都是中文卻聽不懂?妲夏被誇中文全校最強?來台卻連溝通都有障礙?!【2分之一強】20191224 part4/4 EP1211 麻努 張和平

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ธ.ค. 2019
  • 主題:中文真的很奇妙!!老外學的用的完全不一樣?!
    想看完整版嗎?點我就對了►► • 國外學的中文用法不一樣?杜力錯用古文把妹,嚇...
    台灣藝人:王俐人、倪雅倫、孫國豪
    各國代表:杜力、吳子龍、姜勳、妲夏、麻努、張和平
    國外學的中文跟你不一樣?!台式中文讓外國人超困惑?!同樣是中文卻有許多地方大不同?!韓國中文老師把山東話當中文,害姜勳來台被大家嘲笑?!誤把古文當中文去把妹,杜力卻被愛戀對象拒絕且誤認頭腦有問題?!麻努在武漢學中文,習慣說搞一下被大家當作變態?!妲夏在俄羅斯學中文時全校第一,來台後卻一直被同學糾正有問題?!張和平自誇中文好,但到KTV點歌時注音符號卻全看不懂?!簡繁字體讓人難記住,造成吳子龍在各地考中文都被死當?!中文真的博大精深讓人好難懂?!你學的跟我學的怎麼完全都不一樣?!到底國外教的中文是如何?!更多精彩內容請鎖定晚間11:00《二分之一強》!
    #中文 #用法 #用詞 #口音 #腔調 #溝通 #涵義 #翻譯 #愛慕 #浪漫 #困擾
    ★訂閱【2分之一強】TH-cam►► / @ebchalfnhalf
    ★TH-cam限定獨家【2分之一強網路版】►► • 【2分之一強】網路獨播版
    ★打工換宿遊台灣【請問 今晚住誰家】►► • 🏠【請問今晚住誰家】完整版
    ★女性必看寶典【媽媽好神之俗女家務事】►► • 【媽媽好神之俗女家務事】完整版|季芹、佩甄主持
    ★健康醫療知識【醫師好辣】►► • 【醫師好辣】完整全集|綜藝天王徐乃麟主持|官...
    ★和曾國城一起動動腦【全民星攻略】►► • 【全民星攻略】完整版|官方HD線上看
    ★關注【2分之一強】粉絲團►►bit.ly/2mrp432
    ★官方 IG 追起來(@ebchalf_n_half)►► pse.is/GE7WW
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 275

  • @billyleung8952
    @billyleung8952 3 ปีที่แล้ว +3

    我是香港人。澳門人也是和香港人一樣說廣東話的,那一句"今晚黑食乜呀"是地道的廣東話😂

  • @jeffrey1138
    @jeffrey1138 4 ปีที่แล้ว +65

    也不能說中文不好吧,就口音跟地區的差別阿,會因為口音嘲笑別人的人真得很蠢。

  • @Ulyssesgrand
    @Ulyssesgrand 4 ปีที่แล้ว +3

    王俐人的罩杯,什麼時候變得這麼波濤洶湧😍

  • @AO-iv6yr
    @AO-iv6yr 4 ปีที่แล้ว +15

    土豆在閩南語是花生。我們新加坡華人/馬來西亞華人也像台灣人大多數來自福建的。我們福建話的:花生是【土豆】,馬鈴薯就是借用馬來語的【kantang“乾當”】(馬來語正確的發音是kentang"根當")或者本地福建話的【紅毛豆】(指西方人(”紅毛“)的“豆”)。我們華語的馬鈴薯就也是【馬鈴薯】。

