НЕПОНЯТНЫЕ хиты QUEEN, A-HA, DURAN DURAN...

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 868

  • @ivanlyrics
    @ivanlyrics  3 ปีที่แล้ว +58

    Будем благодарны за поддержку канала - mediacu.be/T5h88DS

    • @ToshaTumanov
      @ToshaTumanov 3 ปีที่แล้ว +3

      Нифига ты про а-ха наворотил. Там тупо "доверься мне, а я тебе", фактически прямой перевод ахахахах

    • @ToshaTumanov
      @ToshaTumanov 3 ปีที่แล้ว +2

      Это разговорная форма лол))) А про "трахнуть" это уже полная дичь от троллей

    • @---1521
      @---1521 3 ปีที่แล้ว

      Эти Дайр Стрейтс напрягали каким-то возгласом: "фуля-муля" - в своей песне Money For Nothing.

    • @vovan8547
      @vovan8547 3 ปีที่แล้ว

      Попроси у облаков подарить нам белых снов
      Разве так правильно?
      Попроси облака подарить нам белые сны!
      Привет Иван

  • @romanpopov3419
    @romanpopov3419 3 ปีที่แล้ว +427

    Ta på meg - звучит как «та по май», слова по отдельности переводятся - взять на меня. Сама же фраза переводится как touch me. В ноябре они записывали новый альбом городе Bodø. Альбом выйдет в следующем году. Привет вам с заполярного круга🇳🇴

    • @TheMouseLittle
      @TheMouseLittle 3 ปีที่แล้ว +6

      Привет, земляк!

    • @archie147
      @archie147 3 ปีที่แล้ว +24

      A-ha forever!

    • @Нетего-м4ю
      @Нетего-м4ю 3 ปีที่แล้ว +3

      Киркинес?

    • @makhsimm8161
      @makhsimm8161 3 ปีที่แล้ว +2

      Саламалейкум🖐

    • @Mik_Ab
      @Mik_Ab 3 ปีที่แล้ว +1

      У них еще песенка we are touchy есть. В том же альбоме. Вроде мы обидчивые.

  • @ИринаМаманович-ы4ъ
    @ИринаМаманович-ы4ъ 3 ปีที่แล้ว +63

    Сейчас представила, как на похожем канале в Греции или Канаде гадают, откуда название групп "Несчастный случай" или "Ногу свело"👍🏻.
    Ваня, спасибо за выпуск, очень интересно, как всегда!!!

  • @MrTwinsi
    @MrTwinsi 3 ปีที่แล้ว +16

    Take on me - Всегда воспринимал это как, положись на меня.

  • @ЕленаГрицан-ч4я
    @ЕленаГрицан-ч4я 3 ปีที่แล้ว +234

    Моя филологическая душенька радуется. Ваня, это гениально. И с прошедшим днём рождения тебя! Пусть всё будет так, как ты захочешь.

    • @МихаЛебедев
      @МихаЛебедев 3 ปีที่แล้ว +3

      Если честно то я перевод у take on me знал только у припева - и думал что чувак перед тем как в армию уйти девочку разводит, а она ломается)))

    • @Caravan_00
      @Caravan_00 2 ปีที่แล้ว

      Пусть твои глаза как прежде горят

  • @irinavy3970
    @irinavy3970 3 ปีที่แล้ว +142

    За Dire Straits прямо душевное спасибо. Вы пролили бальзам на мою израненную душу.🤗

    • @marinashmidt
      @marinashmidt 3 ปีที่แล้ว +7

      Солидарна с вами.Обожаю эту музыку.

    • @wrkzg
      @wrkzg 3 ปีที่แล้ว +9

      Love over Gold и Brothers in Arms переслушиваю регулярно. Прям целыми альбомами.

    • @irinavy3970
      @irinavy3970 3 ปีที่แล้ว +7

      @@wrkzg А у меня хранятся еще виниловые On every street и Brothers in arms

    • @archie147
      @archie147 3 ปีที่แล้ว +4

      Первый раз из услышал году в 87-м Тогда папа купил новую магнитолу (помните совмещение проигрывателя и кассетника) и к ней шла кассета с Dire Strait's.. Обожаю их до сих пор.

    • @archie147
      @archie147 3 ปีที่แล้ว +2

      Dire straits по нашему: тонкий лёд.

  • @dm-a1916
    @dm-a1916 3 ปีที่แล้ว +17

    Всю жизнь переводил Dire Straits как "Стрёмные обстоятельства". И считаю этот перевод самым удачным :)

  • @modelshelf
    @modelshelf 3 ปีที่แล้ว +17

    За Take On Me отдельное огромное спасибо!!!

  • @andreckless
    @andreckless 3 ปีที่แล้ว +121

    четверг и пятница стали лучше, чем выходные, благодаря Лириксу и Лонгплею. Спасибо, ребят.

