台灣 馬來西亞 用詞文化不同 閨密吃個飯笑到崩潰 Ipoh Malaysia | IRA 愛拉

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ส.ค. 2024
  • 謝謝每個收看的朋友
    記得幫我訂閱按讚+留言分享
    你的支持是我最大的鼓勵🥰~
    ❤️FB🔎IRA 愛拉
    / irawangblog
    ❤️IG 🔎ira_wang
    / ira_wang
    ❤️TikTok🔎@irablog28
    www.tiktok.com/@irablog28
    #马来西亚 #怡保 #移居大馬 #文化差異 #台灣vtuber

ความคิดเห็น • 461

  • @anthonylee2710
    @anthonylee2710 ปีที่แล้ว +36

    我之前交往一個馬來西亞的女友也是這樣,互相都會覺得對方的用言很搞笑,不過在一起久了就會適應,我想說一句大馬女生真的很體貼很棒,建議台灣男生如果有機會可以交往看看😊😊😊

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +7

      後來怎樣分手了呢😅
      我這閨蜜真的非常細心 ❤️

    • @anthonylee2710
      @anthonylee2710 ปีที่แล้ว +8

      @@irablog 因為遠距離戀愛,再加上她回馬來西亞工作,長時間聚少離多,後來感情慢慢變淡,最後只能分手囉!不過我還是很懷念那段感情,謝謝她的體貼和付出。

    • @edward10101980
      @edward10101980 ปีที่แล้ว +4

      渣男!

    • @leedane2694
      @leedane2694 ปีที่แล้ว

      ​@@anthonylee2710老实讲。。 台湾女人会比马来西亚女人独立。马来西亚的女生很少会自己去夜店的,但是台湾的会。如果远距离,台湾的男生有太多诱惑的环境,而女生则没有依靠的安全感。很难维持的。

    • @user-fq1y7b8td
      @user-fq1y7b8td 10 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@leedane2694所以靠人不如靠自己。人不可靠😂

  • @-mrt9598
    @-mrt9598 ปีที่แล้ว +61

    台灣馬來西亞人除了生活上用詞遣字的差異之外,待人處事的純樸、親民和善幾乎都是一樣的「真性情」👍👏 台馬一家親 ❤

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      ❤️❤️❤️

    • @user-ik5on9bk2e
      @user-ik5on9bk2e ปีที่แล้ว +7

      我也觉得,但是希望玻璃心的人和喷子远离博主,我觉得心里不正常的人也越来越多,博主称赞大马也会被喷

    • @edward10101980
      @edward10101980 ปีที่แล้ว +3

      @@user-ik5on9bk2e玻璃心们往往都是看钱和你做朋友的❤❤❤

  • @sccotia1105
    @sccotia1105 ปีที่แล้ว +26

    這集很好笑,語言文化差異真的很有趣😂 長知識了👍

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      🤣🤣🤣🤣好像講不完

  • @SamSung-jc5kz
    @SamSung-jc5kz ปีที่แล้ว +27

    四宝妈看起来很年轻喔!肯生四个的華人越来越少了.為她点赞👍👍👍

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +6

      真的 現在這世代不多了
      同時也是一個正能量滿滿的女孩❤️❤️
      我會轉達給她😝💕

  • @LeeChoonHoe1
    @LeeChoonHoe1 ปีที่แล้ว +21

    介紹一下:檳城福建話基本屬於漳州片,在北馬或東海岸比較通行;中、南馬福建話則以泉州片為主流~
    洗澡=沖浴(檳)/沖水(中、南馬)
    醫生=老君
    由於我國中文教育並不注重方言,所以很多人并不懂這些詞彙的正確寫法了

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      😝😝👍👍好專業

    • @LeeChoonHoe1
      @LeeChoonHoe1 ปีที่แล้ว +1

      @@irablog 由於氣候問題,我們主要目的是為了降溫,所以自然而然稱之為沖浴、沖水或沖涼喲~

    • @soothingmoments2139
      @soothingmoments2139 ปีที่แล้ว +2

      医生不是老君。。。这里是locum...locum 是以前医生的英文的叫法。locum tenans physicians

    • @iamtanec
      @iamtanec ปีที่แล้ว

      不是吧。本人是闽南人也认识很多在半岛南北方的闽南人 我们就称医生为医生 不曾听过”老君“这样的叫法

    • @Ryou6
      @Ryou6 ปีที่แล้ว +1

      @@iamtanec 有的,我是南马福建人。我妈说医院的时候会说医生楼,但是不知道为什么和我外婆说医院的时候会用老君瘄。不确定是不是和年代有关,或许我外婆那个年代比较多人这样说。

  • @user-ml2wz4fh9h
    @user-ml2wz4fh9h ปีที่แล้ว +6

    看到兩位美女寶嗎對話太有趣了,沒去過馬來西亞,看二保寶媽的影音介紹馬國當地的美食及人文真的吸引我也想從台灣移民過去馬國,有機會真的要來移寶走走認識當地的華人(章洲,泉州,台灣)講台語也會通,真棒!