    • @chunhu774
      @chunhu774 4 ปีที่แล้ว

      台語講土豆應該是正確的 花生是屬於豆類 唯一長在土裡的豆就是花生 所以說土豆是花生是正確的 而且馬鈴薯是薯類並不是豆類

    • @gaajeon3643
      @gaajeon3643 4 ปีที่แล้ว

      我们叫地豆,我潮汕人

    • @bikaoru
      @bikaoru 4 ปีที่แล้ว

      土豆當然是花生啊
      怎麼會變成馬鈴薯?
      馬鈴薯連「豆」都不是啊

    • @bababaghanoush
      @bababaghanoush 4 ปีที่แล้ว

      GaaJeon Lau 客家人也叫地豆

  • @jesse-fu8iz
    @jesse-fu8iz 4 ปีที่แล้ว +1

    這標題讓我想到英文
    我學的英文
    每到一個地區
    就不是我認識的英文了😂😂😂

  • @hihi5693
    @hihi5693 4 ปีที่แล้ว

    麻努的很好笑 哈哈哈

  • @user-bb2hq9pg4f
    @user-bb2hq9pg4f 4 ปีที่แล้ว +4

    其實妲夏她也不是中文不好,而是台灣跟中國的語言本來就落差很大,對外國人來說已經是兩種不同的語言了

  • @oosrrr7612
    @oosrrr7612 4 ปีที่แล้ว +1

    最後一句話是學語言最不可逃避的一個重點。😭

  • @user-gz6bt3yw6v
    @user-gz6bt3yw6v 4 ปีที่แล้ว +6

    台語的遊玩 確實有七投踢投兩種口音喔~

  • @g98136216
    @g98136216 4 ปีที่แล้ว +1

    績機粗粗哈哈~~

  • @douyalee2993
    @douyalee2993 4 ปีที่แล้ว +4

    妲夏中文很好 誰敢說妳不好?叫他講俄羅斯語來聽聽!

  • @torywu
    @torywu 4 ปีที่แล้ว +1

    3:29 很像 [美國派] 裡面演海瑟的演員Mena Suvari

  • @hsiehminjung481
    @hsiehminjung481 4 ปีที่แล้ว +20

    2:25 窸窸窣窣... 隨便講?那導演的用法也有問題吧... 窸窸窣窣應該是指在背後或底下講私竊語;鬼鬼祟祟小小聲的講話。怎麼會有人把隨便講講個幾句話用窸窸窣窣??

  • @ouichic
    @ouichic 4 ปีที่แล้ว +2

    俄羅斯的這個沒把中文的聲調學好,很多學得好的老外幾乎聽不出口音

  • @lin989898
    @lin989898 4 ปีที่แล้ว +5

    妲夏加油~~

  • @chaoku.1868
    @chaoku.1868 4 ปีที่แล้ว +1

    土豆,是北方話,每個省都有地方話,抱括台彎

  • @user-sb3zw8qu3v
    @user-sb3zw8qu3v 3 ปีที่แล้ว +2

    俄羅斯的女生說的有點像方言

  • @19561chi
    @19561chi 4 ปีที่แล้ว +2

    麻努住我家附近,常常出門都會看到他

  • @richie_8078
    @richie_8078 4 ปีที่แล้ว +5

    我们马来西亚的去就A了鸭😄😄语言从来没怕过谁

  • @tatlei1670
    @tatlei1670 4 ปีที่แล้ว +2

    南轅北轍啦,两廣福建是南方耶,與北方人語言有很大分别啦,台灣人属於南方人呀。

  • @John-tr7vs
    @John-tr7vs 4 ปีที่แล้ว

    今天晚上要去吃我的巧克力棒嗎?😂

  • @starm0113
    @starm0113 4 ปีที่แล้ว +1

    麻努的中文真的有客家腔

  • @aluter06
    @aluter06 3 ปีที่แล้ว

    韓國 馬鈴薯也叫土豆

  • @chenterry8519
    @chenterry8519 4 ปีที่แล้ว +2

    8:37 我覺得粵語真的很強勢
    連書寫都有自己一套系統
    但也增添了一般中文使用者的不便
    12月初去日本 遇到店家拿出他們以為是救星的翻譯機
    我看來那翻譯機應該是便宜貨 不好操作
    裡面打開大概有50種語言 且還不好按 要按很久很久
    最後日本人怎樣都找不到普通話
    只找得到粵語
    我是不知道翻得正不正確啦因為看不懂
    如果正確的話一句看似正常中文的句子居然有四五個粵語專用的國字
    而且日本人還一臉就是 你一定看得懂的臉
    然後跟他講英文他又一直把她認為的"神器"督到我們面前
    一再地按半天的操作 然後給我們看我們根本看不太懂得粵語 傻眼 真是叫天天不應

    • @yuhongho5218
      @yuhongho5218 4 ปีที่แล้ว +2

      其實也不能說是自己的專用字吧 因爲很多字都能在文言文或者古詩中可以找到的 估計是因爲粵語保留了大量古漢語的原因吧 例如飲啖湯中的【啖】就在蘇軾的詩出現過【日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人】