    • @Mik_Ab
      @Mik_Ab 3 ปีที่แล้ว

      Я тож после Лонгплея, о Чуде

  • @ggorann1
    @ggorann1 3 ปีที่แล้ว +122

    Отличные обзоры! Просто, душевно, музыкально...

    • @АртемМакаренко-н9ч
      @АртемМакаренко-н9ч 3 ปีที่แล้ว +1

      Я бы сказал " ламповые"

    • @Zl0yAndrey
      @Zl0yAndrey 3 ปีที่แล้ว

      @@АртемМакаренко-н9ч Как это бесит....не хватает ламповости? Купи себе монитор на лучевой трубке, или ламповый телевизор!

    • @АртемМакаренко-н9ч
      @АртемМакаренко-н9ч 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Zl0yAndrey валерьяночки прими а то ведь нервов не хватит на всех агрессию выплескивать

    • @Zl0yAndrey
      @Zl0yAndrey 3 ปีที่แล้ว

      @@АртемМакаренко-н9ч Может сам поллитровку накатишь? ))) Невропатолог что ли, советы давать и диагнозы ставить? Ламп подарить мешочек для спокойствия? А то сам как лампа уже светишься.
      PS а обзоры действительно классные, и в твоей "ламповости" явно не нуждаются.

    • @АртемМакаренко-н9ч
      @АртемМакаренко-н9ч 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Zl0yAndrey и уж точно в твоём кудахтанье никак не нуждаются.

  • @konopashik
    @konopashik 3 ปีที่แล้ว +10

    По поводу песни. Take me on - спросила у друзей, которые говорят по норвежки. - сказали, что есть 3-4 значения, но в этой песне перевод корректный - touch me

  • @kanaris89
    @kanaris89 3 ปีที่แล้ว +3

    на счёт Dire Straits: Помню в далёком 2008-м, я ехал на "электричке" на учёбу в Киев (сам из Украины). Была какая-то задержка на Ж/Д, и мы стояли минут сорок на "Дарнице". В "ушах" киевское "Радио Рокс", тогда, там была рубрика с названиями групп, и они перевели Dire Straits как "Вітер у кишенях" (Ветер в кармане).

  • @Daniilchesunefedov
    @Daniilchesunefedov 3 ปีที่แล้ว +30

    "Take on me" я всегда для себя переводил как "положись на меня". Но счас я полностью поддерживаю версию кальки с норвежского, которая здесь в комментариях подробно. Хоть мб и грамматическая ошибка, зато для англоязычной аудитории это звучало скорее не коряво, а непривычно, и поэтому запоминалось. Возможно это даже было сделано намеренно

    • @ZoeSZX
      @ZoeSZX 3 ปีที่แล้ว

      Тоже всегда так переводил)

    • @lexxnewton
      @lexxnewton 3 ปีที่แล้ว +5

      Тоже долгое время так переводил, но зная особенности ребят образца 80х - поддерживаю с намеренным использованием несовместимы грамматически правильного словосочетания.
      Взять к примеру название их группы. Мортен хитрым оказался и понял, что это слово на всех языках звучит одинаково и в любом списке групп по алфавитному порядку они будут стоять первыми (исключения с названиями, которые используют цифры).

    • @АлёнаПрохорова-ы3в
      @АлёнаПрохорова-ы3в ปีที่แล้ว +1

      Я тоже всегда думала - Take on me-положись на меня

  • @Vlog-israel
    @Vlog-israel 3 ปีที่แล้ว +1

    Здравствуйте! Спасибо за ваши видео! У вас очень классный канал! А у меня так сложилось что я в свои 34 года всё еще живу с мамой. Как бы я не старался, но у меня так и не появились, ни друзья, ни отношения. Я часто оставался дома один и не понимал как надо себя вести и как правильно разговаривать. Хотя мне всегда было грустно от того, что мне не с кем было даже поговорить. В итоге в 34 года я осознал что жизнь просто прошла мимо и всё чему я научился это закрыватся от людей и жить в одиночестве. Хочу просто пожелать всем счастья и успеха. Цените ваших друзей и отношения, если они у вас есть. Очень легко остатся одному в этом мире. Здоровья вам всем 🙏❤

  • @NBOG789
    @NBOG789 3 ปีที่แล้ว +27

    Как всегда на высоте, планка только поднимается, так держать 👍🏻

  • @NataliaTihonenko
    @NataliaTihonenko 3 ปีที่แล้ว +5

    Ваня, с Днём Рождения! Успехов вам творческих и жизненных!