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +4

      先不用移居 也可來大馬走走
      亞航機票便宜 可以先訂了😝❤️

    • @user-ml2wz4fh9h
      @user-ml2wz4fh9h ปีที่แล้ว

      @@irablog
      哇!太棒了!感恩您的邀約,我再計畫一下,去馬國探尋符氏宗親,走走去怡保請妳當導遊,很有義意,讚啦!

  • @inspirationquarks1969
    @inspirationquarks1969 7 หลายเดือนก่อน +1

    爱拉是个很幽默,善良,内心正能量。希望你这一生过得幸福快乐!祝福你!

    • @irablog
      @irablog  7 หลายเดือนก่อน +1

      沒有你形容的那樣好😅😝謝謝你的祝福
      平安喜樂 大家都健康好好的🌹❤️

  • @yuantin705
    @yuantin705 ปีที่แล้ว +5

    爱拉好好笑好可爱😂😂😂喜欢妳们的交流👍🏼

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +3

      😂😂😂😂不小心露出本性了

    • @yuantin705
      @yuantin705 ปีที่แล้ว +1

      @@irablog 不会啊!觉得很开朗很可爱😊

  • @myfm81
    @myfm81 ปีที่แล้ว +3

    愛啦晚上好
    這集真的好好笑~

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +3

      😂😂😂本性不小心露出來了

  • @yyaoer
    @yyaoer ปีที่แล้ว +12

    大馬跟我們廣西的習慣差不多,都是廣東話直接變成國語來説的,然後夾了客家話、臺語這樣,語調很蠻像的

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      哈哈哈 其實蠻有趣的 彼此聽久了很習慣😝🥰

    • @leedane2694
      @leedane2694 ปีที่แล้ว

      去过广西,头一次听到广西人说华语会很惊讶。做么酱像马来西亚的华语的😂😂😂

    • @alexeilyubimov7760
      @alexeilyubimov7760 10 หลายเดือนก่อน +1

      听说马来西亚第一批中文老师就是广西人。广东话直接翻成中文讲,然后讲话语调真的很相似。不过马来西亚祖籍广西的人相对蛮少的。

  • @user-mt8cp2jj3f
    @user-mt8cp2jj3f ปีที่แล้ว +6

    我剛到台灣也鬧了很多笑話 你們所說的一切也都是我鬧過的笑話
    汽車加油 馬來西亞說打油
    ATM取錢 馬來西亞說按錢
    上班 馬來西亞說做工
    還有很多很多很好笑在生活上的一切 到現在8年了 還是偶爾會大笑
    希望妳出下一集 差異真的很多很多

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      哈哈哈 所以你現在回到大馬了?

    • @user-mt8cp2jj3f
      @user-mt8cp2jj3f ปีที่แล้ว +2

      @@irablog 目前還在台灣 孩子在台灣上學 等孩子畢業之後我就可以回大馬了

  • @user-yd9kx7qi2f
    @user-yd9kx7qi2f ปีที่แล้ว +2

    兩個美女😊真是賞心悅目

  • @chinwailow
    @chinwailow ปีที่แล้ว +9

    大马人几乎都会几种语言,所以有时马来语,英语,华语,广东,客家,福建都在一句话里都会参参用,基本表达到出来对方都会明白的

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      🤣🤣🤣太有語言天份了

    • @silentboomber
      @silentboomber ปีที่แล้ว +2

      @@irablog 样样通,样样松,跟谁都能基本交流,跟谁都没法深入交流

    • @randyooi-mj5pz
      @randyooi-mj5pz ปีที่แล้ว

      大马人几乎都会几种语言 ,未必!
      我在日常工作上遇到的大多数人,英语都说得很辛苦,所以都是用国语与他们沟通,你还提到 广东 客家 福建 话,完全不沾边。
      第一次遇到华人,我都会先问 “讲华语吗”, 行就用华语,不行就英语。

    • @scchua1720
      @scchua1720 ปีที่แล้ว +1

      不能一概而论,年轻一辈的英文其实不错。

  • @chonghoolee5407
    @chonghoolee5407 ปีที่แล้ว +2

    你們兩個太搞笑了!
    很喜歡這個節目,真的太搞笑了!

