ðŸĪ” ÂŋPor quÃĐ una nueva TRADUCCIÓN de El TUGURIO de ZOLA? | ENTREVISTA con traductora y Trotalibros

āđāļŠāļĢāđŒ
āļāļąāļ‡
  • āđ€āļœāļĒāđāļžāļĢāđˆāđ€āļĄāļ·āđˆāļ­ 28 āļŠ.āļ„. 2024

āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļīāļ”āđ€āļŦāđ‡āļ™ • 78

  • @CometeLaSopaKafka
    @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    ➡ Para apoyar al proyecto, SUSCRÍBETE aquí 👉 th-cam.com/users/CÃģmetelasopaKafka👈
    Si le das a la campanita, TH-cam te avisarÃĄ cuando saquemos nuevo vídeo

  • @lymarisestrada588
    @lymarisestrada588 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +5

    ¡“Se la comieron” con esta entrevista! 👏ðŸŧ👏ðŸŧ AdemÃĄs de entretenida, muy pero que muy interesante el proceso de traducciÃģn y todo lo que conlleva realizar una nueva ediciÃģn. No he leído El TUGURIO, pero despuÃĐs de esto seguro entra en mi lista de libros que quiero leer. Me encantÃģ que fueron irreverentes con Amaya y Jan e hicieron las preguntas que casi nadie se atreve. ÂĄSon unos bravos! Ustedes son Únicos. âĪïļ
    *La expresiÃģn ðŸ‡ĩ🇷 en comillas significa que se lucieron, que hicieron un excelente trabajo. ☚ïļ

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Jajaja. Muchas gracias, Lymaris.
      Todo el mÃĐrito lo tienen Jan, el editor de Trotalibros, y Amaya García Gallego, la traductora, que no rehuyeron ningÚn debate y fueron sinceros y ricos en todas las respuestas, Âŋno te parece? Un abrazo! ðŸĪ—
      * Nos encanta eso de " Se la comieron" ðŸŽŊ😁

  • @albertodelgadorueda4346
    @albertodelgadorueda4346 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +5

    Que gran video. Gracias por darnos la oportunidad de descubrir el trabajo de los traductores y haber conocido a Amaya. Si un valor tiene para mi la editorial de Jan es el protagonismo que da en sus ediciones a su trabajo.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Muy de acuerdo, Alberto. Y no solo da valor y espacio a los traductores sino, como Amaya dice en la entrevista, a todo el equipo que trabaja en el libro. Gracias por la visita y un abrazo! ðŸĪ—ðŸĪ—

  • @carolinabho
    @carolinabho āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +5

    Esta entrevista es un verdadero deleite, las preguntas me parecieron idÃģneas y las respuestas mÃĄs que interesantesðŸĪ—
    Como lectora, he disfrutado muchísimo esta conversaciÃģn sobre la traducciÃģn en general y de Zola en particular (amÃĐ a este autor al leer Germinal) y sin duda me convencieron de leer el 'El tugurio' en esta ediciÃģn (que por lo demÃĄs me parece preciosa, pues el aspecto externo del libro no es un tema menorðŸĪ­)
    Puedo decir que las respuestas de Amaya me generan mucha confianza en su labor como traductora, sobre todo cuando habla de la fidelidad con el autor y la honradez con el lector🌷
    Finalmente, solo puedo decir, muchas gracias a Amaya, Jan, Emilia y Victor💞

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Muy de acuerdo, Caro.
      Las palabras de Amaya García Gallego no tienen desperdicio. Hay un momento de la entrevista en que le preguntamos si cree que ha mejorado la novela de Zola en algÚn aspecto y ella contesta: "ÂĄEspero que no!". Magnífico.

    • @carolinabho
      @carolinabho āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      @@CometeLaSopaKafka sí, esa parte ha sido genial. Lo cierto es que la honestidad que se percibe del trabajo de Jan y Amaya es realmente conmovedor📖

  • @AlfredoPagoto
    @AlfredoPagoto āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    ÂĄQuÃĐ gozada! ÂĄQuÃĐ interesante y entretenido!
    Este cambio de registro os sienta de maravilla.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      jajaja. Mil gracias, Alfredo.
      Disfrutamos mucho esta entrevista. Contaban cosas tan interesantes que se nos pasÃģ el tiempo volando.
      Un abrazo enorme! ðŸĪ—

  • @ErnestoCisnerosRivera
    @ErnestoCisnerosRivera āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +4

