Georges Brassens La Non Demande en Mariage English Subtitles

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ส.ค. 2024
  • The Anti- Marriage Proposal-- 1966. Invoking the Roman pagan deities Cupid and Venus, Georges Brassens tells his lady why the Christian sacrament of marriage is actually a sacrilege: it kills love. Many would agree. True to his word, Brassens never married his sweetheart of 30 years for whom this song was intended. Translation and video choice by philipchek of Paris (this song is one of his favorites) revised by lightning494 of New York.

ความคิดเห็น • 49

  • @mjremy2605
    @mjremy2605 6 ปีที่แล้ว +11

    Ah Georges! Le hero de ma mere, et maintenant, le mien aussi! A travers les continents, les cultures different, les oceans, le temps passe... je pleure avec joie d'entendre tes chansons. Merci Georges Brassens, un grand merci pour tes chansons dans lequelles on trouve la France et tous les emotions humains.

  • @sylvielacouture7753
    @sylvielacouture7753 หลายเดือนก่อน

    C'était la chanson préférée de mon époux, nous l'avons écouté le jour de ses obsèques.

  • @MikeMcKenzieLOL
    @MikeMcKenzieLOL 13 ปีที่แล้ว +6

    This is an inspiring song and message. Why do we trap ourselves based upon others expectations? Morals and ethics, yes. Blind obedience, no.

  • @PatrickEmin
    @PatrickEmin 13 ปีที่แล้ว +5

    One of the best Brassens songs.

  • @ThePartienmer
    @ThePartienmer 3 ปีที่แล้ว +3

    My wife and I went to see Brassens lives at Bobino in Paris in the late 70's, and it was a big treat, because that theater in Paris Bobino is small, so wherever you're seating you could hear the music as well as anybody seating in the front row. What I like about Georges Brassens is of course his songs, he's a legend in France, but you can see at the end the song,the way that he's holding his guitar, it's like a carpenter holding a hammer or something like it. The guitar was his tool, and he carries it as such. One thing that I saw on TV was some of his friends, like Lino Ventura was saying that he will invite his friends to eat, and he did not prepare anything to eat, they had to look in the fridge for cold cuts or cheese or whatever. And that is because he did not want a lady to do the labor of cooking, serving and so on. So Lino Ventura was saying in a show call " Apostrophe" we had to bring food and casseroles to do the cooking ourselves.

  • @Anches100Movies
    @Anches100Movies 14 ปีที่แล้ว +6

    Wow, this song is so great!

  • @stefool
    @stefool 10 ปีที่แล้ว +4

    l'une de mes preferee de G. Brassens ! Merci

    • @1956Caddy
      @1956Caddy 6 ปีที่แล้ว +1

      DrStef Et l'un des plus beaux hymnes à l'amour jamais écrits. Qui a fait mieux depuis ?

  • @CedricDiPaola
    @CedricDiPaola 7 ปีที่แล้ว +6

    The best one of George!

  • @climbmusic1
    @climbmusic1 13 ปีที่แล้ว +5

    This is awesome....... the meaning of the word s is very profound...

  • @goldis21
    @goldis21 13 ปีที่แล้ว +3

    ~~~ eternal fiancee & have the honour of not asking for your hand ~~~
    amazing lyrics for sure ::: rather poetic visions......

  • @philipchek
    @philipchek 14 ปีที่แล้ว +6

    @TonyMarco1948
    You are right. We hope to make English readers to discover the meaning of the songs, but we do not pretend to translate the poetry. Well, the song is here and understandable in its meaning. For Poetry, the door is open for English poet to translate, if they like the song.

  • @tizianafalaschi
    @tizianafalaschi 13 ปีที่แล้ว +3

    Beautiful, my friend. You have talent!!!!!!!!!!!!!!! Beautifulllllllllllllllll!

  • @DanielKellyFolkMusic
    @DanielKellyFolkMusic 3 ปีที่แล้ว +2

    Thankyou for sharing these, just discovered Jake Thackray and went looking for his teacher. :)

  • @philipchek
    @philipchek 14 ปีที่แล้ว +3

    @NFL9475
    Tu as totalement raison - et merci de dire que la traduction est "ok". Le rêve serait que quelque traducteur professionnel se mette à traduire Brassens en anglais sur TH-cam, mais voilà : les pros ne le feront jamais gratuitement. Alors on s'y met, avec tout les défauts de notre amateurisme, mais aussi toute notre sincérité. Ce n'est qu'une invitation pour de meilleurs que nous à faire mieux... mais depuis que YT existe, on les attends encore....

  • @annsander
    @annsander 13 ปีที่แล้ว +2

    wonderful vid ... great song ans music ...thumbs up ..lovly greetings ann

  • @jodymoon
    @jodymoon 13 ปีที่แล้ว +2

    This is great, love the song and the sound!