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      😅😅😅😅當諧星的料?😝

  • @dz8820
    @dz8820 ปีที่แล้ว +6

    二宝和四宝妈都很可爱❤

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      衷心佩服我閨蜜 不簡單🤣而且都是男孩 無法想像

  • @evaliew85
    @evaliew85 ปีที่แล้ว +7

    在怡保叫Aunty會被噴喔…曾經在一家港式點心店叫了一聲Aunty(她真的可以當我aunty…),她直接用廣東話打岔說「咩安娣啊,識唔識講話?要叫靚姊」…從此我在怡保任何用餐地點,都會直接叫「靚姊」。據當地朋友說,在怡保確實要儘量不要叫「安娣」會比較好,服務也會更好喔😅

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣🤣🤣懂了

    • @user-xy7hn1mf4o
      @user-xy7hn1mf4o 11 หลายเดือนก่อน

      就跟台灣常說帥哥美女一樣的意思~

  • @walterwhite-sn3nq
    @walterwhite-sn3nq ปีที่แล้ว +5

    沯浴
    看老君
    檳城福建話還沿用許多舊詞。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      😝😝語言真奇妙

  • @user-dm7xs3jo8s
    @user-dm7xs3jo8s 9 หลายเดือนก่อน +1

    久了自然就會瞭解 多點交流很快就會習慣這裡的溝通方式及生活 加油❤

    • @irablog
      @irablog  9 หลายเดือนก่อน +1

      🥰🥰🥰

  • @LeeLee-bs5qo
    @LeeLee-bs5qo ปีที่แล้ว +3

    二寶妈妈,晚上好~✌️✌️✌️

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      ❤️❤️💕😝👍

  • @Ninochew
    @Ninochew ปีที่แล้ว +2

    我上的獨中(中英文為主要教學媒介語的私立中學)教咖喱拼音為gā lǐ,但現實中大多的人會說jiā lǐ,有邊讀邊,無邊讀中間的習性。
    至於沖涼,古早時期確實如主播想的那樣,就是大馬潮濕炎熱的天氣,南下的大馬華人大多從事苦力的工作,人們都是時常沖水讓自己涼快不油膩。
    但隨著時代的進步,衛生也搞起來了,我們都習慣把洗澡稱之為沖涼了。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      喔喔 原來如此😜

    • @n0buddy919
      @n0buddy919 ปีที่แล้ว

      ​@@irablog其实是习惯了这样讲
      其实 我们 大马 也是 有用
      洗澡的
      严格分类
      洗澡- 有用沐浴露之类的
      冲凉- 过个水,清洗汗与油 目的降温 及 去异味

  • @amosytube
    @amosytube ปีที่แล้ว +1

    你們兩這次的對話太好笑了!有意思,有意思。

  • @weetak
    @weetak ปีที่แล้ว +2

    这集看了我就爱上了你的笑声。太可爱了。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      😅😅😅😅

  • @impulse87
    @impulse87 ปีที่แล้ว +13

    馬來西亞華語基本都是福建話客家話粵語直接翻譯過去的. 會那幾種語言那你就明白他的說法了.

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      🤣🤣🤣應該聽久了可以猜猜看

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 ปีที่แล้ว

      大多數是用粵語直譯的,有時聽到大馬人說的華語(一般中馬人講的)然後用粵語再講一篇就會發覺!😂

    • @impulse87
      @impulse87 ปีที่แล้ว +1

      @@kentlam3054 马来西亚粤语很多都是客家话转的例如边皮, 基本上都是相互混合了的

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 ปีที่แล้ว +1

      @@impulse87 我就是每天都在講客家話和粵語的客家人!😁

  • @lilin2833
    @lilin2833 ปีที่แล้ว +1

    希望二宝妈变成四宝妈,以后小孩特别宝贵,多子多福🎉

  • @Vincy6880
    @Vincy6880 11 หลายเดือนก่อน +1

    看你们的对话~笑到我肚子抽筋~真是太有趣了🤣🤣🤣🤣🤣

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      😂😂😂😂🤣

  • @lhtiu6928
    @lhtiu6928 ปีที่แล้ว

    IRA 晚上好👍👍💗💗🌹🌹😄😄

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      💕💕💕❤️晚上好

  • @user-yq2sp4cd2v
    @user-yq2sp4cd2v ปีที่แล้ว +1

    爱拉赞赞 美哦

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      ❤️❤️👭😝

  • @dotcomseven1640
    @dotcomseven1640 ปีที่แล้ว +1

    👏好棒,好精彩的对话聊天😊,期待你们的下一次。其实长A是峇峇话。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      峇峇話又是哪國的啦🤣🤣😝

    • @randyooi-mj5pz
      @randyooi-mj5pz ปีที่แล้ว

      我的一个朋友说
      冲水 cang cui 是女人用的字
      冲浴 cang egg 是男人用的字

    • @dotcomseven1640
      @dotcomseven1640 ปีที่แล้ว

      峇峇娘惹,或土生华人,是十五世纪初期定居在马来亚(当今马来西亚)的满剌伽(马六甲)、满者伯夷国(印度尼西亚)和室利佛逝国(新加坡)一带的华人后裔,是古代中国移民和东南亚土著马来人所生的后代,大部分原籍是福建或广东潮汕地区,称为baba nyonya,峇峇娘惹是音译,即土生华人,在马来西亚的马六甲、槟城和新加坡都比较多。男性称为Baba“峇峇”,女性称为Nyonya“娘惹”。

