Vielen dank fur deinen....Post? Vier Jahre später kann ich noch ein bisschen Deutsch lesen!! Aber, natürlich ich kenne nicht der Wort fur ein Post (hier, zu der Internet).
These two will be immediately adopted by me. First they are endangered species. Second they make the talking faster and third I _guess_ a lot of English mother speakers don't know them. I also found nudiustertian for the day before yesterday from nudius tertius, which is formed from the phrase nunc dies tertius est, (now is the third day). (www.definitions.net/definition/nudiustertian). I am also a fan of latin btw.
When my daughter was 3, she invented a word for "the day after tomorrow". We used it for years. "Throumorroe". She also called restaurants "dinner stores", so there you have it.
There actually is a word for it: overmorrow. As you know, it isn't used at all anymore, and hasn't been for sometime. It was more common in Old English (borrowing from English's German roots). However it has been used occasionally in more modern English, and is an actual, dictionary defined, word.
Feierabend. Have a nice evening is not even close to the meaning of Schönen Feierabend. It’s not just the end of the work day but a time to celebrate the success of the day and enjoy the free time you deserve.
Ein Arbeitskollege schickte mir vor kurzem gegen Ende des Arbeitstages ein Foto von zwei Hühnereiern auf einer Kinderschaukel. darunter stand "schönen Feierabend!" nach dem Lachen dachte ich: hm, *das* zu verstehen erfordert fortgeschrittene Sprachkompetenz in Deutsch.
Thomas Schlitzer ain‘t that the truth, Peter.... Ich kann gar nicht sagen, wie oft ich gehört habe, mein Chef könne mich nicht mit Namen rufen, da sonst alle heim gingen... Ja, gähn...
I've been one of your Rabbits for a while now. My German Ancestors came to the U.S. lbefore WW2 . My Great Grandfather ran the Cleveland Ohio Zoo. When I was a young child all my Grandparents and older family spoke German to me only. They eventually all died and I don't remember much. That's why I love your Channel and content you are a extremely talented teacher keep it up.
My Granfather's family tried to keep German alive by speaking it at the dinner table. But it was lost. I am no the only one that has a smattering of German.
Und "doch" hat die Trixi Recht; es gibt kein Englischer Wort dafuer; ausser vielleicht "bullshit." ( Nach meiner Meinung, koennte man genauso sagen "Quatsch" oder "Wahnsinn." Was denkt Euch? (Sorry fuer meinen stupid Deutsch, Freunde.)
@@briancrawford8751 If we give the sidekick a name, why not the second part of Trixi's real name, so: Sveni or Vena. Or we refer her as Patti. Or we ask Trixi or her friend Gudrun for the name.
I want to learn German because my ancestor was Minister President of Prussia (Hohenlohe) before Bismark got in after him. I have been learning for years but I hesitate to speak Germans to Germans as I do not want to get it wrong. However, your site made me speak German in Berlin. I was so proud. They were very kind. I used to only speak German in N.Italy as it was a second language and I felt comfortable. Keep it up. You are making people like me speak. I know I should have written this in German but, although I often use written German to transfer info to my German family, I am still scared.Even if they are there. I don't understand why I am more proficient in written. But please keep helping us.
When my Italian failed me, I'd switch to German first, and since almost no one spoke German, they'd be happy to "compromise" with me by speaking English together. Yeah, I'm an American with English as my native language, but I'd rather not be lumped in with my fellow oafish countrymen, lol.
The secret (like most things) is not to care that you WILL make mistakes. most German speakers are so delighted that an Auslander is having a go that they do not mind your schrecklich Deutsch.
I haven't watched your videos for a while. It was nice to listen to you again! I liked the subject. Moreover, it was good to feel again the gentleness and genuineness that you possess and convey in your communication. That you are aesthetically pleasing is a bonus...and appreciated...hope to see you again soon.
@@DontTrustTheRabbit Es wundert mich, dass du "likeable" nicht einmal erwähnt hast. Auf dict.cc ist es mit Abstand die Top-Übersetzung und kommt auch gefühlt der deutschen Bedeutung von "sympathisch" sehr sehr nahe.
@@silkwesir1444 Ist das nicht eher als liebenswürdig zu übersetzen und somit eher die Sparversion von sympathisch? Ein Unterschied wie: Gewinner der Kreismeisterschaft und Weltmeister?
@@Luxomanie hmm, liebenswürdig wäre zwar die wörtlichere Übersetzung, aber ich finde, im tatsächlichen Gebrauch passt es besser zu sympathisch. Zumindest meiner Erfahrung nach, vielleicht täusche ich mich da auch...
@@spelenmetfrans In a lot of expressions we can use only one word, not for everything but.. Doch could be replaced with (ja)wel (our famous 'welles nietes' thing). Selber (hetzelfde), schweigen (zwijgen), satt (zat), übermorgen (overmorgen), vorgestern (eergisteren), symphatisch (symphatiek).
Hi Trixie i just found your channel today after a friend told me about your video on how does learning about Germanys past feel to Germans, what a great video after seeing a few more tonight had to subscribe a true talent and fun girl Thx! Have a sunny day:)
"Sympathisches" und lustiges Video, verschönt den Sonntagvormittag! Danke. Die Franzosen (zumindest jüngere Leute) sagen übrigens "sympa" (von sympathique = sympathisch) für alles, was sie gut finden, z. B. auch eine Landschaft oder einen Wanderweg, ähnlich, so habe ich den Eindruck, wie bei uns "cool" gebraucht wird. Wieder ein Bedeutungswandel.
