Поэма «Хааиййах» ибн абу Давуда

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 31 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 27

  • @ЗалинаХаш
    @ЗалинаХаш 2 ปีที่แล้ว +1

    БаракаЛлаху фикум. Короткий красивый текст - великие смыслы. МашаАллах

  • @Ismail_Akbaev
    @Ismail_Akbaev 3 ปีที่แล้ว +1

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله فيكم

  • @maxuse7206
    @maxuse7206 ปีที่แล้ว

    Ма Ша Аллах ❤️

  • @Kypchak12345
    @Kypchak12345 3 ปีที่แล้ว +1

    Маа шаа Аллах

  • @ISLAMRU-bl5gn
    @ISLAMRU-bl5gn 5 ปีที่แล้ว +5

    ماشاءالله

  • @Kypchak12345
    @Kypchak12345 3 ปีที่แล้ว +1

    ما شاء الله

  • @микроблог-у3ф
    @микроблог-у3ф 4 ปีที่แล้ว +5

    Имя чтеца кто знает??? Хорошо читает ма ша Аллагь, записи,аудио в его исполнении ещё есть???

    • @СашаСайтиев
      @СашаСайтиев 4 ปีที่แล้ว +1

      th-cam.com/video/x6WZOUZEFG4/w-d-xo.html

    • @микроблог-у3ф
      @микроблог-у3ф 4 ปีที่แล้ว

      @@СашаСайтиев там тоже без название чтеца (( ма ша Аллагь

    • @АбдуЛлахУмар
      @АбдуЛлахУмар 4 ปีที่แล้ว +4

      @@микроблог-у3ф абу хурайра аль либи

  • @sweetkivvi
    @sweetkivvi ปีที่แล้ว

    перевод на русском здесь ,"но неизвестен нам образ" 😯, но в арабском "Биля Кейф" , перевод же должен быть "Образа нет"

    • @outlander8606
      @outlander8606 ปีที่แล้ว

      Так переведено для обозначения правильного смысла слов, а дословно да, так, но смысл имеется в виду такой.
      Что-то подобное также приходит и в поэме шейха Ибн Таймии, да помилует его Аллах, под названием «Лямия» только в виде «بغير كيف», то есть «бигайри кяйф», но смысл такой же.
      То есть грубо говоря: «Без того, чтобы спрашивать “как”?»( невозможное для представления нашим разумом, так как мы слабые творения)
      Вот в таком смысле
      А Аллаху, Свят Он и Велик, ведомо лучше

    • @sweetkivvi
      @sweetkivvi ปีที่แล้ว

      @@outlander8606 между “неизвестен образ” и “ образа нет “большой разница ) , то ест

    • @outlander8606
      @outlander8606 ปีที่แล้ว

      @@sweetkivvi ещё раз прочитай выше написанное
      بلا كيف - без как(то есть без испрашивания вопросом «как»)
      Это же перевод на русский язык, арабский многогранен, выразительный язык, и поэтому переводы необязательно должны быть дословны, главное ведь передача смысла

    • @sweetkivvi
      @sweetkivvi ปีที่แล้ว

      @@outlander8606 нет там явно четко написано “Биля Кейф” , не надо так искажать ) то есть у Аллаха нет образа , “ нам не известен образ” это так у Аллах есть образ , но не знаем как это …

    • @outlander8606
      @outlander8606 ปีที่แล้ว

      @@sweetkivvi Ты какой акыды придерживаешься?

  • @smoukskrin6639
    @smoukskrin6639 ปีที่แล้ว

    Как зовут чтеца который читал с самого начала ?

    • @zaibr8099
      @zaibr8099 6 หลายเดือนก่อน

      Идрис Абкар

  • @outlander8606
    @outlander8606 ปีที่แล้ว

    А есть матн поэмы?

  • @МикьалаКьейля
    @МикьалаКьейля 2 ปีที่แล้ว

    Брат почему поэму назвали хааийях?

  • @АлиханКенес-ш4к
    @АлиханКенес-ш4к 2 ปีที่แล้ว

    Это по какой Акиде поэма?

    • @kayyim1
      @kayyim1 2 ปีที่แล้ว

      акыда саляфитов

    • @Sultandag487
      @Sultandag487 2 ปีที่แล้ว +1

      @@kayyim1 акыда саляфов!

  • @мистермистер-р8з
    @мистермистер-р8з ปีที่แล้ว

    Вахабиты. Приписывают Создателю качества творений

    • @ااال-ر4ب
      @ااال-ر4ب ปีที่แล้ว +5

      Закройся

    • @IslamKh_ğalğa
      @IslamKh_ğalğa 10 หลายเดือนก่อน +1

      А подобные тебе отрицают аяты корана