|| Vietsub + Pinyin || Phi Điểu Và Ve Sầu - Nhậm Nhiên || 飞鸟和蝉 - 任然
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ก.ย. 2020
- ♪ Song: Phi Điểu Và Ve Sầu - 飞鸟和蝉
♪ Singer: Nhậm Nhiên - 任然
♪ Lyrics : Canh Canh - 耕耕
♪ Composer : Vương Kiện - 王健
♪ Arranger : Hầu Giang Hạo - 侯江浩
♪ Translator: Shuu
♪ Video Editor: Ajie
♪ Contact Us: ajie.relax@gmail.com
P/S: SAD. Đang buồn nghe bài này nữa thì .....
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
★ If any owner has an issue with any of the uploads please get in contact (mail) and it will be deleted immediately.
Contact us : ajie.relax@gmail.com
#ajiemusic#ajie#pinyin#vietsub#mucsic#phidieuvavesau#飞鸟和蝉#任然#nhamnhien
• No copyright infringement intended /Don't reup.
• Like, share and subscribe for more videos - เพลง
Thói quên bị ảnh hưởng rồi Nhân ơi. THÔI HỌ ĐI, GIỜ NẤU NƯỚC NÓNG TẮM CŨNG BỊ GIỐNG. LÀ TÔI NGHÈO LẮM, NGHÈO MẠT LUÔN Á
@Nhân Hoàng hahaaa
Bài này hát kiểu thầm thì 😊😊
Tự nhiên mỗi lần nghe nhạc này lại cảm ơn thấy nhớ nyc
Tui cũng nhớ thu minh
"Làm gì có tháng 13 , cũng chẳng có mùa thứ 5. Cậu lừa tớ sao?"
Hay thật sự
Phim về t nó còn dựng đc thì việc thao túng tâm lí gây hiệu ứng đám đông là quá dễ. T yêu cầu công bằng trong mọi trò chơ
🌷
❤
💗
Thằng đó cũng y chang á. Nó sắp sửa. Mày, VÕ TRỌNG NHÂN NÚC LƯỠI NGOÀI ĐƯỜNG ĐỪNG TƯỞNG TAO KHÔNG BIẾT 😊😊
ủa bài này có phải Phiến Đá Tĩnh Lặng không nhỉ? Nay nghe mà giật mình luôn. Hóa ra phiến đá tĩnh lặng là bản dup cả nhà ơi
bản việt của bài này đó bạn
@@topdct9178 tức ghê. đã từng 1 thời rất thích bài đó
phi điểu có cần vệ sinh giày hem
Anh Đang Đàn😅😅😅.
.
Làm gì có tháng 13 và có mùa thứ 5
nghĩa là phi điểu sẽ không bao h gặp được ve sầu ý
@@builambaoyen8772 thì bạn ấy đang nói về điều vô vọng đó mà, chứ ai chả biết làm gì có tháng 13 và mùa thứ 5
Tháng 13 thì có đó, còn mùa thứ 5 mới ko
Thì mới có chuyện chúng ta mãi mãi không thể ở bên nhau 😪😪
Nghĩa là không bao giờ gặp lại đó má :(
Nữa lại mấy đứa kêu t tâm thần và đi thuyết phục ng quen t t bị tâm thần đó hả
Bài này giống bài chiếc lá của thùy chi. Chẳng lẽ thùy chi đạo nhạc
K phải đâu cậu ưii, chỉ là dịch sang tiếng việt và hát lại thôi ý. Nên bài của Thùy Chi là từ bài gốc trung này sang nhé, k phải đạo nhạc gì cả
Bài của Thùy Chi là bài này viết bằng tiếng việt á, bài phi điểu và ve sầu có nhiều bản Tiếng Việt lắm.
Viết lại lời
đúng rồi bài 'phiến lá tĩnh lặng' của thùy chi 🙂
Nhạc hoa lời việt ak ! Này có từ hồi 9x thây
RỒI MÀY ĐỪNG TRÁCH TAO ÁC