Well to tell you the truth sympatisch comes from the greek word sympathy which means to share the pain with someone , but we also use it to describe a good person , and someone who shares your pain is always a very good person . Please keep in mind that whenever there is a word that is spelled with a y , in this case sympatisch ,or with ph or with th, or starts with the letter h , then it comes from Greece . All the words with great meanings come from Greece, as Greek is the mother of languages . In the frenche alphabet the letter y is called ygrec , which means the y of the Greeks , and in the german alphabet,( alphabet another greek word that is spelled with ph ) the y is called ypsilon like the greek letter ypsilon, that means a high e(i). Dont trust the rabbit : Du bist ein sehr gute Lehrerin . Ich bedanke mich .
I am learning German and I have stumbled upon your channel! Was hoping to go to my senior of highschool in Berlin. You are a great English speaker, and your accent is perfect! (I just wish my german was better) Keep up the good work!
@@johnbooth870 I know but it's not the same. You can't add -ette or -y to Police Officer or Prime Minister for example. I lived in the UK for over 30 years now and I still miss a universal diminutive as a form of insult. The sentence 'Für einige Zeit war Boris Johnson unser Aussenministerchen' just isn't possible in English.
@@gustavmeyrink_2.0 ooh! I think -ling kind of works? We do have multiple suffixes that make things diminiative but you're right, not a UNIVERSAL one. I think -ling comes closest though. Like a policeling or a ministerling gives the vibe of something small and weak and in some cases mildly contemptible like a hatchling or underling.
I aways liked the word 'jämmerlich' just so fun to say... people always say German is a 'harsh' language, like it grates on the ears, and it very well can, if you allow it to, but it can also sound very sweet and elegant
Du sprichst mir aus der Seele 🙏... meine zwei lieblings Wörter sind “doch” und “selber” da man diese auch neckisch als Kompliment zurück werfen kann um die Situation auf zu lockern wenn es zu ernst wird 😄 Ich benutze diese zwei Worte echt manchmal inflationär 🙈, da praktisch kurz und viel aussagend 👍 und lustig an manchen unsinnigen Stellen 😄🙈 Für „doch“ hab ich mal vor ein paar Jahren eine geniale englische Erklärung im Netz gelesen die das ohne Beispielsätze erklären konnte, um den Sinn dahinter aufzuzeigen... diese Erklärung vielleicht an der richtigen Stelle/Person und es wäre evt wirklich ne gewichtige Werbung für eine Wortschatz Erweiterung 😆 Ich finde, dass die English speakers mindestens die zwei Wörter übernehmen dürfen, anstelle von Wanderlust (das Wort habe ich erst durch den Englisch sprachigen Raum gelernt) 🤦♀️ Die anderen Worte sehe ich auch so... auch wenn ich nicht über alle so nachgedacht habe, aber es nervt mich zumindest auch jedes Mal zu sagen “the day after tomorrow” at least it would be helpful to just say “after tomorrow” 😏 or did I miss something 🤔 Andere Worte fallen mir spontan auch nicht ein... aber ich denke die Liste ist erweiterbar mit noch mehr nicht so gewichtigen Worten. Man braucht jetzt nur noch ne bekannte Person der andere gerne nachplappern, der man dann diese Worte beibringt... zusätzlich dann immer wieder anfeuern mit Denglish speakern im Netz 🤪 und die Socials tuen dann ihren Rest dazu 😉 Könnte aber auch zu schlechter “stillen Post” werden... also ich meine die Gute weil das Falsche (lustige) bei rum kommt... also blöder Plan, aber ein Plan 😂 Danke für dein Video, ich fühle mich jetzt nicht mehr alleine mit dieser verzweifelten Hoffnung.... vielleicht sollten wir einfach die Worte nutzen als wäre es ganz normal im Englischen (ganz ohne komplexen Plan) 🤔
We have the word "sympatico" in English which implies having a good understanding with and relationship to someone, so it isn't quite the same as sympathisch that you describe, but does encompass elements of that. Perhaps colloquially we would use words like "you are a dear/sweetheart/angel."
Same thing in Russian about day after tomorrow and day before yesterday. Tomorrow - завтра, day after tomorrow - послезавтра, day after day after tomorrow - послепослезавтра. And with grandparents same thing.
Agreed, it might have the same word root but when it comes to the conotations noted in it, the word sate (sated) is slightly different to the German "Satt". Sated indicates a certain state of fullness not of belly-bursting fullness, but simply sufficient, such as in you are not simply hungry any more. While the German "satt" indicates a state of contentedness, of happiness about a good meal having been eaten, and also (usually) the company of friends and loved ones that accompanied the meal. It is this overall feeling of both pyhsically having been satisfied as well as the emotion of contentness concerning hunger (or rather, lack thereof). It is a bit difficult to explain. Interestingly, about two decades ago the Duden company tried to call out a contest to create a new word that was an analog to "satt" for thirstyness or rather lack thereof. It did not get any good results as you can't simply create a word and dump it into the general vocabulary. It has to be established by continuous useage.
Overmorrow is technically a word in English if you're looking for an übermorgen, however archaic it might be. And, although not quite as concise as vorgestern, there is overyestermorrow... which has just as many syllables as the day before yesterday.
Für die negative Bedeutung von "satt" (etwas satt haben) gibt es ein Äquivalent: fed-up. Sonst nur für den gehobenen Gebrauch: gesättigt (satiated für Essen, saturated* für Feuchtigkeit oder im chemischen Kontext). *früher gab es in der Politik auch den Begriff "saturiert" für einen Staat, der keine Gebietsansprüche an Nachbarn erhebt.
