False Friends in Catalan | Easy Catalan 52

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ต.ค. 2022
  • BECOME A MEMBER OF EASY CATALAN: easycatalan.org/membership
    PODCAST: www.easycatalan.fm and / easycatalanpodcast
    SUBSCRIBE TO EASY CATALAN: th-cam.com/channels/syc.html...
    TELEGRAM: t.me/easycatalan
    FACEBOOK: / ​
    INSTAGRAM: / easycatalanvideos
    TWITTER: / easycatalan​
    BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM​
    ---
    ALL EASY CATALAN STREET INTERVIEWS: bit.ly/EasyCatalanPlaylist
    ALL SUPER EASY CATALAN VIDEOS FOR BEGINNERS: bit.ly/SuperEasyCatalanPlaylist
    ---
    Els falsos amics són paraules en diferents idiomes que s’escriuen o sonen igual, però tenen significats diferents i poden donar lloc a confusions molt curioses, divertides i sovint et fan passar vergonya. En aquest vídeo n’hem recollit unes quantes entre el català i l’alemany, l'anglès, l’italià, el francès i el castellà. N’hi ha moltes més, si teniu alguna anècdota divertida relacionada escriviu-la als comentaris!
    Moltes gràcies als equips d'‪@EasyGerman‬, ‪@EasySpanish‬, ‪@EasyFrench‬, ‪@EasyItalian‬ i ‪@easylanguages‬ per participar!
    ---
    Nota: Si els entrevistats fan errors, els corregim en els subtítols entre parèntesis. Si els entrevistats diuen paraules en una altra llengua, apareixeran entre claudàtors o en cursiva.
    Note: If the interviewees make mistakes, they will be corrected in the subtitles between brackets. If the interviewees say words in another language, they will appear between square brackets.
    ---
    Location: Barcelona
    Host/interviewer: Sílvia and Andreu
    Camera and editing: Joan and Sílvia
    Subtitles: Reece and Andreu
    #learncatalan #easycatalan #easylanguages
    ---
    Aquest vídeo s’ha fet amb el suport del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya.

ความคิดเห็น • 119

  • @EasyCatalan
    @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +9

    Esperem que us agradi molt el vídeo! 😆
    Si voleu provar tots els avantatges que oferim de forma gratuïta ho podeu fer a: catalannets.cat/easycatalan

  • @Gens324
    @Gens324 ปีที่แล้ว +15

    Haha també s'hauria de fer la distinció dels falsos amics entre català i castellà. L'home alemany ha dit "yo no soy prima" que en català seria cosina

  • @GypsieSeeker
    @GypsieSeeker ปีที่แล้ว +7

    Easy Catalan és un veritable amic 🥺

  • @Jaichbinhier
    @Jaichbinhier 8 หลายเดือนก่อน +2

    9:56 I do think that bringing up the English word "ore" in this instance could have assisted a little bit,
    As it seems to be more related to the meaning of the Catalan word "or" than the English word "or" is. 😇

  • @ControlledCha0s
    @ControlledCha0s ปีที่แล้ว +6

    Heus ací la meva llisteta, nois:
    • Anglès - Català:
    1) *bot* (programa d'ordinador) / *bot* (contenedor de líquids; salt; embarcació petita)
    2) *so* (adverbi; conjunció; cinquena nota de l'escala musical diatònica) / *so* (sensació auditiva; forma de l'article salat _es_ quan va precedit de "amb")
    3) *net* (xarxa) / *net* (sense brutícia)
    • Castellà - Català:
    1) *cama* (llit) / *cama* (membre inferior)
    2) *cabeza* (cap (part del cos)) / *cabeça* (bulb)
    3) *llevar* (portar) / *llevar* (separar alguna cosa d'una altra; aixecar-se)
    • Hebreu - Català:
    1) *כל* [kol] (tot) / *col* (l'hortalissa)
    2) *סל* [sal] (cistell) / *sal* (clorur de sodi)
    3) *אור* [or] (llum (claredat)) / *or* (l'element)
    • Rus - Català:
    1) *глаз* [glas] (ull) / *glaç* (aigua en estat sòlid)
    2) *тот* [tot] (aquell) / *tot* (la cosa entera; enter, sencer)
    3) *бок* [bok] (costat, banda) / *boc* (cabra mascle)
    • Neerlandès - Català:
    1) *cel* (cel·la; cèl·lula) / *cel* (part de l'espai sobre la Terra)
    2) *pis* (orina) / *pis* (divisiò horitzontal d'un edifici)
    3) *pit* (pinyol) / *pit* (part del cos)
    Com ja es veu, els falsos amics són un dels meus temes favorits. 😁
    Forta abraçada, nois!