  • @etpo
    @etpo 11 ปีที่แล้ว +5

    i'm french and the translation is right

  • @pierrickb7214
    @pierrickb7214 6 ปีที่แล้ว +2

    It is a song against the servitude of women at home, inside marriage and he does not want that for his love, the woman of his life, his soulmate.

  • @annsander
    @annsander 13 ปีที่แล้ว +1

    Great song ..ann

  • @bileguhe96
    @bileguhe96 11 ปีที่แล้ว +1

    Thank u Rose, for making me realize my mistake. I will pay more attention next time. So I will not be outed from the circle of Brassens' fans. Lol. Have a nice day.

  • @VNRose3
    @VNRose3  14 ปีที่แล้ว +14

    While much is lost in translation, even more is lost in lack of translation.

    • @1956Caddy
      @1956Caddy 6 ปีที่แล้ว +6

      Great remark. And let me tell you : I'm French and that's my native language. I can assure you that going from the French to the English translation was very moving. Even if the translation can't do as well (or at all), it adds some universal value to it. I'm sure that English speakers can feel the best of it.

  • @philipchek
    @philipchek 14 ปีที่แล้ว +1

    @epsoff
    You really have catched where the real poetry of the song lies - that is, i do believe it, what was the most important thing for Brassens and the reason why he wrote the song. Thanks for your comment.

  • @valentinapastore
    @valentinapastore 14 ปีที่แล้ว +1

    je l'adore...je suis trop amoureuse de lui!
    lol

  • @ILHOVIDDEO
    @ILHOVIDDEO 13 ปีที่แล้ว +1

    Amazing !

  • @Kavkaz7Z
    @Kavkaz7Z 11 ปีที่แล้ว

    Thank you for this video.

  • @GEMahler
    @GEMahler 13 ปีที่แล้ว

    BRILLIANT

  • @NFL9475
    @NFL9475 14 ปีที่แล้ว +4

    the translation is ok (I'm French), but as always with poetry, its sometimes impossible to catch some tricks from a langague to another. Great song, of course.

  • @redpill_Agency
    @redpill_Agency 14 ปีที่แล้ว +1

    Awesome!!

  • @Annsilvary
    @Annsilvary 14 ปีที่แล้ว

    thanks for sharing!

  • @kelicordeiro
    @kelicordeiro 13 ปีที่แล้ว

    PAZ E SUCESSO...BRASIL

  • @VNRose3
    @VNRose3  11 ปีที่แล้ว

    The French lyrics read "au bas d'un" which sounds similar, but the translation is correct as posted. Thanks for your attention.

  • @stefool
    @stefool 10 ปีที่แล้ว +1

    @bileguhe96 No "badin" in this song. "Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin" is properly translated... Not sure how you did understand it in French ... :-)

  • @verinhalemahastar2668
    @verinhalemahastar2668 13 ปีที่แล้ว

    Muito bonito!

  • @insanityrulestheday
    @insanityrulestheday 13 ปีที่แล้ว

    This rare curiosity of a song was sent to me by Mr Chancer, whoever you are the Women is not for turning, she expects better PROSPECTS. There's obviously method in the MADNESS, but you know what they say : GOD LOVES a Trier TEE HEE HEE

  • @insanityrulestheday
    @insanityrulestheday 13 ปีที่แล้ว

    ps. The Early Bird does catch the WORM :-)

  • @bileguhe96
    @bileguhe96 11 ปีที่แล้ว +1

    Let's not engrave our names on PLAYFUL parchment. The omission of the adjective BADIN made the translation false.

  • @PialatBernard
    @PialatBernard 13 ปีที่แล้ว

    Vive l'amour
    ;O)

  • @MegaGuinle
    @MegaGuinle 12 ปีที่แล้ว +3

    I have the honor not to ask you to marry me.....Let's not engrave our names at the bottom of a paper.

  • @wendelpontarolo1336
    @wendelpontarolo1336 6 ปีที่แล้ว

    Rodrigo Amarante!!

  • @kagusumire
    @kagusumire 11 ปีที่แล้ว

    You think translate " chasson pour l'Auvergnat" N

  • @bileguhe96
    @bileguhe96 11 ปีที่แล้ว

    I meant playful parchmentS, sorry.

  • @thehegarty87
    @thehegarty87 14 ปีที่แล้ว

    lost in translation

  • @COLOMBANIPM
    @COLOMBANIPM 13 ปีที่แล้ว

    SUBLIME

  • @insanityrulestheday
    @insanityrulestheday 13 ปีที่แล้ว

    @insanityrulestheday ps. I do believe in the SACREMENT of MARRIAGE :-)

    • @1956Caddy
      @1956Caddy 6 ปีที่แล้ว

      Which means nothing without sincere love. A sacrement doesn't convert anything into a sacred thing if it is not in the first place. And nobody can marry a piece of paper. God is love. Nobody believes in paper.