Amazing Floriculture Experiment Center -Camellia Tsubaki festival 花卉實驗中心-山茶花金黃秋葉

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
  • #ASMR
    百棵山野山茶盛開,請按5:00
    室內品種山茶花展,請按1:22
    能在台北#陽明山 上看到數百株在陽光下雨水中自然綻放的各種不同山茶花...終於看到了一代茶聖千利休眼中的美!
    說起#山茶花,總讓人想到日本!#椿つばきTsubaki...在那個幕府時代,官家雅士將軍們總以賞椿為高貴的像徵。
    但有那麼一個人,說出了“美..就是我說了算!”. 一代茶聖千利休總是能用這獨特的美令那些冷酷無情的將軍們卸劍折腰品茶。
    千利休在宣揚茶道精神的《利休七則》中有句「花要如在田野般自然」的話語。意旨擺放於茶室間的「茶花」,其花朵本身所持有的自然氣息比華麗感還要來得重要。想要改變茶間的氛圍,並不是靠讓人印象深刻的華麗花卉,一朵低調就能增添茶間優雅的花朵更是適合作為茶花。相當符合椿花的花語中所含有的「謙虛、低調」涵義。如此樸素又高雅的感覺,就是一代茶聖千利休的想法。
    附上更多一代茶聖千利休的影片:
    • 4/4【一代茶聖千利休】中文預告
    Speaking of camellias, Japan always come to my mind! Tsubaki つばき...In the era of shogunate, officials and scholars always regarded admiring tsubaki as a symbol of nobility.
    But there is one person who commented that, "Beauty... I have the final say!". Rikyu, a generation of tea sage, can always use this unique senses of beauty to make the ruthless generals bow & drop their swords before entering tea house for tea ceremony.
    In "Rikyu Seven Rules" which promotes the spirit of tea ceremony, Rikyu said, "Flowers should be as natural as they are in the fields." "Camellia" is meant to be placed in a tea room. The natural flavor of the flower itself is more important than its gorgeousness. If you want to change the atmosphere of the tea room, you don't need to rely on impressive and gorgeous flowers. A low-key flower that can add elegance to the tea room is more suitable as a camellia. It is quite consistent with the meaning of "modest and low-key" contained in the flower language of Camellia Tsubaki. Such a simple and elegant feeling is the idea of ​​​​a generation of tea saint Rikyu.
    I was so fortunate to be able to see hundreds of different camellias blooming naturally under the sun and rain on Yangmingshan Mountain in Taipei... I finally saw the beauty in the eyes of the tea saint Rikyu!

ความคิดเห็น • 1

  • @windcolors007
    @windcolors007  9 หลายเดือนก่อน

    按一下更多說明,看看妳是溫室派? 或是山野派? 日本一代茶聖千利休是哪一派呢?