  • @TheKPEMEHb
    @TheKPEMEHb 3 ปีที่แล้ว +18

    Холодильник стабилен, продолжаю наблюдение.
    🍄

  • @ઝઝઝ
    @ઝઝઝ 11 หลายเดือนก่อน +1

    Не перестаю восхищаться Полом Воктором❤ такой талантливый и очень уж симпатичный зеленоглазый парнишка❤ столько читала за него информации- достойный парень. Навсегда в сердце с любимой песней "Take on me"❤

    • @ЛюбовьНовикова-и5й
      @ЛюбовьНовикова-и5й 10 หลายเดือนก่อน

      Я его тоже люблю,тем более что он похож на моего бывшего мужа.

    • @ઝઝઝ
      @ઝઝઝ 10 หลายเดือนก่อน

      @@ЛюбовьНовикова-и5й Вау. Даже так? Это невероятно круто

  • @catherineromanenko9123
    @catherineromanenko9123 3 ปีที่แล้ว +2

    Прекрасный и информативный выпуск, и с прошедшим вас, Иван!

  • @vazhnenko123
    @vazhnenko123 3 ปีที่แล้ว +1

    Take on me, take me on
    Положись на меня, коснись (возьмись) меня/присоеденись ко мне.

  • @ReceptKariny
    @ReceptKariny 3 ปีที่แล้ว +15

    Спасибо за новое видео! Люблю Ваш канал! А группу Dire Straits просто обожаю!

  • @Anykey2562
    @Anykey2562 3 ปีที่แล้ว +119

    У "another one bites the dust" основной мотив "повержен". Это может быть убит, это так же может отлично переводиться на наш как "глотает пыль" (например в отношении гонки) и не раз слышал от англоговорящих использование именно в таком ключе

    • @Yegor-Kapibar
      @Yegor-Kapibar 3 ปีที่แล้ว +17

      Да, согласен. Всегда понимал, как "глотает пыль", так же есть значение "поесть", т.е. "наесться пыли" звучит более по-русски, чем кусать

    • @Bedtimeify
      @Bedtimeify 3 ปีที่แล้ว +7

      Есть ещё вариант перевода как "повержен в прах"

    • @Дмитрий-э7ж1ъ
      @Дмитрий-э7ж1ъ 3 ปีที่แล้ว +9

      Этот припев звучал в шоу с гладиаторскими боями, когда там ещё динамит учавствовал, музыка играла когда участник выбывал из игры.

    • @ЮрийМосквин-м5ю
      @ЮрийМосквин-м5ю 3 ปีที่แล้ว +2

      Ещё один упавший вниз?
      (th-cam.com/video/6MD_UB-_aOI/w-d-xo.html)

    • @yaroslavgetman4579
      @yaroslavgetman4579 3 ปีที่แล้ว +1

      не дошел к этом комменту - написал тоже так)) тоже слышал такую интерпретацию выражения

  • @Delehh
    @Delehh 3 ปีที่แล้ว +79

    Привет.
    Спасибо за интересные и весьма разумные обзоры фраз. Решил написать своё видение одной из фраз, исходя из сммантики английского.
    "Take on me... Take me on." - стоит рассмотреть не косно по тексту, а скорее по смыслу: "Войди в мою [душу] и впусти меня [в свою]". При этом в фразе нет и не может быть никаких низких подтекстов в тч и сексуальных. Это очень высокий уровень языка.

    • @ZoeSZX
      @ZoeSZX 3 ปีที่แล้ว +23

      Мне всегда хотелось перевести эту фразу как - Положись на меня.

    • @Delehh
      @Delehh 3 ปีที่แล้ว +3

      @@ZoeSZX Доброго времени.
      Вполне можно и так сказать, но симантически будет не совсем верно, те теряется смысл 2ой части фразы. Потому такого рода перевод подходит либо для 1ой части фразы отдельно, либо для всей фразы, как слишком вольный.

    • @cellardoor1872
      @cellardoor1872 3 ปีที่แล้ว

      Красиво.

    • @yiliya_yayuliya
      @yiliya_yayuliya ปีที่แล้ว +1

      ​@@ZoeSZXточно! Тоже так всегда считала)

  • @Rain-painter
    @Rain-painter 3 ปีที่แล้ว +73

    Кстати, Иван, с днём рождения! (однажды с удивлением узнал, что у нас ДР в один день, вчера:) ) Долгих лет и процветания каналу !

    • @ivanlyrics
      @ivanlyrics  3 ปีที่แล้ว +23

      спасибо! И вас с днем рождения!:)

    • @Rain-painter
      @Rain-painter 3 ปีที่แล้ว

      @@ivanlyrics, спасибо)

    • @yanachkka
      @yanachkka 3 ปีที่แล้ว

      @@ivanlyrics Ванечка, это когда у тебя ДР? Сегодня?)))

    • @vitalibahdanovich8072
      @vitalibahdanovich8072 3 ปีที่แล้ว +1

      С днём рождения всех)

    • @MrMizzantrop
      @MrMizzantrop 3 ปีที่แล้ว +1

      Это в какой день? Сегодня? У меня был 3 дня назад.