Stimmt! Danke! Ich dachte dagegen an, "satt" in Bezug auf Essen, das klingt für mich positiver und weniger derb als "full". Dafür fällt mir in deutsch ein "ich fühle mich ganz voll (- gefressen), dann hat man mit dem Essen etwas übertrieben.
"Fed up" kind of means "satt" literally, when you think about it.. or would it be "aufgefüttert" or something similar? With "sympatisch" I'd translate it as "likeable", altough I'd never be able think of this translation quickly in the midst of a conversation.
I think it's too much a proverb to be translated like that. Also "fed up " is only used metaphorically and negatively. "Satt" is neutral. After reading the comments "satisfied" is the best option imo.
In Scotland we use a expression similar to Doch. We would say 'Och'. We also use the word 'ken' for 'know' which I think is quite similar to a German word.
@@Skiamakhos which has been something school children have said in response to mockery, in the absence of either a coherent retort or the willingness to respond physically, for Decades at this point.
I'm glad you mentioned vorgestern and uebermorgen because I miss them too even though English is my first language. English has the reputation of needing fewer words to say what one wants compared with other languages but that's not always the case. Another example is Zeitgeist v. spirit of the age
We have a few of these words in (American) English. For example “Ditto” means “right back at you” it is used the same way. Also we say “Same” to agree with the things someone says. It doesn’t mean “right back at you”. For example if someone says “I dislike you” and you replied “ditto” it would mean you also dislike the other person. Saying “same” would mean you also hate yourself. Ditto may be outdated because I haven’t heard it used in a decade but it’s also immature. We say “no thanks I’m full” or “no thanks I’m stuffed” when we are satisfied after a meal. We also have the word “Empath” which is kind of a new way to refer to someone who is very in touch with their own and other people’s emotions. They are sensitive and kind people who easily feel the pain or happiness of others.
Wie wir es in meiner Muttersprache sagen würden: "je te trouve sympathique". Auch für uns, frz. Muttersprachler, ist es frustrierend dieses Wort nicht einfach so ins Englische übersetzen zu können.
About the words In Albanian we say "nesër" = morgen, pasnesër = übermorgen where "pas"= nach morgen; for yesterday we say "dje" for a day before yesterday = "pardje" a combination of word "para" = before and "dje" for yesterday. So, it is pretty simple rather in English.
For sympathisch, I’d say the nearest translation is probably ‘personable’. But I agree that it doesn’t go far enough and sympathisch evokes a deeper meaning.
Thanks. I enjoy your videos, and your little special effects. BTW, we are listening to a recording of the German musical Elisabeth. My older daughter bought the CD, and we listen in our car.
@@Midnight.Creepypastas Elisabeth is a Viennese, German-language musical commissioned by the Vereinigte Bühnen .... March 6, 2005 - September 17, 2006. Germany: Theater des Westens (Semmel Concerts/Premium Entertainment), Berlin. April 20 - September 27
Pity! I am too old for Monkey Island. Never played any of that games. Not appealing. I know that's a canyon in education, but I can't help myself. So I don't get the point.
Yeah, no. That's slang. It doesn't exactly count. Most slang has a lifespan of ten to twenty years, at best. (Some, like the 'rad' or 'radical' of the mid-80s, doesn't even get that much... As they fall out of use almost as fast as they spread.) She's using words with a much longer tradition of being used in the ways she describes. Although I'm fairly certain the first two aren't generally used in formal settings. But German is one of those languages that actually officially uses different words and rules for formal and informal conversations, which is why she included them this way, rather than as German slang. English only switches rules for slang, which is frequently evolving and changing, and therefore has no set, long term rules.
Trixi, the beauty with 85C is back! Mach mal bitte ein Video über engl. Worte mit denen wir Krauts Schwierigkeiten haben weil sie so gleich klingen. Mir gehts so mit „fool“ und „fuel“
I shall as well. I've been doing these things anyway, because I've been learning Dutch, and it's funny coming across words that English has, but no one really uses anymore.
My favourite word of german is, ..." Da Sein " . very very lovely , self explainatory , just fit in well word. No wonder german Language, specially in Philosophy ( Heidegger, Kant, Hegel, Nitzsche, Marx ) bring you closer to the meaning of the Word. Cheers😁
"Doch" vermisse ich sogar sehr in der englischen Sprache. Mir ist vor einiger Zeit mal aufgefallen, wie seltsam sich die Antwort "Yes" im Englischen für mich anhört. Da fehlt mir eindeutig was! :( was mir persönlich auch fehlt ist "Ich habe dich lieb." ich finde diesen Satz toll für Freundschaften und für die Familie. "I love you" oder "love you" wäre mir für solche Beziehungen irgendwie zu viel, auch, wenn es natürlich auch schön ist. "Ich habe dich lieb" hört sich außerdem auch süß an und Freunde/Familie freuen sich immer wieder, wenn man das zu ihnen sagt ♥
A few thoughts from a native English speaker: A negative statement could be countered with nope, false, not true, etc. depending on the context. The word "ditto" roughly means "the same to you"; and as you mention "likewise" is another word that can be used in that way. Is the word "sated" similar in meaning to "satt"? There is a little used word "overmorrow" which means "the day after tomorrow".
Using "selber" in an argument usually means that you denie what the other person has said about you plus reflects the statement on that person, while likewise and ditto acknowledge the statement and reflect.