  • @yongcmeng8802
    @yongcmeng8802 ปีที่แล้ว +1

    这集拍得很有趣。哈哈!!👍👍

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      😂😂😂😂這才是真實的喔

    • @yongcmeng8802
      @yongcmeng8802 ปีที่แล้ว

      @@irablog 再接再厉。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      @@yongcmeng8802 💪❤️

  • @kokwahyap8246
    @kokwahyap8246 ปีที่แล้ว +2

    兩人都非常美丽大方

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      謝謝😝😝❤️💕

  • @user-yy8lo5wz8k
    @user-yy8lo5wz8k 3 หลายเดือนก่อน

    给你按個讚

  • @yanggongzi
    @yanggongzi ปีที่แล้ว +18

    很久以前在南洋的吸管是採用植物的莖製做成的,所以顾名思义的就叫”水草”。如今看出来倒是很环保的道具。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      !原來如此👍

    • @randyooi-mj5pz
      @randyooi-mj5pz ปีที่แล้ว +1

      在北马,我小时叫它 吸水草 ,福建话叫 吸草 sok chao 。现在比较多人叫 straw

  • @user-zn3ql2qc9r
    @user-zn3ql2qc9r ปีที่แล้ว

    很漂亮的俩位年轻妈妈。是的马来西亚人很年轻就开车买车了。你也很棒,能在马来西亚开车。欢迎您来我国

  • @kenz9342
    @kenz9342 ปีที่แล้ว +6

    好可惜 還想繼續看你們探討 馬來西亞 跟臺灣的 用語 哈哈哈哈

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +3

      看上癮啦🤣🤣🤣出下集好了這次趕著接小孩啦

    • @kenz9342
      @kenz9342 ปีที่แล้ว

      @@irablog 🤣🤣🤣 是咯 媽媽的日常
      續集等你安排

    • @HiHi-qv6db
      @HiHi-qv6db 11 หลายเดือนก่อน

      还有很多,印象深刻比如华人拜拜上庙宇会看到的龙🐲,但是华语龙的读音和福建话就差一个天和地,福建话我们这里称(靈🐲)以前阿公怎么教说,传给爸妈,后代就怎样学叫下来

  • @GLoop無縫循環歌曲
    @GLoop無縫循環歌曲 ปีที่แล้ว +2

    6:09 我女友台灣人,從一開始見面一直到這五年來我都叫她爸媽 Aunty Uncle,她們家也聽習慣了

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      👍😝😝💕

    • @Larryhuang104
      @Larryhuang104 5 หลายเดือนก่อน

      aunty只是阿姨的英文 不懂為什麼講英文就比較禮貌😅

  • @1234LD-pz1nn
    @1234LD-pz1nn 11 หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤❤ 谢谢你的视频

  • @linjerry4076
    @linjerry4076 ปีที่แล้ว +1

    2宝4宝媽,身材還是很棒,加油加油

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      😝謝謝

  • @woeiherntan7021
    @woeiherntan7021 11 หลายเดือนก่อน +1

    欢迎来到马来西亚🇲🇾❤❤

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      🥰❤️謝謝

  • @huanlingkhor1550
    @huanlingkhor1550 ปีที่แล้ว +7

    现在我的孩子都不说“做么” 了 直接说“么” (把“做”说得太快到变成静音)真的是越来越简单 😅

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      😂😂😂😂😂也太省了吧

    • @limheechon8762
      @limheechon8762 ปีที่แล้ว

      @@irablog 台湾人是说你干嘛或你干什么,中国大陆是说你干啥,大马和新加坡华人是说你做么,新马的华语都掺杂的只有新马一带的华人才懂的话语!😄

    • @wunkuanlam
      @wunkuanlam 11 หลายเดือนก่อน

      我才发觉我也是说么而已😂

  • @user-yy8lo5wz8k
    @user-yy8lo5wz8k 3 หลายเดือนก่อน

    好勵害,去幾個月就自己開車,馬來西亞的路牌,看板都是馬來文

  • @kbosg8978
    @kbosg8978 ปีที่แล้ว +1

    不愧是會長,好眼光~

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +3

      所以到哪都會帶著她😌💕

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 ปีที่แล้ว

      側面有點像楊紫瓊!

  • @damarenmas7279
    @damarenmas7279 ปีที่แล้ว +2

    家公家婆是老公的爸爸妈妈,这才是对的。叫公公婆婆是学孩子叫爷爷奶奶来称呼,这样感觉比较亲密。就好比叫自己的老公daddy。冲凉、打包:粤语就是这么说,酒店:不止是住宿,还有喝酒的地方,以前去酒店真的只是去喝酒的。做莫:做什么的简化=干嘛。straw直译就是水草,形状也像。未有汽车前用的是马车,需要驾驭马匹,驾车更形象的表示操控车辆。motor音译=摩托。咖喱有人念kari有人念jiali。中文作为发展千年古老的语言,有太多同意不同字的词。在马来西亚这多元环境自然会演变成有些特色。不是谁说的比较正确。即便中国大陆,不同省份都有不同说法,更遑论国外。😀😀😀

