I’m very impressed with the way that you are able to break down the phrases and understand them nearly perfectly, despite of the fact that the finnish language is very different to english in the way that sentences are formed.
Hi, so I've lived my entire life in Switzerland. However, I grew up with one Finnish parent and used to visit a Finnish language school years ago but still base the majority of my spoken Finnish on how it feels correct. Hence take this input with a grain of salt. (Checked my translations on DeepL to make sure I'm not completely off): 3:01 - "Minulla" is "Minä" (Me) in the Adessive case which describes belonging or most commonly describes the something being ON something so you could translate the word to "on me there is". 4:08 - Minor detail about the pronunciation. "J" s are pronounced like the German "i" and double letters are pronounced longer feel free to extend the doubled vowels (AAmiainen ) and for the consonants split the syllables clearly between the two (Mil-loin). 5:19 - Word for word translation: "What time room is handed over" -- Literal translation: "What time is the room being handed over" (great pronunciation) 6:20 - "Y" is like the German Umlaut "ü" and replaces it as such (Ü is not part of the Finnish alphabet. Ö + Ä are.) 7:28 - "Teillä" is 3rd per. pl. of "Minulla" which means the "Onko" expresses "Is / have *question*" and the "Onko teillä?" specifies literally ("Have*question* you*Adessive case*?"). It's difficult to explain as to me it clicks and makes sense but it is confusing for someone learning the language -- "huonetta" is as you mentioned "huone" in the Partitive case which expresses that this free room would be one of many. 8:55 - Word for word: "two spirits (ghost of a person type spirit) room". Literally "a room of two spirits". "kahden" is the number two ("Kaksi") in Genitive (case of possession) since the room is owned or rather belongs to two people. 9:20 - "Yhden" just refers to the numerical "One". "Lonely" is "Yksinäinen" abbreviatet from "yksi" = "One" 10:18 - "jossa" is the inessive of "joka" (English: who, which, that). "jossa" in this case is the relative pronoun for room and expresses that something is inside it. the part after "minä haluan huoneen" is the part which manifests the question. The rest is a simple statement "(huone) jossa on ..." "(A room) in which is …" 12:29 - Personally, I would pronounce both the "A"s similarly as in "l *A* rge" and the "ä" as in "r *A* nk" I am impressed by your understanding of the language and I have the upmost respect towards people intending on learning the language, considering I myself struggle even though half my family communicates with me through it.
Hello from Finland 🇫🇮 I'm impressed by the fact that you know Finnish so well Finnish is very easy if you are a native speaker but learning it as a foreigner can be complete agony and I can see why even as a native speaker. The fact that spoken and written Finnish are a bit different can also make it incredibly hard. Although I would say that Finglish is taking over the way Finn's speak (Finglish is the combination of Finnish and English) A few random facts another word for breakfast in Finnish is aamupala but aamiainen is more commonly used (both mean breakfast) In Finnish the word for good morning is hyvää huomenta but it translates to good Tomorrow instead of good morning if it would be good morning it would be hyvää aamua (that is just the Finnish version of good morning we just say good Tomorrow instead of good morning)
@@WelshASMR82 a lot of times the spoken version has like 1 letter less then the written version in spoken Finnish we always just make the words shorter and it is completely okey to speak written Finnish as a foreigner but if you are a finn that speaks written finnish some people may think you speak like a slowly talking robot. I'm pretty sure that like every finn doesn't even realise if they speak written or spoken Finnish me included but I mostly speak written Finnish because I just want.
"Missä olisi hyvä hotelli" would be something like "where one might find a good hotel". Olisi is kind of like "would" or "could". For example "sehän olisi kiva" = "that would be nice". In Finnish -isi- (konditionaali) is often used when you want to be polite: "Saisinko laskun?" = "may I get the bill" as opposed to "saanko laskun" which is basically the same but less polite. "Voisitko siivota?" is nicer way of saying "voitko siivota?". I guess it´s "would you be able to clean?" insted of "could you clean?". Difficult to explain but when ever you see -isi- in a word, you know it´s the more polite way of saying it😄 You keep getting better and better! I admire your language skills👏
always bothers me when the translation isn't word for word in favour of having a more natural expression. It might confuse language learners when they don't match and you see different words than you expected. For example "Sorry we're full" would be "Anteeksi olemme täynnä" if translated word for word and "Valitettavasti meillä on täyttä" would be something like "Unfortunately we have full" if translated directly
I’m very impressed with the way that you are able to break down the phrases and understand them nearly perfectly, despite of the fact that the finnish language is very different to english in the way that sentences are formed.
Thank you! Duolingo has helped me a lot 😁
Hi, so I've lived my entire life in Switzerland. However, I grew up with one Finnish parent and used to visit a Finnish language school years ago but still base the majority of my spoken Finnish on how it feels correct. Hence take this input with a grain of salt. (Checked my translations on DeepL to make sure I'm not completely off):
3:01 - "Minulla" is "Minä" (Me) in the Adessive case which describes belonging or most commonly describes the something being ON something so you could translate the word to "on me there is".
