井上陽水 「Yōsui Inoue」 ||| 傘がない「I don't have an umbrella」

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 18

  • @KAAN-it7sn
    @KAAN-it7sn ปีที่แล้ว +10

    こうして改めて聞いてみると井上陽水は歌唱力も歌もすごい。

  • @hedoban_nord
    @hedoban_nord ปีที่แล้ว +9

    An amazing song!

  • @aliplaysgtr
    @aliplaysgtr 24 วันที่ผ่านมา

    Such a classic

  • @marikototsuka908
    @marikototsuka908 9 หลายเดือนก่อน +5

    心に響く  声と雨の音

  • @choice1414
    @choice1414 ปีที่แล้ว +6

    超天才

  • @inzxane
    @inzxane 4 ปีที่แล้ว +11

    Thank you for the visual accompaniment. Lovely.

  • @frosnen
    @frosnen 2 ปีที่แล้ว +8

    Wonderful

  • @pqm4410
    @pqm4410 4 ปีที่แล้ว +11

    歌詞がすごい。今こんな歌詞作る人いないんじゃないかな〜

  • @victorn1101
    @victorn1101 4 ปีที่แล้ว +9

    ... thank you, just amazing ...

  • @htutnaing6009
    @htutnaing6009 4 ปีที่แล้ว +9

    Thank you...
    I just love it... a lot

  • @サンフラワー-x5b
    @サンフラワー-x5b 4 ปีที่แล้ว +8

    名曲。\(´∀︎`)丿\(´∀︎`)丿やほー❤︎
    九州は ずっと晴れです。傘の出番なし。
    編集も凝っていますね。
    ありがとうございます。

    • @音楽の奇跡
      @音楽の奇跡  4 ปีที่แล้ว +4

      いいえ、どういたしまして!
      来週の曲は福岡に関連しています(⁀ᗢ⁀)

  • @natyabala9160
    @natyabala9160 2 ปีที่แล้ว +6

    ❤❤❤

  • @doubleletter
    @doubleletter ปีที่แล้ว

    Great song. Thanks for sharing. The correct translation of the title is “No Umbrella”, and this is what the singer insisted it be translated as.

    • @音楽の奇跡
      @音楽の奇跡  ปีที่แล้ว +1

      Literal is not always correct. If you want to translate it that way in the chorus, it'll sound robotic ;)

  • @samaoshira5074
    @samaoshira5074 4 ปีที่แล้ว +21

    この歌が流行っていた頃、井上陽水には思想がない、とか、政治に興味を失いつつある若者の象徴、とか、ずいぶんな、言われ方をしていて、しまいに朝日新聞の片隅の天声人語なんかでも似たようなことを書かれて、たかがひとりのうたうたいに、一体なにを期待してるんだこいつらは。と、思ったのを覚えています。音楽は誰のものでもないし、なにかの道具でもないのにね。

    • @音楽の奇跡
      @音楽の奇跡  4 ปีที่แล้ว +8

      はい、アーティストの核心は自由ですね