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      哈哈哈 謝謝你精闢的註解😝🤣❤️👍

    • @SayaMahuRehatlahBossku
      @SayaMahuRehatlahBossku 11 หลายเดือนก่อน

      这叫做“约定俗成”。

  • @youtubetucktuck23
    @youtubetucktuck23 ปีที่แล้ว

    謝謝 IRA....🎉🎉🎉❤❤❤....top notch

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      😝😝😝✌️✌️

  • @ryanyow8283
    @ryanyow8283 ปีที่แล้ว +3

    哎唷…別那麼執著…聽得明白就好😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      我也是這麼想🤣🤣🤣🤣😝

  • @hamtan99
    @hamtan99 ปีที่แล้ว +1

    以前來到大馬的有客家人。福建人。廣州人。民族融合。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      現在也是😊

  • @fangsoofui5246
    @fangsoofui5246 ปีที่แล้ว

    好有趣的対白😂😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      😂😂😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      本性露出🤣🤣

  • @eulaingo2551
    @eulaingo2551 ปีที่แล้ว +1

    新加坡,马来西亚,香港和大陆南方一些地区都叫冲凉

  • @ahchong17
    @ahchong17 ปีที่แล้ว +2

    吸管在英文是 straw ,翻译是稻草 所以早年在英国殖民地在华人社会直接翻译 水草 的原因

  • @richardlau349
    @richardlau349 ปีที่แล้ว +1

    其实这些不同很多时候是因为在怡保广东人会比较多。怡保人用粤语和马来语以普通话来形容或命名。

  • @robertting9141
    @robertting9141 ปีที่แล้ว +3

    Ira在马来西亚开一间餐厅卖台湾魯肉飯一定大卖!

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣🤣我自己是吃膩了

  • @EYL542
    @EYL542 ปีที่แล้ว +2

    有很多词语的运用都和马来西亚的历史和文化的发展有关系,和本地事物有关连的会被马来文影响,比如'芭刹',外来事物就很多被英文影响,比如'水草'(英文是straw), 还有就是各种方言,甚至还有淡米尔语呢😅。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      馬來西亞真的太多元了 可能要拍續集了🤣🤣🤣🤣😝

    • @TheLeonardgkl
      @TheLeonardgkl 10 หลายเดือนก่อน

      巴刹是福建话,不是马来语

    • @irablog
      @irablog  10 หลายเดือนก่อน

      @@TheLeonardgkl 不是耶😅
      zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%B7%B4%E5%89%8E

  • @user-cu3ng1kk1j
    @user-cu3ng1kk1j ปีที่แล้ว +1

    ☺☺其實福建話冲涼又有另一種講法叫着冲水

  • @chinseng85
    @chinseng85 ปีที่แล้ว +1

    我老婆和我都是來自不同的州屬,我們說的華語也是有差別。其中一個例子是在怡保,“雞腿” 華語我們也是說 “Ji Tui”,粵語我們就說 “Gai Bei”。在我老婆的家鄉森美蘭州淡邊,粵語發音和怡保的一樣,但是華語的發音就很奇怪的,他們是說“Ji Bi”。我猜是以前的人不懂雞腿在粵語的怎麼寫,他們聽了說粵語的人說的 Gai Bei “雞髀” 誤以為是 “雞比”。因為 “雞髀” 和 “雞比” 的粵語發音是一樣的。我第一次聽就覺得很好笑。後來相處久了,就覺得她們家鄉的華語有很多詞的發音是華語摻粵語在一起。

    • @tirs9458
      @tirs9458 ปีที่แล้ว

      那她说的不是华语啊😂😂😂

    • @chinseng85
      @chinseng85 ปีที่แล้ว

      @@tirs9458 我也是這麼笑她🤣

  • @codeslacker77
    @codeslacker77 ปีที่แล้ว +5

    馬來西亞福建話, 看醫師 - 看老君

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      那我字幕翻譯錯了😝😝🤣

    • @codeslacker77
      @codeslacker77 ปีที่แล้ว +1

      @@irablog 哈,沒關係啦。

    • @user-qf7kp2pl1g
      @user-qf7kp2pl1g ปีที่แล้ว

      是樓君

    • @user-qf7kp2pl1g
      @user-qf7kp2pl1g ปีที่แล้ว

      以前的醫院都是很多樓的,所以醫生叫樓君,還有醫院叫看樓,住醫院叫住樓

  • @xuanweng-rj8lo
    @xuanweng-rj8lo ปีที่แล้ว +2

    冲凉😂就是洗澡啊,在餐馆吃饭我们都是叫阿姐、靓姐、靓女啊不管什么年纪叫这个都不会错的😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      🤣🤣👌