    • @bikaoru
      @bikaoru 4 ปีที่แล้ว +1

      其實台語也有字.....只是大家幾乎都不會
      平常我們用來表台語的那些字幾乎都是用近似音,而不是本來的漢字

    • @yuhongho5218
      @yuhongho5218 4 ปีที่แล้ว

      weihao Chen 其實你深入研究 你會發現這些方言很多字在古漢語中都有用到 不過現代漢語中已經不怎麼用了 還有一些是外來詞 像「𨋢」就是英語的lift 所以有時候別人看不𢤦😂

  • @user-ku2rv9lg6y
    @user-ku2rv9lg6y 4 ปีที่แล้ว

    碎碎念的意思

  • @terrytong8665
    @terrytong8665 4 ปีที่แล้ว +1

    台灣的外國人中文太強了吧

  • @user-jw7po9cp9v
    @user-jw7po9cp9v 4 ปีที่แล้ว

    普通话也没抱睡这个词,只是那个人自己的口癖吧。

  • @tommy.X7
    @tommy.X7 4 ปีที่แล้ว +1

    ☺☺☺

  • @user-uq1wq2mz2q
    @user-uq1wq2mz2q 4 ปีที่แล้ว +1

    我中文说的还行,但是亏在汉字上了。。(我也是童年到了海外)。。

  • @user-kv1mu7ly2k
    @user-kv1mu7ly2k 4 ปีที่แล้ว +2

    3:25

  • @s965810
    @s965810 4 ปีที่แล้ว

    妲夏體會到了中國與台灣官方語言的差別XD

  • @LYWei-ux1qr
    @LYWei-ux1qr 4 ปีที่แล้ว +4

    請問拼音是多難..
    電腦打注音是習慣
    手機用拼音是求快
    兩個都好用啊
    繁簡我也都會寫啊
    老實說會繁體字的話 真的學簡體不是什麼大問題 這也不是在嘴什麼文化不文化的
    我台灣人 真的就只是肯不肯學而已
    不過也是啦 華人選初階中文課 自己都說很不要臉了
    結果被期望打臉 還要拿老師口音作文章 上節目說嘴
    心態可想而知

    • @felixlee3484
      @felixlee3484 4 ปีที่แล้ว

      注音會一步一步被拼音取代。

    • @yagoo1620
      @yagoo1620 4 ปีที่แล้ว +2

      並不會

    • @user-uq1wq2mz2q
      @user-uq1wq2mz2q 4 ปีที่แล้ว +1

      其实,注音会比拼音快些。。但是注音要背键位。。

    • @user-rq4jg1pk4l
      @user-rq4jg1pk4l 4 ปีที่แล้ว +1

      @@felixlee3484 注音還是很好用

  • @goodBBkaraoke
    @goodBBkaraoke 4 ปีที่แล้ว +1

    今晚黑=是广东话,今天晚上的意思

  • @chandlermusk2448
    @chandlermusk2448 4 ปีที่แล้ว

    四十八,哈哈哈

  • @dexterpeng
    @dexterpeng 4 ปีที่แล้ว +3

    俄羅斯人中文能夠講這樣根本超強了好嗎?也不過是地方習慣用語不同的差異罷了,會去恥笑的人真的要檢討

    • @user-hsinching
      @user-hsinching 3 ปีที่แล้ว

      我覺得是妲夏在俄羅斯學的都是大陸那邊的,因為國外中文老師一定都是中國那邊,所以用詞不一樣
      但嘲笑的人真的非常需要檢討,人品有問題

  • @IeongSC
    @IeongSC 4 ปีที่แล้ว +13

    6:40 澳門人表示完全沒聽過 抱睡,我們都直接說 你很好抱 或者 抱著你睡覺
    7:20 而且也不會打今晚黑,就打今晚。
    可能那個女生也不是澳門出生的才會這樣。

    • @chelseang2854
      @chelseang2854 4 ปีที่แล้ว +3

      澳門人+1 抱睡完全沒聽過... 今晚黑有聽過不過可能年齡有翻咁上下先會講....

    • @johnxina89
      @johnxina89 4 ปีที่แล้ว

      应该是马来西亚华人吧?