  • @АнастасияКлимина-б8г
    @АнастасияКлимина-б8г 3 ปีที่แล้ว +2

    Первый раз попала на ваш канал, посмотрела с большим удовольствием! Серьезные, аргументированные разборы, чистая, приятная речь. Удачи вам!

  • @vadimvitkovsky2054
    @vadimvitkovsky2054 3 ปีที่แล้ว +131

    Шикарный выпуск, спасибо!
    Насчет клипа a-ha "Take on me" - у них еще есть клип-продолжение "The Sun Always Shines on T.V.", который начинается с... тадам! фразы "Touch me", герой превращается в рисованный мультик и убегает, как и обещал. Финальные титры, The End. ))

    • @Здравомыслящийчеловек-ш9м
      @Здравомыслящийчеловек-ш9м 3 ปีที่แล้ว +6

      Прикольно😅
      Специально после выпуска нашла видео и аж грустненько стало😓
      Спасибо💐

    • @ZoeSZX
      @ZoeSZX 3 ปีที่แล้ว +9

      Шикарная песня! Помню как в конце 90х на нее выпускали танцевальные ремиксы на зарубежке.
      Нужно продолжение от Ивана.

    • @archie147
      @archie147 3 ปีที่แล้ว +5

      Да классный клип с манекенами в церкви.

  • @луговаясестрица
    @луговаясестрица 3 ปีที่แล้ว +4

    любимые дюран дюран наконец спасибо ваня!!!

  • @wingrovod
    @wingrovod 3 ปีที่แล้ว +1

    Take on me и через 100 лет будут слушать)

  • @Aazmondius
    @Aazmondius 3 ปีที่แล้ว +13

    Мне кажется идиоме "to be in dire straits" может соответсnвовать "сидеть на мели". Тот же самый переносный смысл - финансовые затруднения и морская тематика.

  • @TotalTolik
    @TotalTolik 3 ปีที่แล้ว +38

    Легкие примеры сегодня,выражение Come Undone было еще во всех англо-русских словарях советского периода,а вот Take On Me лучше всего перевел Сева Новгородцев - *Прими Меня*,мне кажется что оно больше всего соответствует сюжету клипа.

    • @Coniferous1
      @Coniferous1 3 ปีที่แล้ว +1

      Да, но именно прочитав в советском словаре перевод и до этого видео я думала, значение названия песни - "быть погубленным", или помереть, сгинуть

    • @lexxnewton
      @lexxnewton 3 ปีที่แล้ว +3

      А по мне так буквальный перевод по типу - «возьмись за меня» интереснее. Особенно учитывая культовый момент в клипе, когда рука из комикса предлагает девушке взяться за нее.

  • @gaukharbokanova3860
    @gaukharbokanova3860 3 ปีที่แล้ว +44

    Что Take On Me - это калька с норвежского "прикоснись ко мне" - самая правдоподобная версия, и в гугл транслейте все подтверждается

    • @Daniilchesunefedov
      @Daniilchesunefedov 3 ปีที่แล้ว +5

      А ta meg på с норвежского -- "возьми меня с собой". А буквально на английский переводится как "take me on". Так что тут игра слов на норвежском буквально по словам переведённая на английский

    • @emo7478
      @emo7478 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Daniilchesunefedov Ta på meg (tа по май} - дотронься, прикоснись ко мне.
      А не, "ta meg på".
      Ta på - трогать/тронуть, дотрагиваться/дотронуться до
      ikke ta på meg! - не дотрагивайся до меня!;
      И да, это дословный перевод (всех слов} с норвежского.
      Ta på meg - take on me.

    • @gaukharbokanova3860
      @gaukharbokanova3860 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Daniilchesunefedov 👍👍👍
      Мне кажется, автор сначала написал припев на родном норвежском, а потом перевел на английский, потому что по ритму ta på meg - ta meg på вполне ложится на мелодию

    • @ДмитрийБобров-ъ5х
      @ДмитрийБобров-ъ5х 3 ปีที่แล้ว +2

      @@gaukharbokanova3860 вынужден не согласиться, т.к. все варианты этой песни (что Juicyfruit song, что Lesson One, и далее версии 1983, 1984 и 1985 годов) были сразу написаны на английском языке. Пол очень увлекался философией, поэтому во многих своих песнях он просто играл словами, как пример Train Of Thought - Ход (Течение) мысли, а не Поезд мысли, или же Hunting High And Low - Искать тебя тут и там, а не Охотиться высоко и низко
      И финальный вариант текста появился лишь к 1983 году, текста версий 1981 (Juicyfruit) и 1982 (Lesson One) годов кардинально отличались, их объединял с демо и финальными версиями 84', 85' только клавишный рифф, написанный Фурухольменом в 14 лет