  • @jordanteh2211
    @jordanteh2211 ปีที่แล้ว +13

    语言只有地方性,沒有標準性。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      說得好🤣🤣😝💕

    • @kenchua5958
      @kenchua5958 ปีที่แล้ว +4

      麻坡的华语我感觉西北满意
      你不爽
      我乎你看我中指一支

    • @tangtienji
      @tangtienji 11 หลายเดือนก่อน

      太真理了,,大家不必吵了。

  • @user-uy6uk9gi2c
    @user-uy6uk9gi2c 11 หลายเดือนก่อน +1

    哈哈哈 看得正過癮時就結束了😂

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      🤣🤣🤣🤣🤣是否要再來個續集

  • @akiraryuu2499
    @akiraryuu2499 ปีที่แล้ว +2

    打包这词在马来西亚不管那个种族都听得懂。

  • @brv312
    @brv312 ปีที่แล้ว +1

    家公家婆是越語用字! 沖涼也是廣東話用法等於淋浴! 廣東洗澡也可說洗身! 看醫生是台語看郎君嗎?哈哈!

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣好多用法 快被搞瘋了😝

  • @BusinessGenius1
    @BusinessGenius1 ปีที่แล้ว +1

    不错。我也喜欢在这里喝茶。希望有机会遇到你😅

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      一般我是來這買麵包😝

  • @user-bg1rg6ob7u
    @user-bg1rg6ob7u ปีที่แล้ว +2

    闺蜜好漂亮的

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      認證的❤️😝

  • @LeeChoonHoe1
    @LeeChoonHoe1 ปีที่แล้ว +3

    飯店/酒店的區別確實很有趣,其實兩地的翻譯都沒有錯啦, 飯店確實有飯吃,而酒店也有酒喝啊~

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      是不是~🤣🤣🤣🤣

    • @klching4741
      @klching4741 ปีที่แล้ว +2

      正確說法是旅店。

    • @gslee442
      @gslee442 ปีที่แล้ว

      ​@@klching4741我大马人也时常说旅店。

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 ปีที่แล้ว +2

      旅店好像1,2星沒有其它設備,酒店是3到5星的,旅館是幾十塊住一晚的😂這是聽上一輩說的不知道有沒有說錯!🤔😁

    • @danielchin5860
      @danielchin5860 ปีที่แล้ว

      “酒店”应该从广东话转过来的吧

  • @-BigSky-
    @-BigSky- ปีที่แล้ว

    带你们的孩子去Tini Tin Town 玩玩。小朋友很开心的游乐场哦!

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      去過了 比較心新 但好悶 沒有冷氣😂

  • @user-xq9wz6dv4w
    @user-xq9wz6dv4w ปีที่แล้ว

    赞👍😂

  • @siuyonggoh5945
    @siuyonggoh5945 ปีที่แล้ว

    闲闲就爱拉和大马语言对比的语言节目真的是很搞笑的。让人笑翻了肚的!是个搞笑的语言节目的!

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      😅😅😅

  • @Kevin-ki8oy
    @Kevin-ki8oy ปีที่แล้ว +1

    8:22 我阿嬤也是那樣念
    畢竟台語南腔北調還有獨立的宜蘭腔

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣🤣😝

  • @KinleongLiew
    @KinleongLiew ปีที่แล้ว +2

    两位大美女

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      兩位媽媽🤣🤣🤣😝❤️

  • @kokonkong-ms3wo
    @kokonkong-ms3wo ปีที่แล้ว

    晚上好❤

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      哈囉 晚安

  • @undead02
    @undead02 ปีที่แล้ว +1

    頭香

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      🤣🤣🤣❤️❤️❤️✌️

  • @202lee9
    @202lee9 ปีที่แล้ว

    就叫老板或老板娘…听了多开心👍

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      也是可以🤣

  • @jssw3404
    @jssw3404 ปีที่แล้ว

    香港都是叫酒店的,或者賓館(級數比酒店次一級的);色色場所在香港就是夜總會,不過也都差不多全消失了

  • @rickwong486
    @rickwong486 11 หลายเดือนก่อน +1

    很好的语言互动,其实知道怎样用就好了不要在意叫法,就好像加赛,鞋K,是一样的东西😂希Ham,啦啦也是一样的东西

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      😜😜😜😜😜😝

  • @BLlNK4Life
    @BLlNK4Life ปีที่แล้ว +3

    我是馬來西亞人。我也是超不習慣那些咖哩念成加哩的。根本不是用詞文化不同,而是他們念錯字。 😂😂

    • @JackJack-rn5uh
      @JackJack-rn5uh ปีที่แล้ว

      马来西亚人把垃圾念……la ji
      台湾人是念……le shi
      马叫 >青瓜
      台叫 >黄瓜
      不是用词不同,到底是谁念错了?

