Git reflog : ma commande (sous-côtée) préférée de Git par Eve Julliard

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ม.ค. 2024
  • L'une des commandes git que j'utilise le plus en tant que développeuse (après les classiques `git commit`, `git push`, `git pull` et `git rebase`) est la commande `git reflog`. J'ai découvert cette commande alors que j'avais probablement encore raté un rebase et perdu des modifications, ou bien malencontreusement utilisé `git reset --hard` après avoir remonté trop vite mon historique de commande... Dans ce talk je vous présente cette commande, trop peu connue à mon goût, ainsi que de nombreux use cases où elle m'a sauvée la mise !
    Page du meetup : www.meetup.com/fr-FR/humantal...
    Abonnez-vous à notre chaîne TH-cam : / @humantalksparis
  • วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี

ความคิดเห็น • 13

  • @leomartin2207
    @leomartin2207 6 หลายเดือนก่อน

    Merci, très bonne présentation !

  • @Venden_IX
    @Venden_IX 5 หลายเดือนก่อน

    git reset --hard HEAD c'est tellement ma commande solution miracle en plus

  • @jeanmarieb6428
    @jeanmarieb6428 6 หลายเดือนก่อน

    Bravo c'etait tres clair !

  • @sarion5780
    @sarion5780 6 หลายเดือนก่อน

    Formidable 🥳

  • @Citoyen_du_Monde
    @Citoyen_du_Monde 6 หลายเดือนก่อน +2

    Avoir la cote, sous-cotée, sous-coté.
    Pas CÔTÉ avec un circonflexe !!!
    Arrgghh !

    • @dumbo8260
      @dumbo8260 6 หลายเดือนก่อน +4

      on sen branaleeeeee

    • @Citoyen_du_Monde
      @Citoyen_du_Monde 6 หลายเดือนก่อน

      @@dumbo8260 Tiens, la tyrannie du "On".
      Vous, peut-être... mais vous ne savez rien de ce que l'ensemble des francophones en pense. Ça fait plus de 300 millions de locuteurs, quand même!
      Par contre, vous avez le droit de dire *_je_*, bien sûr.
      De toute façon, ce n'est pas grave, puisque je ne vous comprend pas. Je ne connais pas la signification du mot "branale".

    • @apologize9911
      @apologize9911 5 หลายเดือนก่อน

      @@Citoyen_du_Monde Comment vous pouvez passer votre existence à agir de la sorte et vous sentir utile

    • @Citoyen_du_Monde
      @Citoyen_du_Monde 5 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@apologize9911 - Bonjour. Je NE corrige PAS ni ne signale les fautes qui sont partout dans les commentaires.
      Mais dans les TITRES des vidéos elles-mêmes, il m'arrive de les signaler à l'auteur, oui. J'estime en effet que ceux qui PUBLIENT du contenu sont responsables de ce qu'ils publient. S'ils ont recours à un procédé automatique de transcription _(speech2text)_ pourquoi pas... mais le minimum dû à leur "public" serait de passer au moins une fois en revue le texte ainsi produit, avant de le publier (de l'uploader, si vous préférez). Là, ce n'est pas ce cas de figure, certes, mais quiconque utilisera la traduction automatique pour comprendre le titre recevra, en anglais par exemple: "under side"... ce qui ne veut plus rien dire. Et dans toutes les langues ce sera pareil...
      Là, d'ailleurs, l'erreur est aussi sur la première diapositive de sa présentation PowerPoint. Alors ça lui rendra peut-être service...
      Évidemment, vous identifierez tous les travers que cette position de principe peut avoir... genre: "C'est une goutte d'eau dans l'océan". Possible... mais comme le colibri du conte qui transporte un peu d'eau pour éteindre un feu de forêt, je fais ma part. Le français est plus en danger que vous ne le supposez peut-être.
      Ceci dit, je ne passe pas mon existence à _agir de la sorte_ comme vous dites, mais à 72 ans, dans mon fauteuil roulant, j'ai probablement un peu plus de temps à tuer que le commun des mortels, c'est possible. En tout cas, j'en passe la majeure partie à corriger les articles d'un VRAI journal, de divers sites de cours techniques en dév. web ou bien de quelques thèses universitaires de temps en temps. Donc ne vous en faites pas pour moi, je me sens assez utile quand même, malgré qu'il m'arrive de réagir à des contenus YT durant mes insomnies.
      ¯\_(ツ)_/¯
      Mes petits-enfants étant à l'âge où ils apprennent à lire, je préférerais que ceux qui "produisent du contenu" en français aient à coeur de produire un minimum de qualité.
      Si vous trouvez que c'est une folie de ma part, c'est fort probable... puisque la quête de la Qualité, avec une majuscule, relève probablement d'une certaine dose de folie, comme me l'a appris le personnage principal du roman _"Traité du zen et de l'entretien des motocyclettes"_ (et ce titre n'est même pas une blague!)
      Alors merci de vous inquiéter de mon état mental... et bonne continuation à vous. :-)

    • @Bloubz77
      @Bloubz77 5 หลายเดือนก่อน

      Bonjour cher@@Citoyen_du_Monde . En testant les deux traducteurs en ligne les plus utilisés en occident (Google Translate et Deepl), la traduction vers l'anglais nous donne bien "underrated". Comme quoi