    • @ДмитрийБобров-ъ5х
      @ДмитрийБобров-ъ5х 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gaukharbokanova3860 ну и стоит учитывать, что практически все романтические песни 80-х годов a-ha Пол посвящал своей любви Лорен Савой, проживающей в Америке (на которой он женится в начале 90-х), поэтому стоит отталкиваться и от этого факта, Пол попросту боялся ее упустить, пытаясь обратить ее внимание на себя своими песнями

  • @karlmaxxxxx
    @karlmaxxxxx 3 ปีที่แล้ว +7

    "так грубо вообще...." - я приготовился. "Совокупляться!". )))) Ору

  • @Shiryaev1987
    @Shiryaev1987 3 ปีที่แล้ว +10

    У меня "Take On Me" интуитивно понимается как "Давай уже!" (типа как Move On). Но не просто "Давай", а именно в отношении меня)) То есть, "Чё тормозим? Вот он я! Погнали!"))

  • @Jerzy-lis
    @Jerzy-lis 3 ปีที่แล้ว +16

    Come undown - быть в растрёпанных чувствах.
    Иван, с днем рождения! Радости!

  • @cappucino8633
    @cappucino8633 3 ปีที่แล้ว +2

    Просто сидел и закидывал песни себе в библиотеку! Уливительно как много забытых хитов, делайте почаще такие подборки!

  • @iliatikhomirov8099
    @iliatikhomirov8099 3 ปีที่แล้ว +51

    Иван, спасибо за выпуск! Может, парням из A-Ha просто понравилось чередование Take On Me - Take Me On рядом в одном тексте, а смыслы были уже вторичны и подгонялись под текст? Так тоже бывает с поэтами:)

    • @SvetloyarTaiga
      @SvetloyarTaiga 3 ปีที่แล้ว +18

      Во-во, всегда веселило, когда на уроке литературы преподаватель, расхаживая с умным видом, вещала "что хотел сказать автор", а автор мог просто реализовать на бумаге пришедший на ум образ.

    • @DinaBagio2903
      @DinaBagio2903 3 ปีที่แล้ว +6

      У меня почему-то всегда версия была, что значение у фразы take on me и take me on вообще одинаковое. Просто автор подставил слова под музыку и соответственно поменял местами. Вот в русском, например, так можно сделать, и на смысл не особо повлияет.

    • @Dzilge
      @Dzilge 3 ปีที่แล้ว +1

      @@DinaBagio2903 в русском вообще слова в предложении можно ставить как угодно. Ставить как угодно слова можно в предложениях русских)

    • @nadziejazp6610
      @nadziejazp6610 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Dzilge Не правда ваша: можно только в прямом или обратном порядке. Слова в угодно русском вообще предложении можно ставить в как - уже не фраза, а случайный набор слов.

  • @olgarnd542
    @olgarnd542 3 ปีที่แล้ว +3

    За последнюю отсылку к переводу another one bites the dust отдельное огромное спасибо!!! Это многое проясняет и еще один пазл перевернулся картинкой вверх! Уверена, что истиный смысл заключен именно в этом!

  • @ИгорьСолнцев-щ9ы
    @ИгорьСолнцев-щ9ы 3 ปีที่แล้ว +12

    Спасибо, замечательный выпуск! Познавательный и поучительный🤘! Dire Straits слушаю с 90-х. Очень нравится спокойно-неспешное повествование Ивана. Да,и с днём рождения!

  • @marselius_genius
    @marselius_genius 3 ปีที่แล้ว +2

    Огромное вам спасибо! Как всегда - очень интересно и познавательно!!! Я встречал перевод Дайэ Стрэйтс - Стеснённые обстоятельства...

  • @steppefoxx119
    @steppefoxx119 3 ปีที่แล้ว +13

    Да-да, за Dire Straits отдельное спасибо)
    Много лет ломаю голову над названием одной из любимых групп, и вот - свершилось!

  • @АЛЕКСАНДРГорбунов-ж4й
    @АЛЕКСАНДРГорбунов-ж4й 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо за обзор !! Молодцы !!

  • @MrYandyuga
    @MrYandyuga 3 ปีที่แล้ว +9

    "Ta på meg!" - действительно означает "прикоснись ко мне". Хотя глагол "å ta" обычно означает слово "брать".