    Cuando se reÚnen dos entrevistadores inteligentes con dos entrevistados inteligentes el resultado no puede ser menos que fenomenal. Gratísima sorpresa, Emilia y Víctor, con esta entrega de CÃģmete la sopa, Kafka. Muy ilustrativa y entretenida la entrevista, que ademÃĄs ha quedado salpimentada con la simpatía que siempre los caracteriza a ustedes así como a Jan, y sin duda tambiÃĐn a Analia, la traductora. Gracias por tan delicioso regalo de inicios de aÃąo. Un grande y muy cÃĄlido abrazo desde tierras yucatecas, al otro lado del charco, para los cuatro.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Muchas gracias, Ernesto. QuÃĐ bien que te haya gustado.
      Nosotros aprendimos MUCHO con Jan y Amaya. Y disfrutamos charlando de Zola.
      Un abrazo bien grande y gracias de nuevo! ðŸĪ—

    • @ErnestoCisnerosRivera
      @ErnestoCisnerosRivera āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      @@CometeLaSopaKafka Es que se juntÃģ todo. UStedes cuatro. Zola y El tugurio. Otro gran abrazo. ðŸĪ“

    • @angelagomezalcaine4091
      @angelagomezalcaine4091 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Ya sabía que no me defraudariais,que tanto especial junto daría como resultado una entrevista ...y "El tugurio" puso la primera piedra.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      @@angelagomezalcaine4091 jajaja. QuÃĐ bien verte por aquí, Ángela.
      un abrazo y gracias por el comentario ðŸĨ°

  • @Jann1
    @Jann1 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +4

    No los había visto de entrevistadores. Lo hacen genial, un abrazo

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Jajajaja. No tenemos ni idea!
      Se nos quedaron en el tintero un montÃģn de repreguntas pero, bueno, Amaya y Jan saben tanto de lo que hablan que no hace falta ni hacerles buenas preguntas 😂
      Un abrazo bien grande y gracias por la visita! ðŸĪ—ðŸĪ—

  • @pablocg1993
    @pablocg1993 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +4

    Prodigiosa entrevista. Ha sido muy interesante en general pero tambiÃĐn hay preguntas muy buenas que han dado bastante juego. Me ha encantado conocer a la traductora y los detalles que ha comentado sobre el trabajo. La verdad es que suena apasionante a la par de complicado.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

      Gracias, Pablo.
      Muy de acuerdo. La labor de traducciÃģn parece apasionante, difícil, compleja y tan generosa como poco reconocida!
      Un abrazo y gracias por la visita! ðŸĪ—ðŸĪ—

  • @natalian6900
    @natalian6900 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    Os doy las gracias por este vídeo tan divulgativo que me ha permitido conocer nuevos aspectos del trabajo del traductor.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Muchas gracias por la visita, Natalia.
      Nosotros tambiÃĐn hemos aprendido mucho con la charla! 😊ðŸĪ—

  • @anagladysrodrigueznavarro9682
    @anagladysrodrigueznavarro9682 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

    Buenísimo video.
    He aprendido y disfrutado muchísimo.
    Muchas gracias a todos los participantes.
    Una maravilla.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      QuÃĐ bien, Ana. Felicísimos por la parte que nos toca! ðŸĪļðŸ―ðŸ’ƒðŸ―
      Un abrazo enorme! ðŸĪ—

  • @yolandyn12
    @yolandyn12 5 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™ +1

    Gracias,ha sido una entrevista memorable al igual que la novela de Zola.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  5 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Muchas gracias, Yolanda. Nosotros disfrutamos mucho con la conversaciÃģn con Amaya y Jan! ðŸĨ°

  • @Marylluvia92
    @Marylluvia92 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

    QuÃĐ maravilla, muchísimas gracias por la entrevista. Me encanta la nueva traducciÃģn de este título. QuÃĐ naturalidad, tengo ganas de hacerme con este libro de mi querido Zola. La traducciÃģn de El paraíso de las damas me gustÃģ mucho tambiÃĐn.
    Gracias por todos los esfuerzos!