    • @leewai
      @leewai 4 ปีที่แล้ว +1

      反而抱睡我是在台灣論壇看到這用詞 還1以為是台灣人發明的

    • @felixlee3484
      @felixlee3484 4 ปีที่แล้ว

      點解冇今晚黑,老一輩成日講啦。

    • @78888andrew
      @78888andrew 4 ปีที่แล้ว

      其實香港跟澳門人講廣東話口音同語法都有細微的分別

  • @andrewcheng2113
    @andrewcheng2113 4 ปีที่แล้ว +2

    没什么好嘲笑的吧 我也觉得台湾说跳跃(yao) 包括(gua) 血液(yi) 听起来怪怪的 地区发音习惯不同而已 听得懂就好

  • @antoniolee3920
    @antoniolee3920 4 ปีที่แล้ว +3

    "今晚黑" 在香港比較少用,但正確的做法是"今 - 晚黑" 或是三字作一詞用

    • @onek1199
      @onek1199 4 ปีที่แล้ว +7

      不是在香港少用到,在香港的六七十年代或以前的上一代是很常用今晚黑的。只是在九十年代以後出生的人不常在同齡或更低年紀的人談天的時用上今晚黑而巳,如果你有出來工作的經驗的話就會明白我所說的話了

    • @604064681
      @604064681 4 ปีที่แล้ว +4

      澳門用字口音都比較似廣州,同香港唔同

    • @locacharliewong
      @locacharliewong 4 ปีที่แล้ว +3

      同埋個"刻"字應該用"刻"而唔係用"黑" "刻" 代表著時份, 時間的意思, 是從 "一刻鐘"的那個"刻" 出來.

    • @gaajeon3643
      @gaajeon3643 4 ปีที่แล้ว

      @@locacharliewong 正解

  • @james0327
    @james0327 4 ปีที่แล้ว

    王俐人還是很正。

  • @anniexcat
    @anniexcat 4 ปีที่แล้ว +9

    俄羅斯那位如果去中國地區應該比較懂?

    • @user-ee4uf2lv4m
      @user-ee4uf2lv4m 4 ปีที่แล้ว +3

      俄羅斯國內學的是馬列簡體中文,
      因此俄羅斯人去馬列中國比較容易看得懂中國大陸地區的中文。

    • @anniexcat
      @anniexcat 4 ปีที่แล้ว +3

      @@funkhsu9343 嗯,謝謝指教(*´艸`*)

    • @funkhsu9343
      @funkhsu9343 4 ปีที่แล้ว

      看到好几个台湾傻逼跟我说自己是中国人,我怎么劝都不听,气死我了。。。
      台人跟越南人是同胞
      哦不对,在北美台湾人被认为是泰国人😭

    • @anniexcat
      @anniexcat 4 ปีที่แล้ว +4

      @@funkhsu9343 我們會尊重對方想法,不會強加於人,不過謝謝您的交流。

    • @funkhsu9343
      @funkhsu9343 4 ปีที่แล้ว

      @@anniexcat 那是你作为台人的义务,你有义务让你的同胞少恶心别人。

  • @Raymanwee1933
    @Raymanwee1933 4 ปีที่แล้ว +1

    土豆,我还以为是花生

    • @star_rainfall
      @star_rainfall 4 ปีที่แล้ว

      南方人嗎?兄dei XD

    • @bikaoru
      @bikaoru 4 ปีที่แล้ว

      土豆本來就是花生

  • @yirouvn9621
    @yirouvn9621 4 ปีที่แล้ว +1

    Malaysian表示中國和台灣腔大致上都聽得懂 繁體簡體都會看 方言可能就不行。

    • @LYWei-ux1qr
      @LYWei-ux1qr 4 ปีที่แล้ว +1

      大馬華人真的很厲害 我大馬朋友不僅通繁簡(他說日常就這樣啦 但在台灣這不太日常) 方言更通粵閩

    • @yirouvn9621
      @yirouvn9621 4 ปีที่แล้ว

      @@LYWei-ux1qr 我也可以講粵語耶✌

  • @Kai-kj7gh
    @Kai-kj7gh 4 ปีที่แล้ว +26

    中文有北京腔跟台灣腔、英文也有英國腔跟美國腔,腔調跟用詞有些差異都正常啊...
    無法認同北京腔是man的感覺,只是一種平常說起來帶點做作,女性講又無法展現嬌柔的官腔

    • @user-mw4br8to2b
      @user-mw4br8to2b 4 ปีที่แล้ว +3

      北京腔man不man我不知道,但台湾腔真的娘,女生还不错~~

    • @Kai-kj7gh
      @Kai-kj7gh 4 ปีที่แล้ว +3

      @@user-mw4br8to2b
      th-cam.com/video/EvEwvsmMIBU/w-d-xo.html
      th-cam.com/video/4x7X-Q4yvSQ/w-d-xo.html
      有興趣的人聽聽央視男主播跟聶雲的台灣腔,誰比較娘?
      個人是不介意台灣腔被說娘,但有磁性的台灣腔絕對是所有地方腔調最man最好聽的~~