  • @nastena_03
    @nastena_03 3 ปีที่แล้ว

    С прошедшими днем рождения!!! 🎉😊💐

  • @eseriva
    @eseriva 3 ปีที่แล้ว +6

    Bite the dust в Америке используется в смысле "терпеть неудачу", "терпеть крах"

  • @andreysolomatov1552
    @andreysolomatov1552 3 ปีที่แล้ว +1

    Мне, почему-то - казалось у Квинов - это "Ещё одна бестия в пыли", в смысле - "повержена в пыль". ну, т.е. - смысл ровно тот же. ;)

  • @nebokhod
    @nebokhod 3 ปีที่แล้ว

    С днём рождения и спасибо за выпуск))

  • @anastasia07kbr
    @anastasia07kbr 3 ปีที่แล้ว +1

    Иван, с днем рождения Вас! Желаю миллион подписчиков! Спасибо, Вам за очередную интересную работу.

  • @ДарьяМамонтова-б5д
    @ДарьяМамонтова-б5д 3 ปีที่แล้ว +1

    У меня мама в конце 90-х работала с американцами, я тогда ещё совсем мелкой была, и она как-то спросила у одного парня, что означает Dire Straits. Он ответил так: представь себе, что в один день тебя уволили с работы, ты возвращаешься домой, а твоя жена собрала вещи и съехала, и хозяйка выселяет тебя с квартиры за погром, устроенный твоей собакой. Короче говоря, у тебя dire straits.
    Очень люблю и Come undone, и Another one bites to dust и Take on me не говоря уже о Dire straits. Спасибо огромное за этот выпуск!

  • @nightingalemusic1571
    @nightingalemusic1571 3 ปีที่แล้ว +4

    Прекрасное видео! Как всегда смотрится на одном дыхании. Отдельное спасибо за a-ha 💜

  • @TheKPEMEHb
    @TheKPEMEHb 3 ปีที่แล้ว +5

    Очень, очень познавательный выпуск.
    Спасибо Иван.

  • @gaukharbokanova3860
    @gaukharbokanova3860 3 ปีที่แล้ว +5

    Спасибо за видео! Люблю Ваши разборы за сочетание музыкального и образовательного начала)

  • @ОльгаСлавинская-ы2ч
    @ОльгаСлавинская-ы2ч 3 ปีที่แล้ว +1

    Иван, ваш канал - рай для филологов!
    С Днём рождения!)

  • @natali_tochonaya
    @natali_tochonaya 3 ปีที่แล้ว +1

    Супер, обожаю ваши выпуски❤️

  • @ЖаннаКубова
    @ЖаннаКубова 3 ปีที่แล้ว

    О, спасиииибо! Это было очень долгожданным!

  • @vital7439
    @vital7439 3 ปีที่แล้ว +1

    Вот здесь алгоритмы ютьюба сработали здорово, и предложили обратить внимание на это видео 😊очень интересна сама манера рассказа, на тв сейчас такое редко бывает, спасибо, 100 баллов из 100👍

  • @kategnidenko4651
    @kategnidenko4651 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо за видео по разбору любимых песен из детства)

  • @dariagrekul5957
    @dariagrekul5957 3 ปีที่แล้ว +59

    Не, это всё, конечно, как всегда, очень интересно и занимательно, НО, я много лет слушала песню Take On Me, вот прям обожала её! Это был мой первый самый любимый клип (да и до сих пор им, пожалуй, остаётся 😏), но я даже и подумать не могла, что ребята там поют: "In day or two"! Я ведь всю жизнь пропевала это просто как "ту ту-у тууууу.."🤦 а это при том, что английский язык мне совсем не чужд! В общем, сижу офигевшая, пытаясь постичь тщетность бытия😆

    • @KristiSukha
      @KristiSukha 3 ปีที่แล้ว +3

      Аналогично🤣

    • @KristiSukha
      @KristiSukha 3 ปีที่แล้ว +6

      Мондегрины наши)))

    • @hetki86
      @hetki86 3 ปีที่แล้ว

      +1 or +2 🤭

    • @ЕленаГрицан-ч4я
      @ЕленаГрицан-ч4я 3 ปีที่แล้ว +4

      Вот да, кстати... И всё равно не слышу там это🤦

    • @KristiSukha
      @KristiSukha 3 ปีที่แล้ว +7

      @n. t. не понимать это не стыдно))
      Главное понимать, что не понимаешь, и стремиться к улучшению понимания;)

  • @PeterSidoroff
    @PeterSidoroff 3 ปีที่แล้ว +1

    По поводу Come Undone. Сами носители на англоязычном форуме пишут , что в переносном смысле "come undone" является редко используемым, архаичным оборотом, означающим переход человека в состояние опустошения и разрушения (ruined), например, после разрыва отношений

  • @igordvoinyh6157
    @igordvoinyh6157 3 ปีที่แล้ว +7

    В данном случае "When you come undone" точнее перевести "когда едет крыша" или "когда ты теряешь рассудок"

  • @olegvishnevskiy5306
    @olegvishnevskiy5306 2 ปีที่แล้ว

    Иван, спасибо. Интересно, познавательно, смотрится на ,,одном дыхании,,. Пожалуйста, продолжайте

  • @harryatom1703
    @harryatom1703 3 ปีที่แล้ว +1

    интуитивно Take On Me очень похоже на Положись на Меня и очень подходит по смыслу

  • @Alexandra_Lisitsa
    @Alexandra_Lisitsa 3 ปีที่แล้ว +1

    Иван, с прошедшим днём рождения Вас!
    Спасибо за славный выпуск, как раз мои любимые группы и песни =)

  • @7djin
    @7djin 3 ปีที่แล้ว +1

    какой хороший выпуск, было интересно, спасибо!