    • @lca0209
      @lca0209 ปีที่แล้ว +2

      @@JackJack-rn5uh 這比喻不對,這是因爲讀音不一樣或是字都不一樣。而咖喱很多人讀作加是受到老一代的人影響,他們甚至不知道自己讀錯了。小學肯定學到的是ga,你可以翻閲詞典。我也是接受不到人家讀加,我一定會糾正的。還有一個非常多馬來西亞人都用錯的字就是既然,居然和竟然,非常多人是不會分這的。

    • @JackJack-rn5uh
      @JackJack-rn5uh ปีที่แล้ว

      @@lca0209 哪你为啥不纠正台湾人把la ji 念成 le shi ?

    • @JackJack-rn5uh
      @JackJack-rn5uh ปีที่แล้ว

      马来西亚人自己懂 ,知道 ,明白啥意思就好……不必你自己不习惯……也何必在意用另外一个账号来帮忙回复……#一个人两个账号🤣

    • @user-yz7ce6hm2c
      @user-yz7ce6hm2c ปีที่แล้ว +1

      @@lca0209
      我知念咖,不过就是喜欢叫加喱,叫加喱比较爽。

  • @588aa588
    @588aa588 11 หลายเดือนก่อน

    漲A--其實就是"沖浴" ,台灣話也是會講" 漲水" (沖水的意思)

  • @MrChan1090
    @MrChan1090 10 หลายเดือนก่อน

    台灣姑娘真漂亮

  • @gslee442
    @gslee442 ปีที่แล้ว +3

    关于水草的讲法就是从小讲到大,不过越大越知道是错误了,现在比较习惯说正确的中文,改说吸管了,不过偶尔还是会说回水草😂😂,我觉得少部分的人说加里面,大多数大马人还是会说咖啡面

    • @jackywong1127
      @jackywong1127 ปีที่แล้ว

      不知道是不是北马人比较会念加里面,我南马人比较少听到加里面,我们通常也都是说咖喱面。。。

    • @gslee442
      @gslee442 ปีที่แล้ว +1

      @@jackywong1127 这我就不知道,我也是南马JB 人都是说咖哩面,马六甲也是说咖哩面,加里听了很怪也不正确

    • @gslee442
      @gslee442 ปีที่แล้ว

      @@jackywong1127 至少jb 和马六甲还是以椰浆laksa 为主,咖喱面比较的叫法多数是中北马。

    • @jackywong1127
      @jackywong1127 ปีที่แล้ว

      @@gslee442 我居銮人,这里都讲咖喱面,而且我有点吃不惯北马咖喱面,好像也是laksa,带点酸的。。。我吃惯了居銮的,还是觉得居銮的咖喱面比较好吃,哈哈哈。。。

    • @gslee442
      @gslee442 ปีที่แล้ว

      @@jackywong1127 北马的是Penang laksa 鱼肉参asam膏,我真的吃不惯,味道奇怪有股腥味,还是南马的咖哩laksa好吃

  • @benstriker3715
    @benstriker3715 ปีที่แล้ว +2

    有三姑六婆咩??明明就是漂亮的大姐姐啊🤣🤣

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      這樣嘴甜🤣🤣 不要叫我阿姨就好🤣🤣🤣🤣

  • @BeFitTheNaturalWay
    @BeFitTheNaturalWay ปีที่แล้ว +1

    喝酒的叫酒吧或酒廊

  • @gottinderliebe9486
    @gottinderliebe9486 ปีที่แล้ว

    好美的二位宝妈

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      😝😝😝謝謝啦

  • @imaginationwin9682
    @imaginationwin9682 ปีที่แล้ว +2

    哈哈哈我跟台夫人一样,饭店不是吃饭的地方吗?
    哈哈哈你试试用广东话念那一句比较顺:我去洗澡,我去冲凉
    另外“咖”喱你是对的,我也一直纠正我朋友那个不是念“加”

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      🤣🤣🤣🤣

  • @TheLUSMAYS
    @TheLUSMAYS ปีที่แล้ว

    ❤真的像白月光公主一樣美麗

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      難道是我以前流行看的卡通 月光仙子🤣🤣😝

  • @pywong6434
    @pywong6434 ปีที่แล้ว +1

    这个可以多拍几集。台语和本地的福建话,华语。像我习惯说上班,上厕所,但是一般人会说去厕所,去做工。吉隆坡的福建话冲凉是zhang zui.

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      確定多拍還有人要要看嗎🤣🤣😝

    • @pywong6434
      @pywong6434 ปีที่แล้ว

      @@irablog 🈶啦,🈶啦。都没有太湾人在大马做这种视频。妳下次去槟城挑战说一整天的台语。

  • @jonaschen9461
    @jonaschen9461 ปีที่แล้ว +1

    其實我們就匯集了大陸,香港和台灣的詞彙

  • @588aa588
    @588aa588 11 หลายเดือนก่อน +1

    還有,車子加油都是說打油;超車多是說"割車"

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      🤣🤣🤣🤣🤣

  • @JimmyLamSK
    @JimmyLamSK ปีที่แล้ว +1

    KL外吃点餐,一般都叫 "老板“ 或 ”老板娘“, 或广通话 “xi tao", "xi tao po",小孩才叫 ”aunty", "uncle"