4:08 - Minor detail about the pronunciation. "J" s are pronounced like the German "i" and double letters are pronounced longer feel free to extend the doubled vowels (AAmiainen ) and for the consonants split the syllables clearly between the two (Mil-loin).
5:19 - Word for word translation: "What time room is handed over" -- Literal translation: "What time is the room being handed over" (great pronunciation)
6:20 - "Y" is like the German Umlaut "ü" and replaces it as such (Ü is not part of the Finnish alphabet. Ö + Ä are.)
7:28 - "Teillä" is 3rd per. pl. of "Minulla" which means the "Onko" expresses "Is / have *question*" and the "Onko teillä?" specifies literally ("Have*question* you*Adessive case*?"). It's difficult to explain as to me it clicks and makes sense but it is confusing for someone learning the language -- "huonetta" is as you mentioned "huone" in the Partitive case which expresses that this free room would be one of many.
8:55 - Word for word: "two spirits (ghost of a person type spirit) room". Literally "a room of two spirits". "kahden" is the number two ("Kaksi") in Genitive (case of possession) since the room is owned or rather belongs to two people.
9:20 - "Yhden" just refers to the numerical "One". "Lonely" is "Yksinäinen" abbreviatet from "yksi" = "One"
10:18 - "jossa" is the inessive of "joka" (English: who, which, that). "jossa" in this case is the relative pronoun for room and expresses that something is inside it. the part after "minä haluan huoneen" is the part which manifests the question. The rest is a simple statement "(huone) jossa on ..." "(A room) in which is …"
12:29 - Personally, I would pronounce both the "A"s similarly as in "l *A* rge" and the "ä" as in "r *A* nk"
I am impressed by your understanding of the language and I have the upmost respect towards people intending on learning the language, considering I myself struggle even though half my family communicates with me through it.
Such an awesome and super helpful comment 👏🏻 thanks so much!! 💯
Even though I'm Finnish, the way you speak is really calming ❤
Hello from Finland 🇫🇮
I'm impressed by the fact that you know Finnish so well Finnish is very easy if you are a native speaker but learning it as a foreigner can be complete agony and I can see why even as a native speaker.
The fact that spoken and written Finnish are a bit different can also make it incredibly hard. Although I would say that Finglish is taking over the way Finn's speak (Finglish is the combination of Finnish and English)
A few random facts another word for breakfast in Finnish is aamupala but aamiainen is more commonly used (both mean breakfast)
In Finnish the word for good morning is hyvää huomenta but it translates to good Tomorrow instead of good morning if it would be good morning it would be hyvää aamua (that is just the Finnish version of good morning we just say good Tomorrow instead of good morning)
Thanks! I have another book that explains the spoken variation too, but it's like you have to learn 2 languages as the spoken version is so different!
@@WelshASMR82 a lot of times the spoken version has like 1 letter less then the written version in spoken Finnish we always just make the words shorter and it is completely okey to speak written Finnish as a foreigner but if you are a finn that speaks written finnish some people may think you speak like a slowly talking robot.
I'm pretty sure that like every finn doesn't even realise if they speak written or spoken Finnish me included but I mostly speak written Finnish because I just want.
"Missä olisi hyvä hotelli" would be something like "where one might find a good hotel". Olisi is kind of like "would" or "could". For example "sehän olisi kiva" = "that would be nice". In Finnish -isi- (konditionaali) is often used when you want to be polite: "Saisinko laskun?" = "may I get the bill" as opposed to "saanko laskun" which is basically the same but less polite. "Voisitko siivota?" is nicer way of saying "voitko siivota?". I guess it´s "would you be able to clean?" insted of "could you clean?". Difficult to explain but when ever you see -isi- in a word, you know it´s the more polite way of saying it😄
You keep getting better and better! I admire your language skills👏
Thx so much!
You speak impressive Finnish! There is still One little thing i want to say. At The Part of "milloin/missä" you could say "milloin ja missä"
So relaxing and interesting!
Glad you enjoyed it 😀
I love this, I'm finnish💘
Im impressed🤩
Kiitos😊❤❤❤❤
More Finnish videos please
you guessed almost everything right 😎👌
What is the electric writing pad?
It is a Remarkable 2 :D
Daam im finnish this was the best find
hello, good asmr. please polish language ❤
He did
I'll do more 💟
Please, do Romania
Ждем видео на русском про рпл 2024/2025🤭
always bothers me when the translation isn't word for word in favour of having a more natural expression. It might confuse language learners when they don't match and you see different words than you expected.
For example "Sorry we're full" would be "Anteeksi olemme täynnä" if translated word for word and "Valitettavasti meillä on täyttä" would be something like "Unfortunately we have full" if translated directly