I wonder if You will ever make a video comparing german to spanish. I know it's little offtopic, but may be interesting if they are some words in spanish that missing in german (or english, but this will be even more offtopic).
'A day filled with stress can still be good, if it ends with pizza." - so true. Pizza translates into any language. It is pizza... :) Germans have a ton of great expressions. Schadenfruede (shameful joy) and Backpfeifengesicht (a face that begs to be punched) are two of my favorites. These can be translated, but the fact that you have so many terms like these is fantastic.
I grew up with a dad who tried to teach me English from a young age (he lived in the US for a while as a kid). He taught us to say "I'm satisfied" when we were done with our food and I think that's a lot closer to "ich bin satt" than "I'm full" and is a much more accurate translation
"doch" is a convenient and fulfilling word, auf Deutsch, especially in conversation. Although not an equivalent the English word "balderdash" can make a comparable interjection. "satt" has an etymological analog in the English transitive verb "sate", as in 'this has most pleasantly sated my appetite (or desire).' "übermorgen" was historically the equivalent to "the next day" in English, though in the 20th Century we observed 'the day after tomorrow' becoming more popular. Similar "the previous day" was used commonly as an analog to "vorgestern" as meaning 'the day before yesterday.' The German language embeds more precision generally, and the vague nature of English antecedents in these phrases has long frustrated those establishing chronology from informal English notes, diaries and journals. "sympathisch" has no analog in most languages it seems. With all of the Germanic, Norse, and Romance language words borrowed into English, is it not odd that a workable translation is so elusive? From 'comfortable', 'synergistic', to 'soul-mate' ... English quite have the word to replace "sympathisch" -- perhaps "simpatico", "adorable" or "endearing" come the closest. The precision of German, even in describing emotional aspects, is one of the strength of the language. I can understand why one misses this when searching for words in English which seems much more dependent upon (often superfluous) context to get the same point across in conversation. Another interesting video. Vielen dank!
Deamn it's been a while since the last time I came across your channel; Gotta say it seems amagazing how both your fluecy an American accent had improved! :0 You're totally killing it, girl xP
You forgot "Feierabend". 😎 As I worked in the US I hated that I couldn't wish "schönen Feierabend" to my collegues at the end of a work day.
Ooh! What's that mean?
@@MarsellaFyngold it is the free time of the day after you've finished work. Literally translated: celebration evening.
partyevening
Feierabend wie das duftet
kräftig, deftig, würzig gut
„Deine Mutter“: ein zeitloser Klassiker.
Schon bei Shakespeare (in Titus Andronicus).
gibts aber auch im englischen
We use it in English too!
Wenn schon, denn schon😂:
Deine Mudda, Alda😂
furchtbar
Ich komme aus Irland und versuche Deutsch zu lernen. Ich finde deine Videos so hilfreich und auch natürlich sehr lustig 😂
Du machst gar keine Fehler
Schreib und Sprechen ist so ne Sache
Vielen dank fur deinen....Post? Vier Jahre später kann ich noch ein bisschen Deutsch lesen!! Aber, natürlich ich kenne nicht der Wort fur ein Post (hier, zu der Internet).
@@KeithBarnesLife deinen Post ist schon richtig. In's (in das)Deutsche übersetzt heißt das Nachricht.
OMG das war richtig gut und total fehlerfrei 👍
Actually, there are (or were) words for "übermorgern/vorgestern" in english, which are "overmorrow/ereyesterday", but they aren't used much nowadays.
"Overmorrow" sounds like the name of a 90s gothic metal band.
"Heuer" is also used only in Austria and south Germany nowadays, but its very usefull. :)
I wonder why? Everything is shortened but in this case englishspeakers moved to something longer. Thats strange.
@@danielkoepf1977 Too many syllables. Easier for lesser educated to split up the words.
These two will be immediately adopted by me. First they are endangered species. Second they make the talking faster and third I _guess_ a lot of English mother speakers don't know them. I also found nudiustertian for the day before yesterday from nudius tertius, which is formed from the phrase nunc dies tertius est, (now is the third day). (www.definitions.net/definition/nudiustertian). I am also a fan of latin btw.
When my daughter was 3, she invented a word for "the day after tomorrow". We used it for years.
"Throumorroe".
She also called restaurants "dinner stores", so there you have it.
@Sarmatan Lehitus We do, on my mom's side.
There actually is a word for it: overmorrow. As you know, it isn't used at all anymore, and hasn't been for sometime. It was more common in Old English (borrowing from English's German roots). However it has been used occasionally in more modern English, and is an actual, dictionary defined, word.
your English is astonishing. totally fluent. amazing.
Feierabend. Have a nice evening is not even close to the meaning of Schönen Feierabend. It’s not just the end of the work day but a time to celebrate the success of the day and enjoy the free time you deserve.
Ein Arbeitskollege schickte mir vor kurzem gegen Ende des Arbeitstages ein Foto von zwei Hühnereiern auf einer Kinderschaukel. darunter stand "schönen Feierabend!" nach dem Lachen dachte ich: hm, *das* zu verstehen erfordert fortgeschrittene Sprachkompetenz in Deutsch.
Thomas Schlitzer ain‘t that the truth, Peter.... Ich kann gar nicht sagen, wie oft ich gehört habe, mein Chef könne mich nicht mit Namen rufen, da sonst alle heim gingen... Ja, gähn...
I've been one of your Rabbits for a while now. My German Ancestors came to the U.S. lbefore WW2 . My Great Grandfather ran the Cleveland Ohio Zoo. When I was a young child all my Grandparents and older family spoke German to me only. They eventually all died and I don't remember much. That's why I love your Channel and content you are a extremely talented teacher keep it up.