    • @tang458
      @tang458 ปีที่แล้ว +1

      事頭!事頭婆!(廣東話)

  • @user-ik5on9bk2e
    @user-ik5on9bk2e ปีที่แล้ว +1

    但是宝妈上一期在槟城的视频自己也说“酒店”了 哈哈

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      不知不覺融入不自知😝😝😝😝🤣❤️

  • @KH_Minimalism極簡人生
    @KH_Minimalism極簡人生 ปีที่แล้ว +3

    有個東西很奇怪,冲涼的肥皂馬來語是sabun, 馬來西亞的福建話和台灣的也是叫sabun.😂 是嗎?

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      我只知道台灣的台語肥皂叫爹摳

    • @NK_Khoo-Malaysian
      @NK_Khoo-Malaysian ปีที่แล้ว +5

      Sabun来自古西班牙语xabon
      荷兰人把xabon用语带到马六甲,印尼,台湾,日本等

    • @user-bz7lk1zd2w
      @user-bz7lk1zd2w 11 หลายเดือนก่อน

      @@irablog sabun 在台灣也有人講,兩種說法都可以

  • @PHILSUE0901
    @PHILSUE0901 11 หลายเดือนก่อน

    水草感覺可以拿來抽菸XDDD~酒店在台灣是特種場所~有妹妹坐檯的那種~駕回去~哈哈哈~我還駕(嫁)給你

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      😝😝😝😝😝🤣🤣🤣🤣

  • @user-br4dk5dh4u
    @user-br4dk5dh4u 11 หลายเดือนก่อน

    台湾喝酒的地方叫酒店 ,但马来西亚喝酒的地方叫 夜总会 (night club )和酒廊(,Pub )。
    而酒店,马来西亚是根据外国人的叫法是 Hotel (旅馆)。

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน +1

      🤣🤣🤣🤣

  • @user-ws4uu3xz1c
    @user-ws4uu3xz1c ปีที่แล้ว

    喔喔喔

  • @quahcheahyeong4266
    @quahcheahyeong4266 ปีที่แล้ว +6

    不用讲到台湾.....就连只在南马和北马的福建话都不同了....😅😅😅😂😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      🤣🤣🤣🤣語言真的是偉大的發明

  • @kenchua5958
    @kenchua5958 ปีที่แล้ว +3

    沖涼是廣東話直譯。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      喔喔👍

    • @NK_Khoo-Malaysian
      @NK_Khoo-Malaysian ปีที่แล้ว +1

      泉州闽南话叫冲水

    • @ballycheah3479
      @ballycheah3479 ปีที่แล้ว +1

      ​@@NK_Khoo-Malaysian我的祖父祖母是泉州人来马来西亚,我的啊公是说冲水

    • @kenchua5958
      @kenchua5958 ปีที่แล้ว +1

      @@NK_Khoo-Malaysian 我祖籍金門,家裡也是說沖水。

  • @tirs9458
    @tirs9458 ปีที่แล้ว +1

    请问这位马来四宝妈妈有youtube频道么?感觉她很nice也很漂亮

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      本人更漂亮 也很正能量
      她無暇經營視頻啦 4寶都男生耶😝🤣

  • @wehanchan4640
    @wehanchan4640 ปีที่แล้ว +1

    闲闲台妹子和梹城美女应该用闽南语和梹城福建话交流一定很好玩😂😂😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +2

      好提議耶🤣

  • @588aa588
    @588aa588 11 หลายเดือนก่อน

    在新馬,公公--通常是爺爺;婆婆是"奶奶"的意思, 所以都是用家公(或家翁),家婆

    • @irablog
      @irablog  10 หลายเดือนก่อน

      喔喔

  • @Mysong1111
    @Mysong1111 ปีที่แล้ว +1

    两个国籍的聊天好有趣啊😂

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣😅

  • @user-ll1hm6ys5z
    @user-ll1hm6ys5z ปีที่แล้ว

    😊😊😊😊😊

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣😝

  • @ommani99
    @ommani99 ปีที่แล้ว

    😂😂水草!四宝妈,记得是吸管。

    • @irablog
      @irablog  ปีที่แล้ว +1

      我幫你提醒她🤣🤣🤣🤣😝😝😝😝

  • @yoyow1026
    @yoyow1026 11 หลายเดือนก่อน

    我曾经定居在台北七年 朋友们每次都笑我说的华语 她们还笑说要教我文法 有次去7-11买饮料 和服务员要水草 服务员说:对不起 我们这里没有卖水草 水草要到水族馆才有哦

    • @irablog
      @irablog  11 หลายเดือนก่อน

      🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @mingleechia
    @mingleechia ปีที่แล้ว

    本地福建话就有分永春,诏安,莆田等等,而南马北马的福建话又不太一样
    题外话,我也是四个儿子的爸爸😂