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +3

      🤩🤩 Quina passada! Déu-n'hi-do quin munt d'exemples! Moltes gràcies!

    • @ControlledCha0s
      @ControlledCha0s ปีที่แล้ว +1

      @@EasyCatalan Gràcies a vosaltres, nois! És veritat que no vaig ser molt rigorós amb la meva llista: algunes paraules difícilment podríen confondre algú ja que es tracta de llengües més aviat llunyanes (hebreu i català, rus i català...), d'altres es podríen confondre solament per escrit però no dient-les, d'altres viceversa, etc, però què diables, fa bo de jugar amb les llengües de tant en tant, oi que sí? 😁😎😁
      No veig l'hora de veure aquell altre vídeo sobre falsos amics!

  • @TheBluesLab
    @TheBluesLab ปีที่แล้ว +12

    Por favor, la próxima vez no me dejéis comer durante la entrevista :D Pido disculpas a quien le haya resultado molesto.
    El vídeo sigue siendo genial :D

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +2

      T'estimem Janusz! 😁

  • @sammumoo8186
    @sammumoo8186 ปีที่แล้ว +7

    Ai que béé! Hi han aparegut la Cari i el Janusz d'Easy German 🥰 quin bon vídeo! 👏

  • @m.charron
    @m.charron ปีที่แล้ว +2

    Best crossover... ever! XD

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +1

      😁🎉🥳

    • @m.charron
      @m.charron ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan Moltes danke, amici! ¡Qué paseis un buen finde!

  • @Olivier-GM
    @Olivier-GM ปีที่แล้ว +1

    9:07 : la tête de Judith ! 😂

  • @adrianedasilvaduarte3517
    @adrianedasilvaduarte3517 ปีที่แล้ว +8

    Olá, gostaria que incluíssem no próximo episódio "falsos cognatos" entre catalão e português.

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +4

      Si coneixes algú que parli portuguès i català i que ens pugui ajudar as pensar-los ens aniria molt bé! 😁

  • @AlecBrady
    @AlecBrady ปีที่แล้ว +4

    La paraula "assemblar" és un fals amic de la paraula anglesa "assemble", que significa "construir".

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      Bona! 👌

    • @oliveranderson7264
      @oliveranderson7264 ปีที่แล้ว

      Pero s'assembla també a la paraula "resemble (ressembler en francés) " que té el mateix significat que en catalá

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      @@oliveranderson7264 👍

  • @mauricioalvarorodriguez3134
    @mauricioalvarorodriguez3134 ปีที่แล้ว

    Easy german und easy catalan 🥰❤️

  • @tuna80095
    @tuna80095 ปีที่แล้ว +1

    Greetings from istanbul I love you all... 🥰🥰🥰

  • @gascougascounizat8961
    @gascougascounizat8961 ปีที่แล้ว +1

    M'ha fet gràcia :-)

  • @blancoarnau
    @blancoarnau ปีที่แล้ว +1

    no sabia que la noia parlava alemany! molt bé!

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +2

      La Sílvia? És professora d'Alemany! 😁

  • @jsalvat9591
    @jsalvat9591 ปีที่แล้ว +3

    Gràcies per aquesta vídeo! També "entendre" significa en francès "comprendre"! Exemple : "J'entends ce que tu dis. Je vais donc faire autrement". És una mica passat de moda però...

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +1

      Igual que marxar, que en català també vol dir el mateix que en francès però no ho fa servir ningú fora de l'àmbit militar.

  • @ElinT13
    @ElinT13 ปีที่แล้ว +2

    Molt divertit! Gràcies per aquest video!

  • @laurencec09
    @laurencec09 ปีที่แล้ว +1

    M'encanten tots els idiomes del món, som una comunitat! :)

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +2

      Esclar que sí! 🎊

  • @jaxguitarmx6605
    @jaxguitarmx6605 6 หลายเดือนก่อน

    salutacions des de Mèxic, estic aprenent molt amb vosaltres, moltes gràcies 😊

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  6 หลายเดือนก่อน

      Que bé! 😁👍

  • @danielbenavides1906
    @danielbenavides1906 6 หลายเดือนก่อน +1

    Silvia tiene algún video hablando Castellano en Easy Spanish? Tengo curiosidad de escucharla.

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  5 หลายเดือนก่อน

      Crec que n'hi ha quatre al canal d'Easy Spanish.

