ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
英語版のデジモンでも新作映画の吹き替えに20年の時を越えてオリジナルの声優が結集したというのが凄い。しかも中には引退してたのに新作のためカムバックした人も…だが時はコロナ禍、米国の声優は自宅録音を余儀なくされた時期で、再登板の意志がありながら自宅に設備を用意できなかったせいで交代するしかなかった声優もいたという。
英語の動画でやたら出てくるミーム「○年後」が本当に十五年後なの笑う
シャボンディ諸島集結までに二年経過したら発狂するわ
@@lv1522おいおいおい、そんなこっちゃエンドレスエイト(放映当時のリアルタイム版)は乗り越えられないぞ
海外ではアニメを同じキャストさんでやりきれないみたいなことを聞いたから、キャストが変わらなかったのは奇跡なんだろうな15年経ってもやろうと言った人すげぇ
ENってこの毛布にくるまったようなスタイルが愛用されてるね。初期衣装だと派手・奇抜ゆえに「まったり感」が演出できないから、衣装できるまでの応急処置としてはかなりいいと思う。
いいねぇ。熱量のあるスタッフ、声優陣。愛されてるなぁ犬夜叉。
ちょっと誰が話してたか忘れちゃったけど海外の吹き替えって期が変わったりすると声優変わっちゃうのが割と当たり前らしいねそれが嫌なのもあって頑張って日本語覚えて日本語でアニメ見るようになったって言ってたの思い出した
同じ形で昔見てたものが復活してくれるのってめちゃくちゃ嬉しいよなぁ自分も今やってるドラゴンボールDAIMAで似たようなことを感じた
日本人が、ジョニーやマイケルの発音を全く気にせず発音しているように、別にドイツ人が発音しやすいように変えてくれていいと思う
○○years laterリアルにいってて草
ホロガイドンさんがこういう発言をチェックしてくれるのも、こういった声優の情熱に近いものを感じる。英語分からん勢としては、セシリアが何言ってるかなんてさっぱりわからんし、追える時間もないけど、どんな娘なのかこれでよくわかる。つまり一言で言うと、大変助かる。
がんばったね…
昔推してた海外ドラマで同じ事あったわ
すごい情熱だなあ。15年経過してほとんど同じキャストってとんでもないぞw
これ日本語吹き替えでもあったわ…リクモが吹き替え途中までしかなかった…15年でも30年でも待つけど、なんとなくこんな感じで吹き替えし切ってくれる気がしないわ…でも待つぜ
それまで見てが海外勢はほぼ海賊版というか字幕なんよね・・・
翻訳たすかる
サムネのセシリアの顔超好き
元の単語は全然ちがうけど、略して言うと字幕がsubで吹き替えがdubって響きが似てるの面白いな。
うちの兄の友人のドイツ人も犬夜叉の大ファンだったなぁ
お金の問題じゃなくて、2000年代初頭に、日本のアニメのテレビ放送がドイツで禁止になったんじゃなかったけ?インターネットでのストリーム配信で、再び吹き替えができるまで、ナルトとかも同じ目に合ってたと思う
禁止ではなくて制約がつき始めたやつですね。エルフェンリート。これは説明必要ないかな?極黒のブリュンヒルデは年齢規制はついていたけれど放送されたようです、NARUTOが放送が止まったのは残念ながら視聴率の低下です。後に配信サービスで資金を調達できるようになってダブが復活したようです。犬夜叉も同じような理由だと思います。僕も改めて当時のことを思い出して調べましたが、聞かされていた理由と実際は違ったみたいですね……まあ当時女神候補生がなぜかドイツで大人気で、日本のメジャータイトル止まったのにあれだけはきっちり放送してて違和感すごかったです……
途中で会社の資金が尽きたかw
漫画の翻訳でもあるあるですね
日本のアニメ版犬夜叉も完結編やるまで中途半端なところで終わったからなー
だからリメイクやれって話が強いんですよね……どうなるのか
多分 ボーボボのスタッフと声優がお金を出し合ったんだね 良い話や
キアラのBirthday karaokeで「Cha-La Head-Cha-La」のドイツ語バージョンを歌ってて気になってちょっと見たらピッコロとカプセルコーポレーションに案内する警官の声が同じだったりしたwエンドロールに同じ名前が幾つかあったりするのもスタッフだったり。まだ発展途上なんやろね!少し前のアメリカもスタッフがやったりしてたから。
途中で吹き替えやめたのも謎だけど15年後に再開するのがもっと謎でくさ
当時視聴していた子供が大人になっても続きが知りたくてお金を出したんじゃね?
ドラゴンボールの英語版見てる人の配信みたら男性キャラ全員ダミ声でわろた
ダミィ!?
