Перевод Watch Dogs - это пипец полный. Это тот случай, когда уж лучше без перевода, чем с ним. Это даже переводом назвать назвать нельзя. Это просто вольная адаптация сценария.
Смотрел как-то летсплеи по WD у некоторых ютуберов. В массе случаев на лицах и/или в голосе читалось непонимание происходящего в повествовании, и весь сюжет либо дробился, либо протекал мимо. И это, вероятно, как раз из-за локализации.
Я даже в оригинале узнал что можно прокачать навыки, чтобы как то защищаться от бронивика с пулеметом 😔😔😔 ребят если кто не в курсе можно его нейтрализовать в близи к нему из стелса. Даже на миссии с Наркоманом. Так что не надо всяких пушек использовать чтобы как то добить его, реально бесполезно
Я наконец сыграл в эту игру, если бы не смотрел прохождения фиг бы пойми о чем нес всю игру Эйден Пирс на русском 🤦♂️🤦♂️🤦♂️. Особенно когда Эйден попал в тюрьму это был вообще пздц. В какой то момент звонит Джорди и говорит что ключ доступа лежит сверху. Я искал час этот ключ бл, а там он оказывается внизу 🤦♂️🤦♂️🤦♂️ спасибо переводу. + Момент с подругой Кларой, сказала машина ждёт. А в итоге сама уехала. Давайте сделаем вывод что компания "Логрус" просто говорит нам. Догадайся сам, а мы просто переводим и озвучиваем. Требую любительскую озвучку и перевод этой игры ((((( Не уже ли в конце игры нельзя ли было перевести слово Watch Dogs как Смотрящий Пёс 🤦♂️🤦♂️🤦♂️ хотя бы не назвать игру таким образом. А просто чтоб игроку было ясно во что он играет. Но естественно они хреново работают и поэтому назвали игру Работать бл вместе 🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Где ты живешь? Странно что в СНГ нигде не учат английскому вообще. У меня он был с 1го класса, у многих он с 5го еще. Да и базовый английский оочень легко выучить. Ты даже не понимаешь, как много слов что ты используешь в жизни, заимствованы с английского. И как раз таки язык гораздо быстрее учится устно, при общении или просмотре фильмов/сериалов/игр. Ч так свой слабый разговорный подтянул до сильного за пару месяцев просто просмотра и игры в оригинале. Очень много крылатых фраз, часто используемых слов и т.д. быстро откладываются в голове. Вот и не прошло и пары месяцев, а ты уже многие слова на автомате помнишь. Так что то то ты избегашь субтитры как раз таки не помогает тебе, а вредит. Я не учил английский в универе или вузе или на курсах, он сам пришел за годы моей лояльности к нему, я никогда не избегал текста и языка, а был любопытен к нему, поэтому он легко и идёт. Надо напрячься немного, чтобы в будущем было легче
Насколько я смог расслышать, речь критика была вообще о другом (о каком-то шоу, если не ошибся)... Но адаптация Дениса Карамышева получилась бомбезной, отдам должное)
11:09 - я с ходу придумал, как и сохранить шутку, и в липсинк уложиться. Хлопок по по плечу - "Молодец!"
Перевод Watch Dogs - это пипец полный. Это тот случай, когда уж лучше без перевода, чем с ним. Это даже переводом назвать назвать нельзя. Это просто вольная адаптация сценария.
Наконец-то ТП по "Работать Вместе" Так-то!))
Эйден - Ты шутишь ?
Смотрел как-то летсплеи по WD у некоторых ютуберов. В массе случаев на лицах и/или в голосе читалось непонимание происходящего в повествовании, и весь сюжет либо дробился, либо протекал мимо. И это, вероятно, как раз из-за локализации.
«Радуйся, что вообще переводят», это что-то в духе «жри чё дают».
Оригинал названия игры Watch Dogs
Русскую версию нужно назвать Работать Вместе 🤣
Я даже в оригинале узнал что можно прокачать навыки, чтобы как то защищаться от бронивика с пулеметом 😔😔😔 ребят если кто не в курсе можно его нейтрализовать в близи к нему из стелса. Даже на миссии с Наркоманом. Так что не надо всяких пушек использовать чтобы как то добить его, реально бесполезно
Так-то
Отличный выстрел
Оригинал Эйден: Ты гонишь ?
Русский Эйден: Да ладно 🤣🤣🤣
Дождались!!! ждем 2ю часть. сполирить небудем,если не играл
12:33 Денис классно озвучил критика. Прям четко попадает в губы этого персонажа 👍👍👍
Так-то!
Я наконец сыграл в эту игру, если бы не смотрел прохождения фиг бы пойми о чем нес всю игру Эйден Пирс на русском 🤦♂️🤦♂️🤦♂️. Особенно когда Эйден попал в тюрьму это был вообще пздц. В какой то момент звонит Джорди и говорит что ключ доступа лежит сверху. Я искал час этот ключ бл, а там он оказывается внизу 🤦♂️🤦♂️🤦♂️ спасибо переводу. + Момент с подругой Кларой, сказала машина ждёт. А в итоге сама уехала. Давайте сделаем вывод что компания "Логрус" просто говорит нам. Догадайся сам, а мы просто переводим и озвучиваем. Требую любительскую озвучку и перевод этой игры (((((
Не уже ли в конце игры нельзя ли было перевести слово Watch Dogs как Смотрящий Пёс 🤦♂️🤦♂️🤦♂️ хотя бы не назвать игру таким образом. А просто чтоб игроку было ясно во что он играет. Но естественно они хреново работают и поэтому назвали игру Работать бл вместе 🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Так-то!
Где ты живешь? Странно что в СНГ нигде не учат английскому вообще. У меня он был с 1го класса, у многих он с 5го еще. Да и базовый английский оочень легко выучить. Ты даже не понимаешь, как много слов что ты используешь в жизни, заимствованы с английского. И как раз таки язык гораздо быстрее учится устно, при общении или просмотре фильмов/сериалов/игр. Ч так свой слабый разговорный подтянул до сильного за пару месяцев просто просмотра и игры в оригинале. Очень много крылатых фраз, часто используемых слов и т.д. быстро откладываются в голове. Вот и не прошло и пары месяцев, а ты уже многие слова на автомате помнишь. Так что то то ты избегашь субтитры как раз таки не помогает тебе, а вредит. Я не учил английский в универе или вузе или на курсах, он сам пришел за годы моей лояльности к нему, я никогда не избегал текста и языка, а был любопытен к нему, поэтому он легко и идёт. Надо напрячься немного, чтобы в будущем было легче
Cогласен с комментарием.
Язык легко понимается,не обязательно на нем всячески шпрехать.
как раз устный я не разбираю никак, да и вообще устный от письменного слишком отличается
Привет я помню смотрел трудности перевода watch dogs 1 и 2 от stop game и решил снова посмотреть и увидел тебя
Кстати бро попробуй проходить игру Работать Вместе поржжем 🤣🤣🤣
Из интереса, критик реально обозревал ру адаптацию?
Насколько я смог расслышать, речь критика была вообще о другом (о каком-то шоу, если не ошибся)... Но адаптация Дениса Карамышева получилась бомбезной, отдам должное)
Мне вообще посрать какого качества озвучка в дубляже.....лишь-бы не читать субы....и англйский я н знаю......