  • @Lluis_Cat
    @Lluis_Cat ปีที่แล้ว +1

    En català també podem dir "fa molta calda", com el "caldo" italià 😁

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      Tens tota la raó! 👍👌

  • @davidbraun6209
    @davidbraun6209 ปีที่แล้ว

    It gets worse. "Fahrt" un German is a drive (with a motor vehicle, for example!, and "Gasse" (the "e" is as in "uh" in American English) is an alley (narrow small street). But a North American seeing "Fahrtgasse" (actual street name in Heidelberg, I had a 2d cousin living by it) would turn it into "fart gas."

  • @oriolb.p.2400
    @oriolb.p.2400 ปีที่แล้ว +3

    Els verbs marcher (en francès) i marxar (en català), per parlar d'una de les paraules que han aparegut en aquest vídeo, no sempre són falsos amics. Marcher i marxar també s'utilitzen per descriu-re el funcionament d'un determinat objecte. Respecte d'un cotxe que funciona molt bè hom pot dir en català "aquest cotxe marxa molt bé", en francès seria exactament igual "cette voiture marche très bien". També pot emprar-se en el context dels negocis i el significat és exactament el mateix en les dues llengües. La pregunta "comment marchent les affaires?" en català és exactament igual: Com marxen els afers?

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      Gràcies per l'aclariment! 👍😁

  • @aoife8859
    @aoife8859 ปีที่แล้ว +2

    Això em recorda a quan començava a aprendre irlandés, que *úll* 🍎 vol dir poma, que em feia pensar en la paraula catalana *ull* 👁️ .
    Per a recordar-me'n, em deia, "You're the apple of my eye", una frase idiomàtica en anglès 🙏

  • @eldesconocido5734
    @eldesconocido5734 ปีที่แล้ว +2

    Aquest moment quan parlas alemany, una mica de català i italiano e pots comprendre gairebé tot el video sense subtítols 🇨🇱

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +1

      Quina il·lusió! Quan aprens idiomes anima molt! 😁

  • @juancapinal
    @juancapinal ปีที่แล้ว +2

    Ame este video, para mi que desde colombia aprendo y sigo varios de los canales de easy languages me encanta verles a todo el equipo en un solo video y escuchar varios idiomas aqui tambien ya que aprendo varios de ellos tambien

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +1

      I ja vas veure aquest: th-cam.com/video/8fBFGAj9DtU/w-d-xo.html ? 😁

    • @juancapinal
      @juancapinal ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan Som hi a veure-ho!

  • @fabiolimadasilva3398
    @fabiolimadasilva3398 ปีที่แล้ว +2

    Os italianos e a catalã estavam tendo uma conversa normal, cada um falando o seu idioma.

  • @ernestalenya
    @ernestalenya ปีที่แล้ว +2

    Gamba en català també significa cama. De fet "gambada" s'utilitza sovint.

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      "Gambada" sí, però "gamba" com a "cama" on s'utilitza?

    • @ernestalenya
      @ernestalenya ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan "tenir bona gamba", "mira quines gambes.." Gamba significa cama, l'altra és que actualment s'utilitzi. Gamba com a cama surt a qualsevol diccionari català. L'hauríem de recuperar 👌

  • @aoife8859
    @aoife8859 ปีที่แล้ว +1

    A ma mare que parla anglès li fa molta gràcia els "fartons" 😭🙌

  • @amerkhelfawi5317
    @amerkhelfawi5317 ปีที่แล้ว

    Va bene

  • @ernestseubapedrola7110
    @ernestseubapedrola7110 9 หลายเดือนก่อน

    De la gamba en italià no ve la paraula catalana "gambada"?

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  8 หลายเดือนก่อน

      Segur que tenen relació! 👍

  • @leandroromanag9158
    @leandroromanag9158 ปีที่แล้ว +1

    9:11 A l'Argentina, constipat significa el mateix que en francès. Curiós!

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      😲🤯 Que curiós!

    • @jorgeizquierdolopez6118
      @jorgeizquierdolopez6118 ปีที่แล้ว +1

      @@EasyCatalan I això demostra que pot hi haver falsos amics entre una llengua i els seus dialectes.

    • @eliasshakkour2904
      @eliasshakkour2904 4 หลายเดือนก่อน

      Entonces en Argentina constipado significa estreñido????

    • @leandroromanag9158
      @leandroromanag9158 หลายเดือนก่อน

      ​@@eliasshakkour2904si! Constipado/a

  • @vboyz21
    @vboyz21 ปีที่แล้ว +3

    Potser una pregunta ximple pero existeixen els falsos amics amb el català i el valencià? O sigui com en castellà de Espanya i el castellà de Llatinoamèrica o l'anglès britànic i americà?

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      No, es poden donar confusions, però encara que hi hagi diferències dialectals, al final al diccionari hi hauria d'haver els dos significats.