それは流石にクレイジーだw
「Year」が「にゃー」に聴こえて困る
ドイツ人の忍耐すごいな
違うよ。これはドイツ人云々ではなく、オタクの忍耐力w
Why?haw?I have no idea日清の鳩子CM見た後なので「わかんないよ。わかんない、わかんない、わかんない」って訳して欲しかった。
日本でも1回放送終わって10年後ぐらいに完結編やってたからそれぐらいのタイミングなんかな?
15年!
ヴァルヘイムの実況しながら犬夜叉の話かドイツ人。
この配信、セシリアがやたら桔梗に対してキレてて笑った。以前ファウナとのコラボの時に「三角関係は嫌い」って言ってたからなぁ……
実際そこら辺作中でも犬夜叉が煮え切らない態度だから毎度かごめが傷つく羽目になって仲間からも難色示されてたからな・・・w
俺も桔梗嫌いだったなぁ死人がしゃしゃり出るな思ってたわ
桔梗も復活したがってなかったのに無理矢理生き返らせられたからなあ。そんで復活させられた後で「お前の居場所ねーから」と言われても…って印象だったから、個人的にはそこまで桔梗に嫌悪感は無い。なんかのインタビューで犬夜叉の声優さんが原作者に直接「犬夜叉はどっちが好きなんですか」と聞く機会あったけど、留美子先生の答えは「その時目の前にいる方」。こういう、身もふたもなくリアルなとこがたまらんかったわ。
魔神英雄伝ワタルを思い出したワグナス!ワタルって1988年のアニメだよね?!
長寿アニメは、海外ローカライズが途中で打ち切られちゃうのかぁなるほど、最近だと日本語に字幕のストリーミング配信とかあるよねぇ
大変だ…
ドイツ人ならハンターハンターの続きを待てるな(確信)
日本にはハンターハンターがあるから気持ちはわかる😂
日本だって、トランスフォーマープライムの吹き替え版もシーズン2までしか作られてないぞ。字幕版も無い。
少しでも稼ごうと、翻訳だけのせたら売り上げが数十億こえてるからなwww
ダイ大の再アニメ化みたいな話だなw
ポリコレ翻訳増えてきたよね
うん、ドイツ人だ
(モ・ω・)今の らんま みたいな事しとる
間違った発音での名前気になるね😂
完全に海賊版でみてた中国とくらべるとかわいそうで。とおもったけど各国に広がったのが10年たってやっとやからなぁwww
小説とおなじ、で日本のアニメも海外じゃ資金なくなるとつくらなくなるんやなwww
英語版のデジモンでも新作映画の吹き替えに20年の時を越えてオリジナルの声優が結集したというのが凄い。
しかも中には引退してたのに新作のためカムバックした人も…
だが時はコロナ禍、米国の声優は自宅録音を余儀なくされた時期で、再登板の意志がありながら自宅に設備を
用意できなかったせいで交代するしかなかった声優もいたという。
英語の動画でやたら出てくるミーム「○年後」が本当に十五年後なの笑う
シャボンディ諸島集結までに二年経過したら発狂するわ
@@lv1522
おいおいおい、そんなこっちゃエンドレスエイト(放映当時のリアルタイム版)は乗り越えられないぞ
海外ではアニメを同じキャストさんでやりきれないみたいなことを聞いたから、キャストが変わらなかったのは奇跡なんだろうな
15年経ってもやろうと言った人すげぇ
ENってこの毛布にくるまったようなスタイルが愛用されてるね。
初期衣装だと派手・奇抜ゆえに「まったり感」が演出できないから、衣装できるまでの応急処置としてはかなりいいと思う。
いいねぇ。熱量のあるスタッフ、声優陣。愛されてるなぁ犬夜叉。
ちょっと誰が話してたか忘れちゃったけど海外の吹き替えって期が変わったりすると声優変わっちゃうのが割と当たり前らしいね
それが嫌なのもあって頑張って日本語覚えて日本語でアニメ見るようになったって言ってたの思い出した
同じ形で昔見てたものが復活してくれるのってめちゃくちゃ嬉しいよなぁ
自分も今やってるドラゴンボールDAIMAで似たようなことを感じた
日本人が、ジョニーやマイケルの発音を全く気にせず発音しているように、別にドイツ人が発音しやすいように変えてくれていいと思う
○○years laterリアルにいってて草
ホロガイドンさんがこういう発言をチェックしてくれるのも、こういった声優の情熱に近いものを感じる。
英語分からん勢としては、セシリアが何言ってるかなんてさっぱりわからんし、追える時間もないけど、どんな娘なのかこれでよくわかる。
つまり一言で言うと、大変助かる。
がんばったね…
昔推してた海外ドラマで同じ事あったわ
すごい情熱だなあ。15年経過してほとんど同じキャストってとんでもないぞw
これ日本語吹き替えでもあったわ…リクモが吹き替え途中までしかなかった…
15年でも30年でも待つけど、なんとなくこんな感じで吹き替えし切ってくれる気がしないわ…でも待つぜ
それまで見てが海外勢はほぼ海賊版というか字幕なんよね・・・
翻訳たすかる
サムネのセシリアの顔超好き
元の単語は全然ちがうけど、略して言うと字幕がsubで吹き替えがdubって響きが似てるの面白いな。
うちの兄の友人のドイツ人も犬夜叉の大ファンだったなぁ
お金の問題じゃなくて、2000年代初頭に、日本のアニメのテレビ放送がドイツで禁止になったんじゃなかったけ?