My Granfather's family tried to keep German alive by speaking it at the dinner table. But it was lost. I am no the only one that has a smattering of German.
Kenneth Kramer My German family on my mom’s side left Germany in the 1800s
"Schadenfreude". Definitiv ein Wort, dass im Englischen fehlt
Die haben das deutsche Wort übernommen. Genauso wie Zeitgeist und viele andere...
@@AlexBeau9 Du hast Recht, dude. Englischspracher haben schon lange "Schadenfreude" benutzt.
Und "doch" hat die Trixi Recht; es gibt kein Englischer Wort dafuer; ausser vielleicht "bullshit." ( Nach meiner Meinung, koennte man genauso sagen "Quatsch" oder "Wahnsinn." Was denkt Euch? (Sorry fuer meinen stupid Deutsch, Freunde.)
Auch "Unsinn" koennte man dazu sagen. Oder stimmt das nicht?
@@RandomMan7491 Diese Wörter passen auch nicht wirklich
Welcome back I have missed you so much! Especially your beautiful sidekick alter ego
Gretchen is purely for fanservice and to let out the snarky attitude of the Trixi character's creator.
@@briancrawford8751 What? Hater sidekick has a name? Gretchen?
That can't be, Gretchen is one of my top ten favorite female names!
@@surlyogre1476 That's just what I call her.
@@briancrawford8751 Oh, Okay...It _is_ a pretty name.
@@briancrawford8751 If we give the sidekick a name, why not the second part of Trixi's real name, so: Sveni or Vena. Or we refer her as Patti. Or we ask Trixi or her friend Gudrun for the name.
du bist mir sympathisch
Agreed!!
Wayne du Schlingel
@@florianqorraj179 Hat die nicht mal 😂
Your videos are a nice way to improve both English and German. Thank you. Greetings from Milan.
I want to learn German because my ancestor was Minister President of Prussia (Hohenlohe) before Bismark got in after him. I have been learning for years but I hesitate to speak Germans to Germans as I do not want to get it wrong. However, your site made me speak German in Berlin. I was so proud. They were very kind. I used to only speak German in N.Italy as it was a second language and I felt comfortable. Keep it up. You are making people like me speak.
I know I should have written this in German but, although I often use written German to transfer info to my German family, I am still scared.Even if they are there. I don't understand why I am more proficient in written.
But please keep helping us.
When my Italian failed me, I'd switch to German first, and since almost no one spoke German, they'd be happy to "compromise" with me by speaking English together. Yeah, I'm an American with English as my native language, but I'd rather not be lumped in with my fellow oafish countrymen, lol.
I live in Frankfurt am Main and I can tea ch German to you ( speak it perfectly)
The secret (like most things) is not to care that you WILL make mistakes. most German speakers are so delighted that an Auslander is having a go that they do not mind your schrecklich Deutsch.
I haven't watched your videos for a while. It was nice to listen to you again! I liked the subject. Moreover, it was good to feel again the gentleness and genuineness that you possess and convey in your communication. That you are aesthetically pleasing is a bonus...and appreciated...hope to see you again soon.
Ich liebe das Wort sympathisch einfach auch sooo sehr 😂 Es sagt einfach alles liebevolle über eine Person aus.😊
Ganz genau! 😍
@@DontTrustTheRabbit Es wundert mich, dass du "likeable" nicht einmal erwähnt hast.
Auf dict.cc ist es mit Abstand die Top-Übersetzung und kommt auch gefühlt der deutschen Bedeutung von "sympathisch" sehr sehr nahe.
Das gibt's auch auf Spanisch.
@@silkwesir1444 Ist das nicht eher als liebenswürdig zu übersetzen und somit eher die Sparversion von sympathisch? Ein Unterschied wie: Gewinner der Kreismeisterschaft und Weltmeister?
@@Luxomanie hmm, liebenswürdig wäre zwar die wörtlichere Übersetzung, aber ich finde, im tatsächlichen Gebrauch passt es besser zu sympathisch. Zumindest meiner Erfahrung nach, vielleicht täusche ich mich da auch...
I have missed you so much lady Trixie! I have been hoping and praying for you and your return as well. My love, care, and support for you always!
In (Flemish) Dutch, there are similar expressions but we use more words to express it. You make me appreciate German more thanks to your videos 🙏🏽
I concur. Dutch has the same constructs which are sometimes one word, sometimes two or more. But the meaning and usage is the same.
Yes, exactly! I love to compare every language I speak, really interesting
@@spelenmetfrans In a lot of expressions we can use only one word, not for everything but.. Doch could be replaced with (ja)wel (our famous 'welles nietes' thing). Selber (hetzelfde), schweigen (zwijgen), satt (zat), übermorgen (overmorgen), vorgestern (eergisteren), symphatisch (symphatiek).
Yes! Exactly 🙏🏽 I would translate doch as “toch wel” and satt as “ik heb er genoeg van” or “ik ben het zat”
Selber can be translated as “al wat je zegt, ben je zelf” like the children would say😂 isn’t it?
Hi Trixie i just found your channel today after a friend told me about your video on how does learning about Germanys past feel to Germans, what a great video after seeing a few more tonight had to subscribe a true talent and fun girl Thx! Have a sunny day:)
Juhuu, die sympathische Trixi ist zurück. (Ich habe mir schon Sorgen gemacht.)
Und dann gleich mit einer besonders spaßigen Episode.