  • @evgeniydoroshenko3656
    @evgeniydoroshenko3656 3 ปีที่แล้ว +1

    Я помню на Queen была отсылка от Микки Рурка в Неудержимых.

  • @tenuityram
    @tenuityram 3 ปีที่แล้ว +34

    Какое же приятное окончание тяжелого рабочего дня: Ванин голос, Duran Duran с самой моей любимой песней, A-hA. Мед и патока на мои уставшие после работы уши.

    • @dennisg8560
      @dennisg8560 3 ปีที่แล้ว +2

      Окончание тяжёлого рабочего дня - это почти дословно The Beatles "A Hard Day's Night"
      ;-)

    • @---1521
      @---1521 3 ปีที่แล้ว

      Что-то Ваня выглядит не в лучшем виде на этом видео. Будто в упадке сил.

    • @ЮРРИИЙЮРРООВ
      @ЮРРИИЙЮРРООВ 2 ปีที่แล้ว

      Duran с песней А-ha : юморно, смешно , ха-ха

  • @ОлександрГедзюк-о5ю
    @ОлександрГедзюк-о5ю 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо за Take on me, одна из любимых песен того времени, и никогда до конца не понимал смысл. Внес ясность ))

  • @sashsash3201
    @sashsash3201 3 ปีที่แล้ว +1

    12:00
    всегда считал, что эта фраза означает "положись (доверься, рассчитывай) на меня"

  • @vladychmeltsyn5936
    @vladychmeltsyn5936 3 ปีที่แล้ว

    Отличная тема Иван! Срасибо большое!

  • @Evgenius866
    @Evgenius866 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо за выпуск.Всю жизнь думал, не вникая в тексты, что Take On Me - это "Положись на меня",а "Another One Bites the Dust"- "Еще одни куски пыли"(одно из значений bite-"кусок")) Спасибо за открытия)))))

  • @vadimalexeev9458
    @vadimalexeev9458 3 ปีที่แล้ว +1

    Уже жду новый выпуск на эту тему!!1)

  • @zarukiswami8380
    @zarukiswami8380 3 ปีที่แล้ว

    Иван, спасибо за отличную атмосферу на Эпик геймс ;)

  • @NickVolk
    @NickVolk 3 ปีที่แล้ว

    "I dropped the box and it came undone". "The bottle in my bag came undone and the whisky ran out" Фразы из книги. В первом предложении -, "раскрыться" Во втором-" открыться". В данной песне считаю что перевод двоякий- как "раскрываешься" в плане чувств так и сбрасываешь одежду. Фраза из песни: "Lost in a snow-filled sky
    We'll make it alright to come undone now." Затерянные в заснеженном небе мы хорошо (классно) раскроемся или откроемся друг другу а так же может быть речь и "обнажимся друг перед другом"-тут уже зависит от воображения и меры испорченности а за одно можно избежать и цензоров))) Поэтому очень полезно всегда читать книги)

  • @BloodyOrange1
    @BloodyOrange1 3 ปีที่แล้ว +1

    слезы от ностальгии... эх, детство... трогают душу выпуски от Лирикс... каждый раз флэшбек в то время, когда папа - живой и сильный и чувство, что все всегда будет хорошо :) спасибо!

  • @qa8966
    @qa8966 3 ปีที่แล้ว +1

    спасибо за такие разборы! хочется снова вернуться к изучению английского))

  • @waterfall4137
    @waterfall4137 3 ปีที่แล้ว

    Отличный выпуск на отличном канале!!!

  • @МихаилГугнюк
    @МихаилГугнюк 3 ปีที่แล้ว +4

    По поводу '' Another One Bites the Dust ''(QUEEN) -давно существует литературный перевод- "Ещё один повержен в прах " , он кстати хорошо пересекается с вашим библейским примером.

    • @olgarnd542
      @olgarnd542 3 ปีที่แล้ว +3

      Михаил, согласна! Смысл песен, которые исполнял Меркьюри всегда были с более глубоким смыслом, чем могло казаться при первом прочтении. Раньше или позже, но враги будут повержены и будут «лизать его прах»! 🔥

  • @SergiyPerekhrestenko
    @SergiyPerekhrestenko 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо огромное за то , что все это прояснили внятно . Я давно голову ломал .