インターネットでのストリーム配信で、再び吹き替えができるまで、ナルトとかも同じ目に合ってたと思う
禁止ではなくて制約がつき始めたやつですね。エルフェンリート。これは説明必要ないかな?極黒のブリュンヒルデは年齢規制はついていたけれど放送されたようです、NARUTOが放送が止まったのは残念ながら視聴率の低下です。後に配信サービスで資金を調達できるようになってダブが復活したようです。犬夜叉も同じような理由だと思います。僕も改めて当時のことを思い出して調べましたが、聞かされていた理由と実際は違ったみたいですね……まあ当時女神候補生がなぜかドイツで大人気で、日本のメジャータイトル止まったのにあれだけはきっちり放送してて違和感すごかったです……
途中で会社の資金が尽きたかw
漫画の翻訳でもあるあるですね
日本のアニメ版犬夜叉も完結編やるまで中途半端なところで終わったからなー
だからリメイクやれって話が強いんですよね……どうなるのか
多分 ボーボボのスタッフと声優が
お金を出し合ったんだね 良い話や
キアラのBirthday karaokeで「Cha-La Head-Cha-La」のドイツ語バージョンを歌ってて気になってちょっと見たらピッコロとカプセルコーポレーションに案内する警官の声が同じだったりしたwエンドロールに同じ名前が幾つかあったりするのもスタッフだったり。まだ発展途上なんやろね!少し前のアメリカもスタッフがやったりしてたから。
途中で吹き替えやめたのも謎だけど15年後に再開するのがもっと謎でくさ
当時視聴していた子供が大人になっても続きが知りたくてお金を出したんじゃね?
ドラゴンボールの英語版見てる人の配信みたら男性キャラ全員ダミ声でわろた
ダミィ!?
それは流石にクレイジーだw
「Year」が「にゃー」に聴こえて困る
ドイツ人の忍耐すごいな
違うよ。
これはドイツ人云々ではなく、オタクの忍耐力w
Why?haw?I have no idea
日清の鳩子CM見た後なので「わかんないよ。わかんない、わかんない、わかんない」って訳して欲しかった。
日本でも1回放送終わって10年後ぐらいに完結編やってたからそれぐらいのタイミングなんかな?
15年!
ヴァルヘイムの実況しながら犬夜叉の話かドイツ人。
この配信、セシリアがやたら桔梗に対してキレてて笑った。以前ファウナとのコラボの時に「三角関係は嫌い」って言ってたからなぁ……
実際そこら辺作中でも犬夜叉が煮え切らない態度だから毎度かごめが傷つく羽目になって
仲間からも難色示されてたからな・・・w
俺も桔梗嫌いだったなぁ
死人がしゃしゃり出るな思ってたわ
桔梗も復活したがってなかったのに無理矢理生き返らせられたからなあ。
そんで復活させられた後で「お前の居場所ねーから」と言われても…って印象だったから、個人的にはそこまで桔梗に嫌悪感は無い。
なんかのインタビューで犬夜叉の声優さんが原作者に直接「犬夜叉はどっちが好きなんですか」と聞く機会あったけど、留美子先生の答えは「その時目の前にいる方」。
こういう、身もふたもなくリアルなとこがたまらんかったわ。
魔神英雄伝ワタルを思い出した
ワグナス!ワタルって1988年のアニメだよね?!
長寿アニメは、海外ローカライズが途中で打ち切られちゃうのかぁ
なるほど、最近だと日本語に字幕のストリーミング配信とかあるよねぇ
大変だ…
ドイツ人ならハンターハンターの続きを待てるな(確信)
日本にはハンターハンターがあるから気持ちはわかる😂
日本だって、トランスフォーマープライムの吹き替え版もシーズン2までしか作られてないぞ。字幕版も無い。
少しでも稼ごうと、翻訳だけのせたら売り上げが数十億こえてるからなwww
ダイ大の再アニメ化みたいな話だなw
ポリコレ翻訳増えてきたよね
うん、ドイツ人だ
(モ・ω・)今の らんま みたいな事しとる
間違った発音での名前気になるね😂
完全に海賊版でみてた中国とくらべるとかわいそうで。とおもったけど各国に広がったのが10年たってやっとやからなぁwww
小説とおなじ、で日本のアニメも海外じゃ資金なくなるとつくらなくなるんやなwww