    • @rafacamacho4091
      @rafacamacho4091 ปีที่แล้ว

      I fins i tot entre dialectes valencians. Al meridional la gent se sorprén quan parle alacantí i dic llevar amb el sentit d' aixecar-se del llit. Fem servir els castellanisme " quità" pel significat més freqüent.
      Els catalans orientals han perdut la paraula açò i segurament es perquè fonèticament s'assembla a això. A l'Alacantí també passa eixa confusió i diguem " astò".
      El dinar i el sopar els feminitzem com la dina i la sopa. La sopa provoca també confusió per si parles del plat o la menjada.

  • @alexloopdesign
    @alexloopdesign 4 วันที่ผ่านมา

    caldo és una castellanda i es diu FA CALDA que si s'assembla a CALDo italià...

  • @alexloopdesign
    @alexloopdesign 4 วันที่ผ่านมา

    Entendre no es tradueix per ESCOLTAR sinò per SENTIR. Escoltar és Ecouter en francés...

  • @fasmus17
    @fasmus17 ปีที่แล้ว +2

    Molt bó el vídeo! Això dels falsos amics és sempre un tema molt divertit. Doncs, aquí us deixo alguns falsos amics amb la meva llengua (portuguès de Portugal). Primer escriuré la paraula en català, després en portuguès, desprès el significat en portuguès, amb sinònim en català, i finalment com es diu la paraula catalana en portuguès. Aquí segueix:
    1. Trencar/trancar: "trancar" en portuguès significa "tancar amb les claus", per exemple: "tranca a porta do carro, se faz favor", què pot fer confusions divertides amb el català 😄 - Em português "trencar" dizemos "quebrar" ou "partir".
    2. Mica/mica: "mica" en portuguès és aquella cosa transparent, tou, amb forats i de plàstic, amb la mida d'una fulla de paper, on es posa papers a dintre - "Mica" em português é "bocado" ou "pouco", i "miqueta" é "bocadinho" - "Ele é um bocado estúpido" 😄
    3. Prima/prima: "prima" en portuguès és "cosina"! - Em português "prima" é "magra" (feminino), "Ó prima, estás muito magra!"
    4. Cama/cama: "cama" en portuguès és "llit" - Em português "cama" dizemos "perna".
    5. Embarassada/embaraçada: el mateix que en anglès! - Em português "embarassada" é "grávida".
    6. Estafa/estafa: "estafa" en portuguès és una activitat, una tasca, que cansa molt, "Aquele trabalho que me disseste para fazer, foi uma estafa!" - Em português "estafa/estafar" podemos dizer "engano/enganar", "fraude" ou ainda "trafulhice".
    7. Pila/pila: en portuguès "pila" és "pènis" (en argot). Aquest sí que pot ser una mica perillós 😄 - Em português "pila" diz-se "pilha".
    8. Coca/coca: en portuguès "coca" pot ser un forma breu de dir "cocaïna". També tenim l'expressió "Estar à coca", què significa estar amb atenció, vigilar alguna cosa que està a punt de passar. - Em português, creio que "coca" é um tipo de bolo ("pastís" - portanto, "pastís" é "bolo" em português).
    I segur que hi ha més uns quants. Doncs, espero un proper vídeo també amb el portuguès! 👍
    Abraçada des de Portugal i fins a la propera!

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +2

      Moltes gràcies! Quin munt de falsos amics! 😍🤩 Els apuntem!

    • @cristinaarnaiz3770
      @cristinaarnaiz3770 ปีที่แล้ว

      ​@@EasyCatalan A ver, eu como galega, veciña de portugal, coñezo un falso amigo que sempre me pareceu moi simpático: presunto que en català sería pernil en lloc de presumpte.

  • @littlewishy6432
    @littlewishy6432 ปีที่แล้ว +1

    Com es diuen dues paraules en dos idiomes que s'escriuen igual però tenen pronunciacions i significats ben diferents?
    Per exemple:
    CAT: all (eng: garlic)
    ENG: all (cat: tot)

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      Seria un fals amic amb relació a com s'escriu, però no de com es pronuncia. És el cas d'àngel i angle que presentem al vídeo. Potser té un nom, però no ho sé.

    • @jorgeizquierdolopez6118
      @jorgeizquierdolopez6118 ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan Son homografíes. I no tenen cap valor filològic.

  • @ferubhen
    @ferubhen 8 หลายเดือนก่อน

    Cama en español (llit) en Catalán (leg)

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  7 หลายเดือนก่อน

      Sí! 😁

  • @howimetu2009
    @howimetu2009 ปีที่แล้ว +1

    alt en catalan es ‘alto’, en aleman es ‘viejo’

  • @bakarka
    @bakarka 2 หลายเดือนก่อน +1

    El pronom "us" en anglès i català. També "home".