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Muchas gracias, Marisol. Ya nos contarÃĄs cuando leas El tugurio.
      Nosotros no hemos leído El paraíso de las damas, pero ahora que conocemos a Amaya, seguro que cae 😁
      Un abrazo enorme! ðŸĪ—

  • @alvarovasquez9944
    @alvarovasquez9944 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    Muy buen video.
    Buena elecciÃģn de tema, buenos invitados y buenas preguntas.
    Me gustÃģ la reflexiÃģn acerca de que sudamÃĐrica comparte un solo idioma (excepto Brasil), pero que cada país le da características especiales, que lo diferencian de cÃģmo lo usan sus vecinos.
    La comparaciÃģn que hicieron de dos traducciones de un mismo texto logrÃģ mostrarme cuÃĄn importante es el trabajo de un buen traductor.
    Finalmente, sobre el libro analizado ayer, quisiera comentarles que me sorprendiÃģ el comentario de que en latinoamÃĐrica no se usa la palabra "tugurio". Creo que es de uso relativamente comÚn, al menos en mi país (soy boliviano). Coincido en que "taberna" no es una palabra que describa bien el espacio al que hace referecia la novela analizada. "Tugurio" me parece mÃĄs adecuada. Como comentario personal, creo que "antro" habría sido una elecciÃģn tanto o mÃĄs acertada. SegÚn el diccionario de la RAE, ambas definiciones son muy similares.
    Felicidades por el video.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Muchas gracias por la info, Álvaro.
      Así que tugurio se usa en Bolivia, quÃĐ bueno.
      Desde luego es un temazo esto de las formas de usar el castellano en toda HispanoamÃĐrica.
      Un abrazo y gracias por la visita!

  • @miriamparis4089
    @miriamparis4089 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

    Un vídeo esplÃĐndido. Felicidades a los cuatro.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Muchas gracias, Miriam.
      El mÃĐrito es todo de Jan y de Amaya, y nos encanta que te haya gustado! 😊ðŸĪļðŸ―

  • @Himsinki
    @Himsinki āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +5

    Felicidades por visibilizar el trabajo que hay detrÃĄs de la publicaciÃģn de un libro.
    Precisamente por todo lo que explica Amaya, los traductores automÃĄticos no sustituirÃĄn la labor que aporta un traductor literario. Al menos, hoy en día.
    La censura franquista en EspaÃąa afectÃģ muchísimo recortando, cambiando escenas, etc. Creo que hay muchos adultos cuyo Único contacto ha sido ediciones con como la que Jan muestra de su abuelo y yo les recomendaría releer a Dostoievski, Víctor Hugo o Proust de nuevo porque se estÃĄ trabajando mucho para "desapolillar" los clÃĄsicos en ediciones como Alba, Siruela o #Trotalibros.
    Disfruto con las frases largas. No sÃĐ, hay un flujo de pensamiento en las subordinadas que enamora. ;)
    He leído novelas de Faulkner traducidas por diferentes manos y en Palmeras Salvajes es donde menos escucho la voz del autor. Fue la madre de Borges quien tradujo aunque saliera su nombre y se sabe que hay diferencias con texto original. Pasa lo mismo con su versiÃģn de Orlando de Virginia Woolf.
    Ha sido un placer escucharos.âĪ

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Gracias.
      Esas ediciones antiguas tenían muchas veces tambiÃĐn el problema de las dobles traducciones. ÂĄCuÃĄntos textos de autores rusos no se han traducido desde versiones del francÃĐs o del inglÃĐs!
      Un abrazo y gracias por la visita.

  • @ROXCANADA2023
    @ROXCANADA2023 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    Que buen video, me encanta el formato ademÃĄs de todo lo que han dicho, eso de poner los temas antes, excelente todo, como dijo alguien, Se la comieron con esta esta entrevista!

  • @andreaprado5
    @andreaprado5 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    Excelente entrevista!!! Me ha encantado 👏🏞👏🏞👏🏞👏🏞 Muchísimas gracias a los cuatro!!!

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Muchas gracias, Andrea.
      Todo el valor es de Amaya y de Jan. Da gusto escucharles y aprender con ellos! ðŸĪ—

  • @rosaa246
    @rosaa246 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    Muchas gracias a los cuatro! Me ha encantado esta entrevista y me ha parecido muy interesante 🙂🙂🙂

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Muchas gracias, Rosa, por la parte que nos toca.
      El mÃĐrito es de la traductora y editor de El tugurio que nos contagiaron su pasiÃģn por Zola. Un abrazo! ðŸĪ—

  • @lorenasanchez7637
    @lorenasanchez7637 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    Interesantísimo! gracias a los cuatro por vuestro gran trabajo. CuÃĄnto aprendemos con vosotros. Saludos!