    • @user-qq7jh3it9h
      @user-qq7jh3it9h 4 ปีที่แล้ว +4

      被驚腔是野蠻,不是 man ❗️
      章太炎於1915年的《太炎最近文錄》裡說:「若夫金元虜語,侏離而不馴者,斯乃財及幽并冀豫之間,自淮漢以南亡是,方域未廣,曷為不可音哉?」 認為南方漢語保留入聲,不失古音且與唐朝官話較為接近,又不滿「金元虜語」在中國傳播。

    • @freelandLee1987
      @freelandLee1987 4 ปีที่แล้ว +3

      还有中國南北腔。北方人听不懂南方音!

    • @user-ur2tx2ib9y
      @user-ur2tx2ib9y 4 ปีที่แล้ว


      你们台湾腔在我们听来就是娘里娘气

  • @lingordon1678
    @lingordon1678 4 ปีที่แล้ว +3

    用词不一样,拼写不一样,不叫中文不好。还被人嘲笑,这就不对了。

  • @weite9038
    @weite9038 4 ปีที่แล้ว +1

    台語是什麼語?@@

  • @p1p3p5pp9
    @p1p3p5pp9 4 ปีที่แล้ว +9

    繁體中文真的才是正體中文

    • @LI-fh8cx
      @LI-fh8cx 4 ปีที่แล้ว +1

      好写看得懂就行!

    • @WeiHeBuNeng
      @WeiHeBuNeng 4 ปีที่แล้ว

      @@LI-fh8cx 雖然我承認你的觀點但我還是要當杠精
      這完全違反了造字法則好嗎 六書寫得明明白白 象形 指事 會意 形聲 轉注 假借 而簡體字則直接破壞了這種規則 果然文革從未結束(發出杠精的叫聲

    • @KaisamaTV
      @KaisamaTV 4 ปีที่แล้ว

      甲骨文

    • @user-eb7mf3pq9t
      @user-eb7mf3pq9t 4 ปีที่แล้ว +3

      @@WeiHeBuNeng 其實簡體也有少部分是古字像「体」之類的,古人確實會用,還有「与」印象中也是古代就有的,也有一些是用草書,像是「爱」,之前研究過,我個人是覺得簡繁混著用好像才是真正的正體中文,不過繁體大概會佔至少九成,而簡體可能只有一成。
      還有,每當有人說繁體才是正體的時候,有人就會跳出來反駁說那幹嘛不用甲骨文,我的回答是,許多人覺得簡體很多除了不符合造字原則以外,也不符合文字演變的流程,繁體基本上都是從甲骨文、小篆等等「長時間」簡化、變形和筆畫變直而來的,繁體可看出古代文字的痕跡,但許多簡體字是看不出來歷史演變的痕跡的,簡體字許多都是短時間內為了文盲而由「少數人」去決定更改的,不符合文字演變要經歷的過程。

    • @CalanYes
      @CalanYes 4 ปีที่แล้ว

      轮得到你们在这说?

  • @user-gx1rw5qo8c
    @user-gx1rw5qo8c 4 ปีที่แล้ว +2

    國語跟北京話是同源語,應該都聽的懂,我小時候學的國語捲舌音也很多,只是現在變淡了,我51歲,台北人

    • @user-zuoshoujiang
      @user-zuoshoujiang 4 ปีที่แล้ว

      卷舌音与台湾腔确实同源。之所以有台湾腔,是因为南方方言的原因,大陆全部学普通话,最后讲出来的口音都会带有各地方言的一点特性。就像福建人说普通话听起来就跟你们国语差不多味道

    • @user-qq5rd1qq6i
      @user-qq5rd1qq6i 4 ปีที่แล้ว

      @@user-zuoshoujiang 差不多,但還是聽得出差別
      只是可能要福建或台灣人比較容易聽出來
      我認識幾個福建人一開口就發現了

    • @Jagger1998
      @Jagger1998 4 ปีที่แล้ว

      張宸瑞 福建分闽东闽西闽南地区,闽南人说话的腔调和台湾大致相同,但讲几句话就会发现不是,因为用词不同跟一些词的读音不同

    • @user-qq5rd1qq6i
      @user-qq5rd1qq6i 4 ปีที่แล้ว

      @@Jagger1998 台灣東西南北部的台語腔調就不一樣了,隔一個海會更明顯
      (但前提是要聽得懂有在接觸的人才知道差異在哪,字詞還有讀音是其次,主要是整體說話的腔調)