  • @MUR83
    @MUR83 3 ปีที่แล้ว +1

    На последнем мини-альбоме Ринго Старра тоже песня Coming Undone.

  • @vitalibahdanovich8072
    @vitalibahdanovich8072 3 ปีที่แล้ว

    С прошедшим ,Иван ! Успехов во всем. Вы делаете замечательное дело )

  • @Alex_Romanov
    @Alex_Romanov 3 ปีที่แล้ว +2

    Четко! В натуре классно! Ваня благодарствую за родных А-HA и британскую «яхту беду» от гения музыки которых кайфую, особенно от того как он умеет в стратокастер! Сколько же кайфа они сыграли

  • @romansceculovs8242
    @romansceculovs8242 2 ปีที่แล้ว

    Ваня, спасибо!👍
    Высший пилотаж!🤘

  • @ZoeSZX
    @ZoeSZX 3 ปีที่แล้ว +1

    Случай с Дайр Стрэйтс просто восхитителен. Спасибо, Ваня!

  • @marichenfr
    @marichenfr 3 ปีที่แล้ว +1

    такой интересный и содержательный выпуск, благодарю вас за труд, Иван!

  • @corina_korina-ciubotaru7413
    @corina_korina-ciubotaru7413 3 ปีที่แล้ว

    Наконец-то A-ha, Duran Duran-Come Undone /Потерять себя. Спасибо 🙌

  • @tanyagetman4676
    @tanyagetman4676 3 ปีที่แล้ว +1

    У Compos Mentis миник, по-моему '94 года, называется Creation Undone. Тут уже не получится привязать смысл "развязанный".

    • @cut7995
      @cut7995 ปีที่แล้ว

      Ага... Загадочное слово. Есть версии??

  • @АннаЗахарьина-с2б
    @АннаЗахарьина-с2б 3 ปีที่แล้ว +1

    Это было как всегда прекрасно! ❤🤗

  • @velesakrutik7939
    @velesakrutik7939 3 ปีที่แล้ว +1

    Очень интересный выпуск. Спасибо 💚

  • @oldyJakob
    @oldyJakob 3 ปีที่แล้ว

    11:37 - у меня было так же!
    невероятно забытое воспоминание - в 89 году сдавал сессию, подтягивал английский, эту песню часто крутили перед сеансом в видеосалоне (помните такое? между сеансами перерыв почти полчаса, приходишь пораньше, чтобы бесплатно посмотреть побольше :) ), вот как раз на том уровне знания инглиша переводил именно как "Прикоснись..."
    сколько лет прошло... как неожиданно вспомнилось, спасибо огромное!!!

  • @Vivo-wt5en
    @Vivo-wt5en 3 ปีที่แล้ว

    Да как обычно круто .
    Что скажешь .
    Молодцы !

  • @zhommakuha
    @zhommakuha 3 ปีที่แล้ว +1

    Специально смотрю рекламу,не перематывая!!! Побольше финансирования Вам,ребята!!!

  • @nadi_meow
    @nadi_meow 3 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо огромное за разбор фраз, обожаю эту рубрику 😍

  • @struna_95
    @struna_95 3 ปีที่แล้ว +3

    Спасибо за выпуск) можете, пожалуйста, в следующий раз разобрать выражение "count your blessings", слышала его в песнях Adele - Rolling in the deep и One republic - Run

  • @СергейЩепетильников-у3т
    @СергейЩепетильников-у3т 3 ปีที่แล้ว

    Ведущий проводит,при приготовлении видео,колоссальную исследовательскую работу.огромное уважение ему за это!

  • @ИгорьИващенко-у8п
    @ИгорьИващенко-у8п 3 ปีที่แล้ว

    Спасибо, Иван) еще один ламповый выпуск

  • @АняЭнская
    @АняЭнская 3 ปีที่แล้ว

    Ваня, с днем рождения! 🍬🍬🍬🧁🧁🧁🎁 Всех благ и роста подписчиков. 🎀

  • @alexandershmakov7013
    @alexandershmakov7013 3 ปีที่แล้ว

    Спасибо! Очень познавательное видео! Спасибо за тайм-коды.

  • @ryuko4ka
    @ryuko4ka 3 ปีที่แล้ว

    Спасибо, прекрасный и интересный выпуск!

  • @bnv77
    @bnv77 3 ปีที่แล้ว +30

    Иван, с прошедшим Днём Рождения🎉🎂🎁 Мои наилучшие пожелания!!!!! Спасибо за выпуск, он (что было предсказуемо) получился познавательным!!!!!

  • @kitty_with_st-k-ars
    @kitty_with_st-k-ars 3 ปีที่แล้ว +2

    С днём рождения!

  • @danderluf7749
    @danderluf7749 3 ปีที่แล้ว

    Спасибо за чудесный, душевный выпуск!