My english is under all pig! But yours, is holla the wood fairy! I think i spider!
So great to have you back Trixi! Missed you so much, love your videos.
"Sympathisches" und lustiges Video, verschönt den Sonntagvormittag! Danke. Die Franzosen (zumindest jüngere Leute) sagen übrigens "sympa" (von sympathique = sympathisch) für alles, was sie gut finden, z. B. auch eine Landschaft oder einen Wanderweg, ähnlich, so habe ich den Eindruck, wie bei uns "cool" gebraucht wird. Wieder ein Bedeutungswandel.
Well to tell you the truth sympatisch comes from the greek word sympathy which means to share the pain with someone , but we also use it to describe a good person , and someone who shares your pain is always a very good person . Please keep in mind that whenever there is a word that is spelled with a y , in this case sympatisch ,or with ph or with th, or starts with the letter h , then it comes from Greece . All the words with great meanings come from Greece, as Greek is the mother of languages . In the frenche alphabet the letter y is called ygrec , which means the y of the Greeks , and in the german alphabet,( alphabet another greek word that is spelled with ph ) the y is called ypsilon like the greek letter ypsilon, that means a high e(i).
Dont trust the rabbit : Du bist ein sehr gute Lehrerin . Ich bedanke mich .
@@annapiperaki8199You're absolutely right, thank you for the complement!
@@lioba.94371I live in Germany and i really try to learn german , so when you teach i learn easier . Thank you for a job well done
@@annapiperaki8199 This was meant for Trixi, wasn't it?(It came as an answer to my comment.) Regards, Lioba
@@lioba.94371 Yes it was . I am sorry Thank you
sehr sympathisch, dass du wieder da bist!😍
Das Wort passt nicht in diesen Satz
Ja das mitm dem "sympathisch" geb ich dir voll recht. So oft schon habe ich nach passenden Übersetzungen gesucht. Das Wort sagt einfach so viel.
I miss " Guten Appetit" is says enjoy your meal or I hope it's delicious for you! I can't translate it. You say it before you're eating with someone.
In English, we just use the French "bon appétit".
I am learning German and I have stumbled upon your channel! Was hoping to go to my senior of highschool in Berlin. You are a great English speaker, and your accent is perfect! (I just wish my german was better) Keep up the good work!
What I miss most in English is the lack of a universal diminutive like -chen.
We usually just prepend "lil'" in speech. Or sometimes add -ette or -y.
@@johnbooth870 I know but it's not the same. You can't add -ette or -y to Police Officer or Prime Minister for example. I lived in the UK for over 30 years now and I still miss a universal diminutive as a form of insult.
The sentence 'Für einige Zeit war Boris Johnson unser Aussenministerchen' just isn't possible in English.
@@gustavmeyrink_2.0 ooh! I think -ling kind of works? We do have multiple suffixes that make things diminiative but you're right, not a UNIVERSAL one. I think -ling comes closest though. Like a policeling or a ministerling gives the vibe of something small and weak and in some cases mildly contemptible like a hatchling or underling.
@@MarsellaFyngold Nah, here -let would be better (a manlet, a piglet), but still doesnt cut it.
Auf schweizerdeutsch noch ein ticken simpler als im deutschen. -li ist der perfekte diminutiv für alles
I aways liked the word 'jämmerlich' just so fun to say... people always say German is a 'harsh' language, like it grates on the ears, and it very well can, if you allow it to, but it can also sound very sweet and elegant
We have "pasado mañana" in spanish and "passat demà" in catalan as "übermorgen"... There's also something similar in arabish (as far as I know)
we have a "vorgestern" equivalent in portuguese, which is "anteontem" but we don't have anything for "übermorgen"
Du sprichst mir aus der Seele 🙏... meine zwei lieblings Wörter sind “doch” und “selber” da man diese auch neckisch als Kompliment zurück werfen kann um die Situation auf zu lockern wenn es zu ernst wird 😄
Ich benutze diese zwei Worte echt manchmal inflationär 🙈, da praktisch kurz und viel aussagend 👍 und lustig an manchen unsinnigen Stellen 😄🙈
Für „doch“ hab ich mal vor ein paar Jahren eine geniale englische Erklärung im Netz gelesen die das ohne Beispielsätze erklären konnte, um den Sinn dahinter aufzuzeigen... diese Erklärung vielleicht an der richtigen Stelle/Person und es wäre evt wirklich ne gewichtige Werbung für eine Wortschatz Erweiterung 😆
Ich finde, dass die English speakers mindestens die zwei Wörter übernehmen dürfen, anstelle von Wanderlust (das Wort habe ich erst durch den Englisch sprachigen Raum gelernt) 🤦♀️ Die anderen Worte sehe ich auch so... auch wenn ich nicht über alle so nachgedacht habe, aber es nervt mich zumindest auch jedes Mal zu sagen “the day after tomorrow” at least it would be helpful to just say “after tomorrow” 😏 or did I miss something 🤔
Andere Worte fallen mir spontan auch nicht ein... aber ich denke die Liste ist erweiterbar mit noch mehr nicht so gewichtigen Worten.
Man braucht jetzt nur noch ne bekannte Person der andere gerne nachplappern, der man dann diese Worte beibringt... zusätzlich dann immer wieder anfeuern mit Denglish speakern im Netz 🤪 und die Socials tuen dann ihren Rest dazu 😉
Könnte aber auch zu schlechter “stillen Post” werden... also ich meine die Gute weil das Falsche (lustige) bei rum kommt... also blöder Plan, aber ein Plan 😂
Danke für dein Video, ich fühle mich jetzt nicht mehr alleine mit dieser verzweifelten Hoffnung.... vielleicht sollten wir einfach die Worte nutzen als wäre es ganz normal im Englischen (ganz ohne komplexen Plan) 🤔
"We are the English. Your etymological distinctiveness will be added to our own. Resistance is futile."