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Muchas gracias, Lorena.
      No sabes cuÃĄnto hemos aprendido tambiÃĐn nosotros con Jan y Amaya! Un abrazo! ðŸĪ—

  • @mariaaguirre3487
    @mariaaguirre3487 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    ÂĄEnhorabuenísima a los cuatro! Y es que falta conocimiento sobre la profesiÃģn de traducciÃģn y desde luego tambiÃĐn su correspondiente reconocimiento... Lo mismo que para el trabajo de editor... ÂŋPara cuÃĄndo un cÃģmete sobre la ediciÃģn?

  • @arturo.tbarcenilla2658
    @arturo.tbarcenilla2658 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    Justo me estoy leyendo "El tugurio" en esta ediciÃģn. Magnífica la entrevista. Muchas gracias âĪïļ

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Muchas gracias a ti por el comentario, Arturo ðŸĪ—
      OjalÃĄ nos quieras contar lo que te ha parecido la lectura. Un abrazo!

  • @TheJFGB93
    @TheJFGB93 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    Gracias por esta gran entrevista. Siempre me ha parecido muy interesante el proceso de traducciÃģn.
    Mientras hablaban sobre la traducciÃģn y su recepciÃģn en latinoamÃĐrica me puse a pensar que en esta parte del mundo es muy complejo traducir novelas con un componente muy idiomÃĄtico, porque si traduces con la jerga de un solo país se pierde el mercado en el resto, y el mercado editorial en cada país es demasiado pequeÃąo como para que sea rentable hacer una adaptaciÃģn exclusiva (la excepciÃģn sería el manga - cÃģmic japonÃĐs - en Argentina). Es la razÃģn por la que el mercado estÃĄ lleno de traducciones ibÃĐricas adaptadas o hechas en un espaÃąol neutro. Yo mismo, haciendo unas traducciones para uso personal (pues no soy traductor ni me dedico profesionalmente a ello), tengo problemas para ocupar mi propia jerga cuando sería adecuado porque es poco usual verla por escrito.
    Curiosamente, por haber tanta importaciÃģn de libros espaÃąoles, creo que algunos estamos mÃĄs familiarizados con la jerga ibÃĐrica que la de algunos de nuestros vecinos.

    • @carolinabho
      @carolinabho āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      totalmente de acuerdoðŸ‘ðŸ―

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Muy de acuerdo tambiÃĐn. Temazo este de las traducciones y la jerga en los países que comparten -y no- una misma lengua y un mismo mercado editorial. Gracias por el comentario ðŸĪ—

  • @sagrariofernandezsanchez866
    @sagrariofernandezsanchez866 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

    Muy interesante 👍

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Muchas gracias, Sagrario. Un abrazo ðŸĪ—ðŸĪ—

  • @ROXCANADA2023
    @ROXCANADA2023 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    Me wncantan ustedes!! La musica, el nombre, ustedes mismos, todo. El video GENIAL. Cuando vaya a EspaÃąa, los debo conocer🎉

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      QuÃĐ bien que te haya gustado, ROX. Mil gracias.
      Jajajaja, si, tenemos que vernos cuando vengas por acÃĄ. Abrazos! ðŸĪ—

  • @albertrocaenrich
    @albertrocaenrich āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    Como fan de Zola, ya os podÃĐis imaginar las ganas y a la vez el reparo con los que me he puesto a ver este Último vídeo y al final, ÂĄquÃĐ gozada, ha sido un placer escucharos, tanto que las casi dos horas que dura se me han pasado volando, muchas gracias a los cuatro! Eso sí, yo como lector por lo que pagaría es por una nueva ediciÃģn y traducciÃģn de la saga completa, y eso que tuve la suerte de encontrarla hace unos aÃąos, de la editorial Lorenzana, y desde entonces la voy leyendo por orden -me quedan ya sÃģlo siete, de las veinte que la conforman-, pero me temo que me estoy teniendo que conformar con una versiÃģn simplemente aceptable, seguro que inferior a la que Amaya ha realizado para Trotalibros -leería ahora “El tugurio” (a mí me habría parecido mÃĄs acertado todavía “El antro”), si no fuera porque “La taberna” ya cayÃģ; de hecho, cuando he podido evitar la ediciÃģn de la saga completa que tengo en casa... La Última que he leído, “Germinal”, la leí de Valdemar, traducida por Mauro ArmiÃąo, y la primera, “La fortuna de los Rougon”, de Alianza, por Esther Benítez; ÂŋquizÃĄ por eso sean dos de mis favoritas, con “El vientre de París” y “La conquista de Plassans”? A saber... Pero bueno, este autor es siempre grande, y como mÃĄs o menos dijo Jan -así lo sentí yo, desde el arranque de “La fortuna de los Rougon”, donde creo que ya estÃĄ todo Zola, toda la saga-, es un escritor que te agarra de la mano, te mete con ÃĐl en una ola y te mueve a su antojo, arriba y abajo, y es tan fascinante dejarse llevar por sus pÃĄginasâ€Ķ Y por eso sus restos descansan en el PanteÃģn no con Balzac ni Flaubert, sino con mis otros dos autores franceses predilectos, Hugo y Dumasâ€Ķ

