todos los aspectos, animación, dibujo, soundtrack, personajes, desarrollo, trama, sub trama, profundidad, significado, moralejas, etc. Pero jdr es increíble que cada canción sea tan genial.

    • @nicolassaavedra1970
      @nicolassaavedra1970 หลายเดือนก่อน +13

      me hace pensar lo cabrón que era silco, todos peleandose por el poder pero el verdadero y único lider era él, luego jinx sin quererlo se convierte en lo mismo

  • @maxramirez899
    @maxramirez899 หลายเดือนก่อน +86

    La canción perfecta para estar caminando y sentirte un verdadero villano

  • @eduardoolmosg
    @eduardoolmosg 29 วันที่ผ่านมา +13

    Marcus King merece un gran reconocimiento, es un prodigio en la voz y guitarra.

  • @jhonharrisonsequeirossanch9
    @jhonharrisonsequeirossanch9 2 หลายเดือนก่อน +83

    Solo dire que arcane e la representacion perfecta de como tener poder puede pudrir al ser humano y en cuanto nos hemos olvidados de las pequeñas cosas en esta sociedad y cuanto nos necesitamos mutuamente y que todos somos importantes y destras de cada uno de nosotros hay una historia .

  • @gccc535
    @gccc535 2 หลายเดือนก่อน +84

    buena serie y buen temon, pero porque tiene que doler tanto mi corazon, isha mi bebe

  • @camiladupeyron4743
    @camiladupeyron4743 2 หลายเดือนก่อน +49

    Definitivamente está serie muestra las consecuencias de cuando los humanos se dejan corromper por el poder exelente serie

    • @marianolacuadra8249
      @marianolacuadra8249 2 หลายเดือนก่อน +2

      En qué momento? En piltover luchan por el futuro una parte, la otra parte no quiere que prospere zaun porque los ve como competencia y en zaun hacen lo posible por sobrevivir

    • @camiladupeyron4743
      @camiladupeyron4743 2 หลายเดือนก่อน +6

      @marianolacuadra8249 Como por ejemplo Ambessa que estaba dispuesta a sacrificar a sus hijos solo por un objetivo

  • @SUCH.0_0
    @SUCH.0_0 2 หลายเดือนก่อน +28

    Uuf esta cancion es mi nueva adiccion😈

  • @Efímero_lolm
    @Efímero_lolm 2 หลายเดือนก่อน +42

    No sé porque me identifico tanto con la letra ❤ gran trabajo. 😊

  • @nessacarvajal7916
    @nessacarvajal7916 2 หลายเดือนก่อน +16

    Gracias por subtitular las canciones, me gusta mucho tu trabajo :)

  • @albarosantiagomurquitileon421
    @albarosantiagomurquitileon421 2 หลายเดือนก่อน +20

    Verdadero arte musical con significado🥰
    No como los medigos💩 cagatoneros de la actualidad

  • @josecarlosbellini7830
    @josecarlosbellini7830 2 หลายเดือนก่อน +19

    Excelente trabajo como siempre

  • @Rivan98
    @Rivan98 หลายเดือนก่อน +11

    Sabemos que smeech murió peleando con sevika pero qué habrá pasado de los otros 2 miembros restantes de la mesa, imagino que habran sido arrestados.

  • @KendraMariaChavesTorrez-o9z
    @KendraMariaChavesTorrez-o9z 2 หลายเดือนก่อน +1

    😢❤❤

  • @aaronisaaclastra2637
    @aaronisaaclastra2637 หลายเดือนก่อน +6

    Dice quita tus dedos de mi cabello no de encima de mi pero se entiende

    • @melancholygirl.
      @melancholygirl.  หลายเดือนก่อน +3

      Son reinterpretaciones para darle más coherencia.
      De igual manera, si lo hubiera escrito tal cual lo dice la letra, la gente se hubiera quejado de que eso no tiene sentido.

  • @cp-dy4py
    @cp-dy4py หลายเดือนก่อน +1

    No entiendo por qué "TONTO" ? por que ese desprecio?

    • @melancholygirl.
      @melancholygirl.  หลายเดือนก่อน +5

      Muy fuerte el insulto, hiere con solo escucharlo

  • @DRAGALZERK13
    @DRAGALZERK13 2 หลายเดือนก่อน +15

    Sucker en español es soquete no tonto, tonto en inglés es fool y al revés lo mismo.

    • @melancholygirl.
      @melancholygirl.  2 หลายเดือนก่อน +42

      Sucker tiene muchos significados y muchas variantes en español. Meramente no es "soquete", sería más acertado "patético", incluso "victimista"*. También podría derivar en "tonto", "inútil", "perdedor" y más despectivos como "nenita".
      El inglés es un idioma igual de basto como cualquier otro y hay palabras que no se limitan a únicos significados, si las traducciones fueran meramente literales y traducidas en google, ni los encargados de Lol en español ni yo tendríamos chamba de reinterpretar y traducir las frases qué luego ni los gringos entienden de manera unilateral

    • @antoniosamaelspeziaanaya2500
      @antoniosamaelspeziaanaya2500 2 หลายเดือนก่อน +5

      Sucker se puede traducir como tonto, pero va más orientado a inútil, patético, bobo.
      Fool por otro lado, si es tonto, pero es más con un tono de ingenuidad o inconsciencia.

    • @ggutz1
      @ggutz1 2 หลายเดือนก่อน +4

      @@melancholygirl. Tambien puede referirse a que te gusta algo tanto que no lo puedes dejar. El tipo del primer comentario escucha "Sucker for pain" y su cerebro le traduce "Soy un soquete por el dolor" xD.
      No le pares, la traduccion esta excelente!

    • @juansalazar9710
      @juansalazar9710 หลายเดือนก่อน +7

      Cual español? En mexico nadie dice soquete, seria mejor perdedor o tonto ... por ejemplo. El objetivo de una traducción no es traducir una palabra sino el sentido de lo que se dice... tonto es más usado en español de hecho por lo que queda mejor

    • @antoniosamaelspeziaanaya2500
      @antoniosamaelspeziaanaya2500 หลายเดือนก่อน +1

      @@juansalazar9710 exacto y bueno, nosotros en México tenemos más modismos para referirnos a alguien torpe, bruto o que no le "llega el agua al tinaco". Soquete está en desuso de la mayoría del habla coloquial, creo es más usado en España.