Troisième cours sur les temps de l'anglais : le prétérit progressif ! Pour accéder à l'espace membres AnglaisCours Club, cliquez ici: formation.anglaiscours.fr/insc...
Merci pour ces cours, il sont très compréhensifs. j'ai un petit problème avec le passé progressif parce qu'il se traduire souvent par l’imparfait. JE PENSAIS par exemple se traduit par I WAS THINKING POUVEZ VOUS ME DIRE QUELQUE CHOSE A CE SUJET?
+mobio marie-noelle Cela dépend du contexte, on peut le traduire par I thought, ou par I was thinking... Mieux vaut ne pas chercher de règle générale pour les les équivalence entre le français et l'anglais. Il n'y en a pas forcément, ce sont deux langues différentes. Regardez la leçon sur le prétérit en plus de celle-ci, cela vous éclairera. A bientôt ! Alban
Pour être plus précis j'aurais du parler d'une action "qui dure" dans le passé. Par exemple, I was driving, signifie "j'étais en train de conduire", l'action dure un certain temps, ce n'est pas une action très ponctuelle. Si je dis "I was driving, when I saw an accident" - la deuxième partie de la phrase "I saw an accident" est au prétérit simple, car là, c'est quelque chose de plus ponctuel, de plus soudain.
C'est pas exactement équivalent les temps en anglais et en français en fait. On ne peut pas tout à fait dire qu'un temps dans une langue correspond à un temps dans une autre langue. C'est pas comme les maths où "quatre" en français égal "four" en anglais. Pour les temps il n'y a pas vraiment d'équivalence.
Salut Alban, Je commence l'anglais, cependant j'ai du mal sur deux point concernant la phrase "I entered the room". Pourquoi ne pas dire "I'm entered in the room" En fait pourquoi ne pas mettre "I am" et aussi le mot "in" pour dire dans la pièce y'a t'il une règle pour c'est deux sujet. Merci
+Huseyin avni Kizil Bonjour, je vois que cinq mois plus tard, personne n'a dénié vous répondre alors je vais prendre votre question en compte, le mot "AWAY" est en général associé à la distance, par exemple, si vous dites à quelqu'un: Va-t-en loin de moi, vous allez dire: Get away from me ! Ici, cela s'appelle un verbe à particule, composé d'un verbe, ici "get" et d'une particule "away". Cette particule peut être utilisée de différentes manières quelles qu'elle soient, cependant, ne pas oublier que cette particule signifie "loin", associé à la distance. Bonne journée! ;-)
Your videos are the most simple and efficient way to learn english for my daughter. Thanks a lot.
Merci encore, super vidéo !
Team 2021
Très cool tes leçons, merci bien.....ps : vous êtes (vous même et Mr Ben) parfait! :)
Merci !
FELICITATION POUR LA SIMPLICITE. JE SOUHAITE AVOIR LE EQUIVALENCE EN NOM DANS TOUS LES 2 LANGUE LA TRADUCTION LITERALE TROUBLE UNPEU
Super vidéo merci
Super bien
Merci
thank you so mutch merci pour ceytte leçon utile
my pleasure!
commence a savoir parler Francais
Le vrai nom de ce temps est : "Past Continuous"
preterite be+ing
C'est le nom en anglais.
c'est super intéressant! bravo!
Merci merci ! Continue tu fait vraiment un travail génial ! Pourquoi j'ai jamais eu des profs d'anglais comme toi ? :'(
Merci !!
super merci
Merci pour ces cours, il sont très compréhensifs.
j'ai un petit problème avec le passé progressif parce qu'il se traduire souvent par l’imparfait. JE PENSAIS par exemple se traduit par I WAS THINKING
POUVEZ VOUS ME DIRE QUELQUE CHOSE A CE SUJET?
+mobio marie-noelle Cela dépend du contexte, on peut le traduire par I thought, ou par I was thinking... Mieux vaut ne pas chercher de règle générale pour les les équivalence entre le français et l'anglais. Il n'y en a pas forcément, ce sont deux langues différentes. Regardez la leçon sur le prétérit en plus de celle-ci, cela vous éclairera.
A bientôt !
Alban
Bonjour,
quand vous dites que le past continous c'est pour une action qui se déroule dans le passé, vous voulez dire quoi plus précisément ?
Merci.
Pour être plus précis j'aurais du parler d'une action "qui dure" dans le passé. Par exemple, I was driving, signifie "j'étais en train de conduire", l'action dure un certain temps, ce n'est pas une action très ponctuelle.
Si je dis "I was driving, when I saw an accident" - la deuxième partie de la phrase "I saw an accident" est au prétérit simple, car là, c'est quelque chose de plus ponctuel, de plus soudain.
Dommage qu'il n'y ait pas la formation des questions et des réponses...
super vidéo !!
Il n’y a pas de cours sur le passé simple ? Impossible de trouver ça
placement de produit a 6:00
Nan arrête on peut parler de placement pour le pc apple mais pas sa
Tg
past continious en français c'est plus que parfais??
C'est pas exactement équivalent les temps en anglais et en français en fait. On ne peut pas tout à fait dire qu'un temps dans une langue correspond à un temps dans une autre langue. C'est pas comme les maths où "quatre" en français égal "four" en anglais. Pour les temps il n'y a pas vraiment d'équivalence.
Bonjour, je vois pas la différence entre past continious et past perfect continious can you help me ?
tant mieux
Salut Alban,
Je commence l'anglais, cependant j'ai du mal sur deux point concernant la phrase "I entered the room".
Pourquoi ne pas dire "I'm entered in the room"
En fait pourquoi ne pas mettre "I am" et aussi le mot "in" pour dire dans la pièce y'a t'il une règle pour c'est deux sujet. Merci
Merci pour cette vidéo. Très bien expliquée. Mais j'ai un problème qu'est ce que le mot AWAY signifie ?
+Huseyin avni Kizil Bonjour, je vois que cinq mois plus tard, personne n'a dénié vous répondre alors je vais prendre votre question en compte, le mot "AWAY" est en général associé à la distance, par exemple, si vous dites à quelqu'un: Va-t-en loin de moi, vous allez dire: Get away from me ! Ici, cela s'appelle un verbe à particule, composé d'un verbe, ici "get" et d'une particule "away". Cette particule peut être utilisée de différentes manières quelles qu'elle soient, cependant, ne pas oublier que cette particule signifie "loin", associé à la distance. Bonne journée! ;-)
intéressant. merci pour cette explication j'en ai profité