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Saludos, Albert!
      Mil gracias por compartirnos tu pasiÃģn por Zola (se nota que eres muy fan, sí) y esas lecturas de la saga de los Rougon-Macquart. A nosotros nos fascinan muchas cosas de este autor. Entre ellas, esa capacidad de planificar todos esos argumentos, todas esas novelas, todos esos personajes que se complementan en el retrato fiel de una ÃĐpoca y una clase social. Tela.
      Un abrazo grande y encantados de que te haya gustado la entrevista! ðŸĪ—ðŸĨ°

    • @mariaaguirre3487
      @mariaaguirre3487 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Jajajaja, Albert Roca, por una vez se ha hecho justicia pÃģstuma!!! Emil, Victor y Alexandre juntitos ÂĄOstracismo eterno para HonorÃĐ y Gustave, esos infames!!!

    • @albertrocaenrich
      @albertrocaenrich āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      @@mariaaguirre3487 Jajajaja, hostiaaaa, no había caído, Emi y Vic con Alexandre, es verdad!!!

  • @mariacoppa4097
    @mariacoppa4097 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +5

    ÂŋEs vÃĄlido cambiar el nombre a un clÃĄsico? Yo no le cambiaría nunca el nombre a "Los miserables". Tiene el nombre que le corresponde. Los nombres de algunos libros no deben cambiarse nunca.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Buena pregunta, María. ðŸĪ”
      A falta de respuesta, nosotros lanzamos otra: ÂŋA quiÃĐn pertenece un clÃĄsico, a su autor/a, a su ÃĐpoca, a sus lectores, a quien lo toma para hacer una versiÃģn, una traducciÃģn u otra obra?

    • @mariacoppa4097
      @mariacoppa4097 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +5

      @@CometeLaSopaKafka Muy buena pregunta. Yo creo que, ante todo, un clÃĄsico le pertenece a su creador. El traductor sÃģlo debe interpretar el espíritu de la obra y tratar de ser preciso y fiel al título que el autor le otorgÃģ. Soy muy conservadora y no cambiaría su título original, ya que ÃĐste finalmente queda librado a la interpretaciÃģn subjetiva del lector, como todo en Literatura.

    • @insomniayla4453
      @insomniayla4453 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      @@mariacoppa4097 Pero el autor lo escribiÃģ en su lengua original, nos llega siempre una versiÃģn traducida (si lo leemos traducido, claro), y esta traducciÃģn incluye el título. ÂŋPreferirías seguir acorde a la traducciÃģn que se hizo originalmente (mÃĄs cercana, por tanto, al momento de su publicaciÃģn original), o a una posterior que trate de conectar mÃĄs con el autor y con el significado que expertos en el autor consideran que le da a las palabras?

    • @mariacoppa4097
      @mariacoppa4097 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

      @@insomniayla4453 Prefiero el título original que le dio su autor.

    • @abadieraw2902
      @abadieraw2902 7 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Farlupais?​@@mariacoppa4097

  • @danocas9397
    @danocas9397 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

    Buenísimo video. Como mexicano puedo decir que sí identifico la palabra tugurio pero no se usa mucho y al escucharla pienso en un burdel en lugar de un lugar solo para beber. Es mucho mÃĄs raro la palabra taberna, esa palabra suena super antigua para mí, me suena como de película de ÃĐpoca. En este país en lugar de taberna se dice "cantina"; tienen el mismo significado. ReciÃĐn los descubrí y me suscribí. ÂĄsaludos!

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Muchas gracias por el comentario, Dano.
      Curiosa la connotaciÃģn que le das a la palabra tugurio.
      Un abrazo desde Madrid y bienvenido al canal! ðŸĪ—ðŸĪ—

  • @patriciovidal5173
    @patriciovidal5173 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +4

    Gracias a esta entrevista me suscribo, fue maravillosa, lamentablemente aquí en Chile este libro tiene un valor de 63 mil pesos,que son equivalente a 77 euros y no da el bolsillo, espero encontrarlo algÚn día mÃĄs barato, saludos y gracias

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

      Muchas gracias, Patricio.
      QuÃĐ desastre que los libros estÃĐn tan caros allÃĄ. ÂŋCÃģmo de bien o mal funcionan las bibliotecas pÚblicas en Chile? ÂŋEs posible solicitar la compra de un libro?