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  28 วันที่ผ่านมา

      Però només escrits!

  • @marlyd
    @marlyd ปีที่แล้ว +3

    Un día la meva mare va intentar comprar una ballesta per a 'un gos de 8 anys' en un mercat artisanal a L'Estartit perquè pensava a la paraula 'gosse' (=noi) del francès.

    • @andreu2365
      @andreu2365 ปีที่แล้ว +1

      hahahah boníssim!

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣 Quin fart de riure! I els venedors què li deien?

    • @marlyd
      @marlyd ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan Ulls dels venedors així 👀👀
      Jo així 😆
      Ma mare xerrant sense adonar-se'n fins que vaig explicar als altres i ens va fer broma tots junts. Honradament els venedors encara la van felicitar per als seus esforços perquè catalanoparlants són la gent més pacient, considerada i cordial amb principiants.
      El meu pare també ha demanat un drap per netejar lentilles a la botiga de fotografia amb gran delit del venedor 😂

  • @mauricioalvarorodriguez3134
    @mauricioalvarorodriguez3134 ปีที่แล้ว

    Los falsos amigos son una pesadilla para aprender otro idioma 😁

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      Són molt confusos! 😁

  • @peremartin6043
    @peremartin6043 ปีที่แล้ว

    de la gamba, s'ha de dir que jo per exemple quan faig passes llargues dic que faig gambades

    • @jorgeizquierdolopez6118
      @jorgeizquierdolopez6118 ปีที่แล้ว

      Evidentment. I gamba en català es germana de jambe del francés que vol dir cama també. La palabra jamón en español viene de la misma raiz latina, referida a animales comestibles. Pierna viene de perna, que es sinónimo de jamón.

  • @SAIYAJIN1973
    @SAIYAJIN1973 ปีที่แล้ว +2

    No son false friends però aquestes son unes paraules que s’escriuen gairebé igual en català i en anglès i signifiquen el mateix (ara mateix només m’enrecordo d’aquestes, però segurament hi ha més):
    Assassí-Assassin
    Cosí-Cousin
    Oncle-Uncle

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +5

      Moltes paraules s'assemblen quan tenen una arrel llatina 😆

    • @SAIYAJIN1973
      @SAIYAJIN1973 ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan Per cert, no sé si ho heu mencionat al video (ho hauria de tornar a veure), però pet en anglès es un animal domèstic (gat, gos, canari, periquito,…).

    • @blancoarnau
      @blancoarnau ปีที่แล้ว

      assassí seria potser murderer no?

    • @jorgeizquierdolopez6118
      @jorgeizquierdolopez6118 ปีที่แล้ว

      @@blancoarnau Son sinónims.

  • @shimo_retro_gameplays6288
    @shimo_retro_gameplays6288 ปีที่แล้ว

    un fals amic entre català i italià:
    cosí (CA) = el fill dels oncles
    così (IT) = així

  • @hawaianico
    @hawaianico ปีที่แล้ว +1

    Más catalán castellano:
    Cama = pierna vs llet=cama
    Nombre = número vs nome = nombre
    Cadira= silla vs maluc =cadera
    Pujar =subir vs pujar? /lluitar? /empenyer? =pujar
    "Va a respirar" = respiró
    Jueves =judías vs dijous =jueves
    Por=miedo /pavor vs per =por
    Etc

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว +1

      Gràcies! Has vist aquest vídeo: th-cam.com/video/5-Y-5baDPyQ/w-d-xo.html

    • @hawaianico
      @hawaianico ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan graciès a vosaltres pel link, no lo havia vist i es boníssim!

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      @@hawaianico 🥳🥳

  • @saralandin1323
    @saralandin1323 ปีที่แล้ว

    Anglès - català: fuck - foc 😆

  • @marlyd
    @marlyd ปีที่แล้ว +1

    Angel vol dir 'fibló' en neerlandès

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  ปีที่แล้ว

      De debò!? 🤩

    • @marlyd
      @marlyd ปีที่แล้ว

      @@EasyCatalan Síiii 😊🐝

  • @hypercombo7202
    @hypercombo7202 10 หลายเดือนก่อน

    Prima means female cousin where I'm from.

    • @EasyCatalan
      @EasyCatalan  10 หลายเดือนก่อน

      En castellà, no?

  • @catherinevoulalas6654
    @catherinevoulalas6654 ปีที่แล้ว

    No se a que viene esto de los italianos esto no era para aprender catalán