Nay! Widerstand ist zwecklos! And the Germans are definitely Borg in disguise ! :-))
Resistance is *not* futile! It's voltage divided by current.
We have the word "sympatico" in English which implies having a good understanding with and relationship to someone, so it isn't quite the same as sympathisch that you describe, but does encompass elements of that. Perhaps colloquially we would use words like "you are a dear/sweetheart/angel."
Du bist mir sympatisch. Saved the best for last. Going to have to work that into an English conversation ☺️
Her eyes are up there. Her eyes are up there. Damn it, her eyes are UP THERE!!!
Eyes ?? What.....oh!
If you CAN look up, she does have beautiful eyes! I'm so jealous! 😅
Rayne X L both beautiful eyes and you know...
@@MoralsTendToBeBroken Oh, I know! 😁 Her hair is really pretty, too!
@@NN-ir9bj hahaha got me there du Spassvogel :DD
Sie sind sowohl hilfsbereit als auch humorvoll!
Same thing in Russian about day after tomorrow and day before yesterday. Tomorrow - завтра, day after tomorrow - послезавтра, day after day after tomorrow - послепослезавтра. And with grandparents same thing.
Sehr, sehr, sehr sympatisch und äußerst authentisch sowie höchst akkurat finde ich deine Videos.
Satt is the cognate of Sate coming from the same proto Germanic root and meaning the same thing. Not related to satiate which is of Latin origin.
Agreed, it might have the same word root but when it comes to the conotations noted in it, the word sate (sated) is slightly different to the German "Satt".
Sated indicates a certain state of fullness not of belly-bursting fullness, but simply sufficient, such as in you are not simply hungry any more.
While the German "satt" indicates a state of contentedness, of happiness about a good meal having been eaten, and also (usually) the company of friends and loved ones that accompanied the meal. It is this overall feeling of both pyhsically having been satisfied as well as the emotion of contentness concerning hunger (or rather, lack thereof).
It is a bit difficult to explain.
Interestingly, about two decades ago the Duden company tried to call out a contest to create a new word that was an analog to "satt" for thirstyness or rather lack thereof. It did not get any good results as you can't simply create a word and dump it into the general vocabulary. It has to be established by continuous useage.
Good to have you back Trixi!!
I started using "doch" in Russian, at least while speaking with my wife, though we are both non-Germans.
I just started learning Russian, sad to hear that Russian has "doch" doesn't exist in Russian either xD
Overmorrow is technically a word in English if you're looking for an übermorgen, however archaic it might be. And, although not quite as concise as vorgestern, there is overyestermorrow... which has just as many syllables as the day before yesterday.
"Sympathisch" hat die gleiche Bedeutung wie auf italienisch. "Simpatico" 🙂👍🏻
Same in portuguese: "Simpático".
We actually sometimes borrow simpatico in English. My spell check didn't even consider it a misspelling.
I was just going to say the same thing Zippy.
Auch auf Spanisch haben wir diese Wort "simpático/a"!
@ same in russian: symblyatico
Für die negative Bedeutung von "satt" (etwas satt haben) gibt es ein Äquivalent: fed-up. Sonst nur für den gehobenen Gebrauch: gesättigt (satiated für Essen, saturated* für Feuchtigkeit oder im chemischen Kontext).
*früher gab es in der Politik auch den Begriff "saturiert" für einen Staat, der keine Gebietsansprüche an Nachbarn erhebt.
Stimmt! Danke! Ich dachte dagegen an, "satt" in Bezug auf Essen, das klingt für mich positiver und weniger derb als "full". Dafür fällt mir in deutsch ein "ich fühle mich ganz voll (- gefressen), dann hat man mit dem Essen etwas übertrieben.
"Fed up" kind of means "satt" literally, when you think about it.. or would it be "aufgefüttert" or something similar? With "sympatisch" I'd translate it as "likeable", altough I'd never be able think of this translation quickly in the midst of a conversation.
I think it's too much a proverb to be translated like that. Also "fed up " is only used metaphorically and negatively. "Satt" is neutral.
After reading the comments "satisfied" is the best option imo.
In Scotland we use a expression similar to Doch. We would say 'Och'. We also use the word 'ken' for 'know' which I think is quite similar to a German word.
US teen language in the 90's had a "doch" equivalent: a solitary "NOT!"
Current internet English has "No U" as a selber equivalent.
@@Skiamakhos which has been something school children have said in response to mockery, in the absence of either a coherent retort or the willingness to respond physically, for Decades at this point.
I just say 'Yes, and?' and put them on the spot to come up with another insult. It's very effective.
@@paulvangemmeren9351 I like "ok bud"
@@laurencefraser yes, and?
I'm glad you mentioned vorgestern and uebermorgen because I miss them too even though English is my first language. English has the reputation of needing fewer words to say what one wants compared with other languages but that's not always the case. Another example is Zeitgeist v. spirit of the age
Sympathisch is kind of the same as "simpático" in spanish
I hear it used in English quite often as an understood Spanish word. We steal. :)
Nice to see your videos. I hope everyone is feeling well and enjoying Spring.
Gorgeous (wow) and intelligent, and teaching the language I just started learning. Triple win!