  • @musicbest7718
    @musicbest7718 4 ปีที่แล้ว +3

    其實拼音學起來滿好用的,現在輸入法都換成拼音了,注音變得打很慢

    • @user-uq1wq2mz2q
      @user-uq1wq2mz2q 4 ปีที่แล้ว

      同样的击键速度,注音应该比拼音快吧?注音声母韵母都是打一下的,拼音的“ing”,得按三下。不过注音要记键位,拼音不用。。

    • @musicbest7718
      @musicbest7718 4 ปีที่แล้ว

      @@user-uq1wq2mz2q 我的意思是。。習慣了拼音,換成注音輸入就然變得打很慢,主要是找字母都要找一下 哈哈哈

  • @pinksvlog8
    @pinksvlog8 4 ปีที่แล้ว +4

    台灣的口音最好聽^_^

  • @eburalik
    @eburalik 4 ปีที่แล้ว +1

    其實中文哪有沒那麼難吧!只要兩岸好好學基本上都聽的懂

    • @seanwu1968
      @seanwu1968 4 ปีที่แล้ว

      這麼說吧,英文有有英國、澳洲、加拿大、美國等等的口音,各地方習慣用字也不完全相同,俚語差異更大。
      所以,這些差異對母語是英文的人來說可能不覺得有這們困難,但我們這種英文是第二語言的人,感受的差異就很大了。

    • @liha6887
      @liha6887 4 ปีที่แล้ว

      @@seanwu1968 还有南非英语,超越澳洲英语的存在

  • @CJu0607
    @CJu0607 4 ปีที่แล้ว +4

    好像幾乎國外交中文的都是中國人,所以常常看到他們來台灣變中文不好

    • @Jagger1998
      @Jagger1998 4 ปีที่แล้ว +1

      陳則宇 用词习惯和腔调的不同,并不是不好。大陆南北用词和各省腔调也差非常大。

  • @GrandTA1
    @GrandTA1 4 ปีที่แล้ว

    难道你们不知道有粤语字这种东西吗?

  • @douyalee2993
    @douyalee2993 4 ปีที่แล้ว

    土豆台灣和中國是有差別!

    • @gaajeon3643
      @gaajeon3643 4 ปีที่แล้ว

      应该说南方北方有差别

  • @danielhong962
    @danielhong962 4 ปีที่แล้ว +1

    這不是中文不好,只是每個地方的説法不同而已。大陸叫馬鈴薯叫土豆兒,這是他們的叫法。很多會説中文的地方東西説法都不一樣,這是要出去見世面才會知道的。這件事讓我想到我年輕的時候,沒有出去過,真的都會以爲自己的認知才是正確的,所以學生們不要只相信書中的事,自己出去走走才會了解自己的世界有多小,笑話人家這件事有多蠢

    • @Jagger1998
      @Jagger1998 4 ปีที่แล้ว

      洪大祐洪大祐 土豆是土豆,不是土豆儿,儿化音是北方方言,标准普通话不会有儿化音

  • @galarong
    @galarong 4 ปีที่แล้ว

    窸窸窣窣不是臺語吧?

  • @user-cw8sc9we3s
    @user-cw8sc9we3s 4 ปีที่แล้ว +1

    那个女的确定你学的比较好吗,

  • @onek1199
    @onek1199 4 ปีที่แล้ว +1

    我們以廣東話作為母語的香港人和澳門人(至少是杜力口中的那個澳門女孩)看得懂聽,杜力你這個人看不懂就不恥下問啊?

  • @user-jj3jd1rx3n
    @user-jj3jd1rx3n 4 ปีที่แล้ว +32

    俄羅斯女孩的狀況,只能說是語言習慣不一樣,怎麼能說是中文不好呢?台灣學生的心胸實在窄小。

    • @user-to5gh5zr6s
      @user-to5gh5zr6s 4 ปีที่แล้ว +3

      隔閡是不大,但說話方式還是差很多,偶爾出現這種兩邊意思差很多的都會鬧出笑話

    • @user-hf1cw9bh2q
      @user-hf1cw9bh2q 4 ปีที่แล้ว

      cc cc 其實很多詞都不一樣 鐵鋁罐 光碟 泡麵 隨身電源之類的。有些發音也不一樣

    • @soniahsia
      @soniahsia 4 ปีที่แล้ว +2

      雷姆 那也只是名稱習慣不一樣而引起的,不可以被說成是中文不好。同樣情形也發生在美國與英國間。如果「跟我不一樣」就是不好,台灣學生真的只能去吃屎。

    • @soniahsia
      @soniahsia 4 ปีที่แล้ว

      風清揚 不一樣多了去!