    • @patriciovidal5173
      @patriciovidal5173 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      @@CometeLaSopaKafka gracias por contestar, aquí en Chile cobran impuestos a los libros y en las bibliotecas sÃģlo lo prestan por un tiempo pero tampoco les llega lo Último en literatura y no venden ni regalan ni siquiera los mÃĄs viejos, así esta la cosa, saludos y abrazos

    • @mariettlopez3556
      @mariettlopez3556 7 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      ​@@patriciovidal5173 Solo vengo a aclarar que en Chile no se cobra impuesto específico al libro, solo se cobra el mismo 19% de IVA que al resto de cosas.

    • @angelruizalvarez9328
      @angelruizalvarez9328 2 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Un 19% de IVA en libros,vaya desastre!!! Aquí, afortunadamente,tenemos un IVA reducido del 4%.

  • @jdolzmarco
    @jdolzmarco āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +3

    ÂŋFlaubert, Balzac o Zola? Stendhal, aunque tengo que confesar que no he leído aÚn nada de Zola. A ver si me animo con El tugurio.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

      Muchas gracias, Juan JosÃĐ.
      La verdad es que no sabemos por quÃĐ nos hemos dejado fuera al autor de Rojo y Negro o La cartuja de Parma, con lo que nos gusta! ðŸĪ”

  • @ricardoh.4598
    @ricardoh.4598 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +2

    Ya solo os falta hacer un musical, pareja. Con quÃĐ maestría y naturalidad abordÃĄis todos los gÃĐneros, demonios; y quÃĐ majos Jan y Amaya. Un rato muy agradable.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

      Muchas gracias, Ricardo.
      No lo hicimos del todo bien, pero ya iremos aprendiendo 😁
      Un abrazo bien grande y gracias por dedicarle ese tiempo ðŸĪ—

  • @tammybytheway9124
    @tammybytheway9124 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    âĪâĪâĪâĪâĪâĪ

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      ðŸ’ƒðŸ―ðŸĪ—

  • @ROXCANADA2023
    @ROXCANADA2023 āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§ +1

    A ver Jean, Tugurio es una palabra bastante conocida, la persona que te preguntÃģ eso simplemente no tiene tanta versatilidad en su lÃĐxico. Tugurio, efectivamente implica un poco mÃĄs que una botadera, pero creo que es muy adecuado, aunque su semÃĄntica es mÃĄs amplia, pero denota mejor todo lo que el autor quiere mostrar en su exto. Con respecto a leer a Zola desde lo europeo, creo que efectivamente como lo dijo Manuel Puig alguna vez de gusto escuchar el espaÃąol de EspaÃąa, la riqueza lÃĐxica es admirable. A propÃģsito, cuando te tiras con algÚn libro de Puig para Trotalibros? Tu tb eres Puig por lo que vi? Excelente video. Concuerdo mucho con lo que ella dice. El lector quiere tener la experiencia del viaje. Voy a terminar con lo que estoy leyendo y ya me voy a empezar a leer a Zola que no lo ge leído y que María me tiene entusiasmada con el tb. Abrazos. Sigue adelante Jean, vamos wue me leerÃĐ todo, aunque sea en digital.

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļ›āļĩāļ—āļĩāđˆāđāļĨāđ‰āļ§

      Muchas Gracias por el comentario Rox. Hemos aprendido mucho con esta entrevista. Y justamente ahora acabamos de leer a Manuel Puig! QuÃĐ maravilla de autor, quÃĐ bien escribe. ðŸĪĐ

  • @pedrogonzalezpoyatos3693
    @pedrogonzalezpoyatos3693 āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

    El Tugurio para la novela de Zola la veo simplona, nadie en EspaÃąa va a un Tugurio, cuando vamos a beber son bares, tabernas, bujios

    • @CometeLaSopaKafka
      @CometeLaSopaKafka  āļŦāļĨāļēāļĒāđ€āļ”āļ·āļ­āļ™āļāđˆāļ­āļ™

      Bujios? La primera vez que lo escuchamos. Lo que aprende uno yendo de bares!