Notas da tradução: 1:02 - Yurameita - A tradução desse verbo foi um pouco difícil; Yurameku pode ser traduzido como cintilar, brilhar ou até mesmo chacoalhar. Acredito que "Faiscar" mantenha o sentido e fique melhor adaptado especificamente nessa música. 1:46 - No final do verso, a palavra "Kiseki" - Como muitos sabem, seja por animes ou por traduções de músicas, a palavra Kiseki significa "Milagre". Porém , utilizando os kanjis "軌跡", o significado para a ser "Caminho, trajetória, percurso". 2:08 - Koe ga todoku kyori - Essa frase pode ser traduzida, mais ao pé da letra, como "A distância que a voz alcança". Porém, acredito que a tradução "Até aonde a voz alcançar" tenha mantido o sentido e criado uma melhor harmonia para a tradução.
2:54 - Perceberam que os versos a partir desse ponto são uma menção a outras endings de Bungou Stray Dogs? "Kaze ga fuku machi"(cidade em que o vento sopra), "Lily" (Lírio *Flores*), "Namae wo yobu yo" (Chamar o nome), "Shirushi"(Prova, evidência)💯👏👏👏👏
Como sempre, você me recomenda ótimas músicas que eu desconheço, Neto-san! Acabei de escutar e achei muito legal! Farei essa tradução sim💪👍 Osusume Arigatou gozaimashita🙏
Notas da tradução:
1:02 - Yurameita - A tradução desse verbo foi um pouco difícil; Yurameku pode ser traduzido como cintilar, brilhar ou até mesmo chacoalhar. Acredito que "Faiscar" mantenha o sentido e fique melhor adaptado especificamente nessa música.
1:46 - No final do verso, a palavra "Kiseki" - Como muitos sabem, seja por animes ou por traduções de músicas, a palavra Kiseki significa "Milagre". Porém , utilizando os kanjis "軌跡", o significado para a ser "Caminho, trajetória, percurso".
2:08 - Koe ga todoku kyori - Essa frase pode ser traduzida, mais ao pé da letra, como "A distância que a voz alcança". Porém, acredito que a tradução "Até aonde a voz alcançar" tenha mantido o sentido e criado uma melhor harmonia para a tradução.
2:54 - Perceberam que os versos a partir desse ponto são uma menção a outras endings de Bungou Stray Dogs? "Kaze ga fuku machi"(cidade em que o vento sopra), "Lily" (Lírio *Flores*), "Namae wo yobu yo" (Chamar o nome), "Shirushi"(Prova, evidência)💯👏👏👏👏
e bokura também que é o encerramento de dead apple
@@crybabychan222 é verdade! Esqueci de citar essa!
mano brigado pela informação vc é demais amigão
@@cafeexpresso6661 obrigado pelo apoio!
Arigatou gozaimasu!🇯🇵
Obrigada pela tradução. Caramba, que música show, ainda mais que possui referências de outras músicas de bungou stray dogs passadas.
Que bom que gostou, Vitoria-chan💙💛
Essa banda que faz as endings de Bungou é muito boa mesmo🎶
@@MtraducoesJP
❤️❤️❤️, eu já amava essa ending. Agora eu amo muito mais!!!
BGS, como sempre uma trilha marcante.
Impressionante como essa banda, Luck Life, consegue criar músicas com essa pegada dramática que combinam perfeitamente com o anime.
ooi, aibou! Ogenki desu ka? 😀
Se gostou da tradução, deixe um like e inscreva-se no canal! Onegai shimasu!💙💛
Muito obrigado pela tradução e a legenda das palavras, pra eu aprender a cantar kkkk
Fico feliz que tenha gostado, Vinícius-kun! 🙏💙💛
Sou apaixonada nessa ending
As endings de Bungou são muito dramáticas💙💛
Adorei a tradução. Parabéns, Murilo. Você é ótimo!
Arigatou gozaimasu💙💛
Obrigado pela tradução ^^
Douitashimashite👊
Fico feliz que tenha gostado👍
Muito bom msm❤ poderia fazer a música do primeiro encerramento de DanMachi ? Nao achei em lugar nenhum
Não conheço esse anime, Alves-san! É novo?
Vou pesquisar aqui no TH-cam 😉🤝
@@MtraducoesJP não é novo não. Acho q é de 2015. E parece que vai sair a quinta temporada. Obg pela atenção
❤
🙏💙💛
Murilo, se der para quebrar a regra de fazer só música de anime, tem como fazer a legenda de Black Star, encerramento de Ultraman Blazar?
Como sempre, você me recomenda ótimas músicas que eu desconheço, Neto-san!
Acabei de escutar e achei muito legal!
Farei essa tradução sim💪👍
Osusume Arigatou gozaimashita🙏
@@MtraducoesJP Show! É mais um acerto em cheio da Mindaryn.