    • @bikaoru
      @bikaoru 4 ปีที่แล้ว +2

      土豆,正常的台灣人都會認為是花生
      台語就是這麼念的,而且也常常直接用普通話說「土豆」
      應該說,被笑不是因為他叫馬鈴薯土豆
      而是以為他吃肉配花生覺得有趣
      我最近學到的新單字
      西紅柿!!!
      原本想說,這名字好炫
      後來才知道,就是番茄.......

  • @clusteramaryllis.2847
    @clusteramaryllis.2847 4 ปีที่แล้ว

    “所以我刚来台湾的时候就是用一个很标准的北京话...” 就单单这句话就走调很严重,你现在说中文都很不标准(不管是以台湾,还是中国大陆的口音来看),刚去台湾的时候反而可以说很标准的北京话?
    然后说跟中国大陆人邮件交流,对方看不懂繁体字,我一个从小在国外长大的人都看得懂繁体,在中国的人看不懂繁体?
    下次编得好一点。

    • @Yozzzein
      @Yozzzein 4 ปีที่แล้ว +1

      還滿多人說看不懂看得很累的阿 你一個人又不代表大多數人

    • @clusteramaryllis.2847
      @clusteramaryllis.2847 4 ปีที่แล้ว

      @@Yozzzein 大部分人都看得懂。

    • @whirlwigs
      @whirlwigs 4 ปีที่แล้ว

      逢中必反罷了

  • @glorych1168
    @glorych1168 4 ปีที่แล้ว +1

    回美國,孫

  • @yorkyork384
    @yorkyork384 4 ปีที่แล้ว +12

    俄羅斯女孩學到咱邪共分解改造後的漢語,俗稱殘體字! 當然與正統漢語差很大! 她回國後可以大聲講咱學的才是正統! 呵呵呵

    • @yorkyork384
      @yorkyork384 4 ปีที่แล้ว +1

      @XX LL 1930 年代,錢玄同、黎錦熙提交給國民政府 2400 多個簡化字的方案,時任國民政府教育部長王世杰認為太多,刪改到 300 多個。民國 24 年,國民政府公布了《第一批簡化字》,一部分的小學跟報章雜誌開始使用這批國民黨頒布的簡體字。但不到半年,國民黨元老戴季陶的極力反抗,甚至揚言退黨抗議,才讓蔣收回這個簡化字的行政命令。這一批簡化字,有 8 成後來讓共產黨在 1950 年代時候直接拿去用,與今天的簡化字十分雷同,甚至許多字形完全一樣。

    • @user-hi5nl9qf4d
      @user-hi5nl9qf4d 4 ปีที่แล้ว +3

      @XX LL 但是使用的是共產黨啊!呵呵

    • @dubinwu7562
      @dubinwu7562 4 ปีที่แล้ว +1

      York York 笑死人,照你这低能逻辑,甲骨文才是正统,赶紧去学甲骨文,傻雕

    • @lin989898
      @lin989898 4 ปีที่แล้ว

      @XX LL
      更早以前還沒有簡體字呢

    • @lin989898
      @lin989898 4 ปีที่แล้ว

      @@dubinwu7562
      我們台灣的中文系還真的會讀一點甲骨文

  • @user-cw8sc9we3s
    @user-cw8sc9we3s 4 ปีที่แล้ว

    不要在乱学说什么大陆口音,一点也不像

  • @zedz4397
    @zedz4397 4 ปีที่แล้ว +3

    北京话是方言啊,,不是官话啊,,,北京话听起来就是很难听,感觉很贱很做作,这是事实

    • @du6925
      @du6925 4 ปีที่แล้ว

      真的假的,我很好奇。那官方語言是什麼?

