Slimane Azem Ad Ezzi Ssaâ, Reprise de Sidi Bemol et Groupe Djurdjura Lyrics, Paroles, Traduction
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 13 พ.ย. 2015
- Azul, bonjour, salem,
Très belle mélodie de Slimane Azem, Ad ezzi ssaa, autrement dit les temps changeront ("l'heure tournera" si on veut). En gros, la chanson parle de la fin des temps. Ce qui n'est pas un sujet très joyeux, mais une belle source d'inspiration.
Slimane Azem Ad Ezzi Ssaâ, Reprise de Sidi Bemol et Groupe Djurdjura Lyrics, Paroles, Traduction
Slimane Azem - Ad Ezzi Ssaâ Lyrics, Paroles
Sidi Bemol - Ad Ezzi Ssaâ Lyrics, Paroles, Traduction
Djurdjura - Ad Ezzi SsaâLyrics, Paroles, Traduction - เพลง
C'est maaaaaaagnifique
Merci à nos frères et soeurs Imazighen n'Dzayer, dont les Ikvayilien d'enrichir te promouvoir si bien l'identité , la langue et la culture amazigh... Amazigh du Rif...
La chanson du moment
Dada ila itsanithas isliman azem athnirham rabi 😢
à écouter un million de fois.....vive la chanson kabyle
Tout simplement Magnifique et pas de place pour les racistes svp. Chna Nzik yatfaliq
magnifique akerahim rabi a da slimane azem inchallah
La culture AMAZIGH la plus grande belle culture du monde
اغنية رائعة ماشاء الله تحية للشعب الأمازيغي العريق
Cette chanson Kabyle a plus de 1000 Ans
Les Amazighs ont toujours été au top.
On ne s'en lasse pas.
Très belle chanson😭😭❤️
Nous sommes en plein dedans
السلام ورحمة من الله إلى كل من ساهم في نشر التراث الشعبي (مازيغ أحرار من الماء إلى الماء، من المحيط اﻷطلسي إلى الخليج العربي؛ منبع اﻷحرار" الجزائر.
Version. Sidi bémol. La World music. Top.
un geant Da Slimane
I love it 😍
Tanmirthik à Numidis
Traduction mélodique de : A d zzi ssaa (La roue va tourner) - à 4.38
Comme si on était piqués
Chacun où il erre
Nul ne voit son adversaire
Qui trouve, empêtré, son frère
Il va l'enfoncer
Ses provisions, même, manger
Ô le voyageur marchant
Écoute l’adage disant
Ton frère est ton ennemi
Il te trahirait sûrement
En te piétinant
Tant son cœur, de haine, rempli
Je suis entre deux serpents
Tous deux me guettant
Ne cherchant qu'à me piquer
Dieu, envoie le bon sens et
Arrête l'iniquité
Faites que la roue puisse tourner.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
@@hbenissad7264 : La traduction (Acrostiche)
La traduction réduit
Au mieux, un écho, ainsi
Traduire, c’est trahir, on dit.
Respecter l’auteur, l’écrit
Avec les non-dits, l’esprit
Du talent, un don, aussi
Une muse… et des mercis.
Corriger la poésie ?
Trouver une rime et puis
Il y a une mélodie
On a le message transmis.
Ne pas traduire ? Ah si !
N.B. Acrostiche : Lecture verticale de la 1ère lettre de chaque vers.
Merci pour cet essai de traduction... Amazigh du Rif...
@@hbenissad7264 attend ta traduction...
@@hbenissad7264 : La critique
Critiquer la poésie
Seulement par la poésie
Jugement d’une œuvre d’art
Si on est dans l’art , car
Droit de cité, il faut avoir
Dans le royaume de l’art.
Saïd Slimani
N.B. Poème classique
اللهم ارحمه واغفر له
c est accéléré
Mashallah
PLAIDOYER POUR THAMAZGHA NIFRIQIA
Le traducteur est a côté de la plaque
Ton image de la fin avec ton " maghreb uni" avec tous ces drapeaux aux couleurs , aux symboles des sanguinaire arabo islamique ne colle pas à la chanson et à Tamazgha avec ses vrais couleurs rayonnantes et lumineuses et nos symboles Amazigh d'amour et de paix.
La numidie englobe tous les pays du maghreb amazigh, le maghreb arabe n'a jamais existé et n'existera jamais.
qu'elle parole
muthen yergazen grande yimawene
Vqa 3la khir Ayaqvu, mutthen Yargazen qimand Yimawen
💔💔💔🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒🤒
la culture amazigh la plus belle culture du monde malgré toute la répression qu elle a subi des arabo islamistes fascistes
Les Arabes que dieux les debarasse tous.
Pauvre enfant kabyle sans avenir professionnel qui ont subi la guerre et ce n est pas fini
Arrêtez svp de salir slimane azem il chante chaabi pas moderne folklorique
Inventé si vous êtes capable parole et musique au remarque ya que les 7et les 8 maintenant