    • @zedz4397
      @zedz4397 4 ปีที่แล้ว

      @@du6925 官方语言是普通话啊,来自河北一个地方

    • @Jagger1998
      @Jagger1998 4 ปีที่แล้ว

      明明 不是啊,北京话吃字,慵懒,每句话都带儿化音。并不是首都的话就是国家标准语言。伦敦话也不是标准英语。

  • @user-ep8ee2tt5d
    @user-ep8ee2tt5d 4 ปีที่แล้ว +2

    台灣有人明知兩岸用語有不同但就要裝不懂,然後嘲笑你。

    • @user-ee4uf2lv4m
      @user-ee4uf2lv4m 4 ปีที่แล้ว +5

      海峽二岸,一邊一國,中、台二個國家用語不同,年輕人愛開玩笑,平常心看待就好!
      英、美二國人民也是用語不同,會常常互相嘲笑,情同中、台二國!
      二國人民實在無需介意!

    • @user-ee4uf2lv4m
      @user-ee4uf2lv4m 4 ปีที่แล้ว +8

      @サラダ秋刀魚 「台獨」這個詞兒是中共給台灣硬扣的帽子,台灣70年來都是一個主權獨立的國家,國號稱為中華民國!
      在1972年之前,台灣的中華民國都是聯合國組織的常任理事國之一!
      中共要侵略台灣島,刻意編造一個莫須有的罪名叫做台獨(台灣獨立)做為侵略台灣的藉口理由!

    • @user-mw4br8to2b
      @user-mw4br8to2b 4 ปีที่แล้ว

      @サラダ秋刀魚 只问你一句 中华民国是不是中国?岛上那帮孙子有几个承认自己是中国人?

    • @user-mw4br8to2b
      @user-mw4br8to2b 4 ปีที่แล้ว

      @サラダ秋刀魚 你是中国人吗?你能先回答我的问题么?告诉你 我在国外见过的台湾人没一个认为自己是中国人~~没有大陆和美国的话他们早就拆了中华民国的招牌了~~~

    • @user-mw4br8to2b
      @user-mw4br8to2b 4 ปีที่แล้ว

      @サラダ秋刀魚 还世界认知?我笑死了,请问有几个外国人知道ROC?香港废青的护照还是中华人民共和国的列,他们认自己是中国人么?台湾教科书都把中国史归类到东亚史了,你还天真的认为他们承认自己是中国人?民进党的现任政府官员连“国歌”都不愿意唱,你还跟我谈中华民国??、

  • @guaiguailongdong5346
    @guaiguailongdong5346 4 ปีที่แล้ว

    俄罗斯的那女孩假话连篇

  • @LI-fh8cx
    @LI-fh8cx 4 ปีที่แล้ว

    听台湾话完全没障碍,跟普通话一样吗。

  • @user-ew8xb3gd6t
    @user-ew8xb3gd6t 4 ปีที่แล้ว +1

    都2020年了台湾节目居然还在讲什么可笑的卷舌哈哈!这么多年了都是这个套路哈哈,台湾也就这样了呵呵!

    • @farmers740
      @farmers740 4 ปีที่แล้ว

      回去看新闻联播吧,孩子。

    • @lizald3310
      @lizald3310 4 ปีที่แล้ว +5

      虎乀魄 2020年了
      中國宣布全面小康!!!

      我快笑死
      都2020了還講什麼全面
      好吧這麼多年了
      還是用謊言這個套路
      中國也就這樣了呵呵!

    • @user-zuoshoujiang
      @user-zuoshoujiang 4 ปีที่แล้ว +2

      大部分人还是友好的,对于这种带节奏搞对立的当他不存在就好

    • @user-ew8xb3gd6t
      @user-ew8xb3gd6t 4 ปีที่แล้ว

      @@lizald3310 请继续如此黑,请千万不要改变啊!每天多看点三立新唐人啊,继续深信啊,你现在这种状态真的好!

    • @kobaihsiu
      @kobaihsiu 4 ปีที่แล้ว +2

      深信中國大陸播的新聞的才讓人覺得堪憂,不過如果覺得可笑幹嘛還看,可見你也很可笑。台灣就這樣很好啊!反正又跟你無關不是嗎?

  • @Duke-tv7xs
    @Duke-tv7xs 4 ปีที่แล้ว +1

    台湾其实也就是外省籍而且是台北人讲的才算中文。其他地区算方言。闽南方言。自称台语。。大多数台湾人讲话很不标准。毕竟十几亿人用的单词不是台可以替代的。。

    • @forgivenguilty
      @forgivenguilty 4 ปีที่แล้ว

      不同國家怎會是外省?
      憲法、貨幣、政府、文字、制度、人權都不同,大陸人來觀光還不是要用護照入關?