We have a few of these words in (American) English. For example “Ditto” means “right back at you” it is used the same way. Also we say “Same” to agree with the things someone says. It doesn’t mean “right back at you”. For example if someone says “I dislike you” and you replied “ditto” it would mean you also dislike the other person. Saying “same” would mean you also hate yourself. Ditto may be outdated because I haven’t heard it used in a decade but it’s also immature. We say “no thanks I’m full” or “no thanks I’m stuffed” when we are satisfied after a meal. We also have the word “Empath” which is kind of a new way to refer to someone who is very in touch with their own and other people’s emotions. They are sensitive and kind people who easily feel the pain or happiness of others.
3:21 Monkey Island reference. :-)
English has a word for "satt"!
Sate, an adjective meaning satisfied completely.
It can also be used as a verb, meaning to fill or satisfy entirely.
But the german word "satt" can also be used in a negative way. When you have too much of something you hate then you can say "ich habe es satt".
Wie wir es in meiner Muttersprache sagen würden: "je te trouve sympathique". Auch für uns, frz. Muttersprachler, ist es frustrierend dieses Wort nicht einfach so ins Englische übersetzen zu können.
moin moin, ich komme aus Indien und diese video hat mich geholfen. ich lerne deutsch in meiner schule. du bist eine wunderbar frau. danke schön:-))
"selber"
quiet voice in the back of my mind:
... "no you".
About the words
In Albanian we say "nesër" = morgen, pasnesër = übermorgen where "pas"= nach morgen; for yesterday we say "dje" for a day before yesterday = "pardje" a combination of word "para" = before and "dje" for yesterday. So, it is pretty simple rather in English.
"satt" means not to be hungry anymore but we don't have a word for not being thirsty
abgefüllt.....^^
Sitt
Sitt, sagt nur keiner 😂
@@okaruto6128 aber es existiert! 😂
Glad to see you again Trixie. Wish you all the best as always for the whole rabbit family.
I am a simple man!
And I am an easily man.
Peter Peterle made no sense lol
@@kenogu436 Ich bin ja auch ein DEUTSCHERRRR!!!
We all are, LOL.
@@peterpeterle3868 🇩🇪🇩🇪🇩🇪🇩🇪🇩🇪🇩🇪
"Doch" und "Selber" lieb ich sehr, könnts auch gut gebrauchen....
Assoziation: Wer brauchen ohne zu gebraucht, braucht brauchen gar nicht zu gebrauchen.
I figured "satt" was close to "satiation" in English
And "sated".
and satisfaction
ktipuss is closer. Sated and satiated are similar in meaning, but the subtle differences are important in this case.
For sympathisch, I’d say the nearest translation is probably ‘personable’. But I agree that it doesn’t go far enough and sympathisch evokes a deeper meaning.
You're not ugly. You're gorgeous ♥ ♥ ♥
Thank you! 😊
Schleimer
DontTrustTheRabbit vorallem der Ausschnitt 🤤
Seriously. Anyone who disagrees with this is lying, and most likely just a jealous jerk. Shocked this is something that has to be said.
awesome trixy , i had forgotten how much fun your videos were in every respect 😍
I really like the word "Egal" in this context
the comparative of egal is scheißegal. in Austria, there´s even 3 words for this very same meaning: blunzn, wurscht and powidl ...
@@peterkoller3761 i laughed so hard 😂
@@peterkoller3761 "Wurscht" gibts aber zumindest auch im ganzen Süden Deutschlands. Und im Norden ists "Wurst".
Thanks. I enjoy your videos, and your little special effects. BTW, we are listening to a recording of the German musical Elisabeth. My older daughter bought the CD, and we listen in our car.
I'm a German and I never heard of that. 😅
@@Midnight.Creepypastas Elisabeth is a Viennese, German-language musical commissioned by the Vereinigte Bühnen .... March 6, 2005 - September 17, 2006. Germany: Theater des Westens (Semmel Concerts/Premium Entertainment), Berlin. April 20 - September 27
Hahaha, die "Monkey Island"-Referenz ist super! :)
Pity! I am too old for Monkey Island. Never played any of that games. Not appealing. I know that's a canyon in education, but I can't help myself. So I don't get the point.
Love these words... Just had to write a short essay on "mein schönstes deutsches Wort" and I immediately thought of "doch!"
Ich finde man kann nicht so richtig gemütlich bzw Gemütlichkeit für alle Situationen übersetzen, cozy funktioniert nur bedingt.
Oder gibt es da was?
Good to see you! I always enjoy your videos.
There is a fitting translation for "sympathisch" which would be "lit". So: "Du bist mir sympathisch" would translate into: "you lit fam"
Yeah, no. That's slang. It doesn't exactly count. Most slang has a lifespan of ten to twenty years, at best. (Some, like the 'rad' or 'radical' of the mid-80s, doesn't even get that much... As they fall out of use almost as fast as they spread.) She's using words with a much longer tradition of being used in the ways she describes. Although I'm fairly certain the first two aren't generally used in formal settings. But German is one of those languages that actually officially uses different words and rules for formal and informal conversations, which is why she included them this way, rather than as German slang. English only switches rules for slang, which is frequently evolving and changing, and therefore has no set, long term rules.
@@greatwallofno3533 It was a joke dude ...
Trixi, the beauty with 85C is back!
Mach mal bitte ein Video über engl. Worte mit denen wir Krauts Schwierigkeiten haben weil sie so gleich klingen.
Mir gehts so mit „fool“ und „fuel“
Wouldn't "likeable" be the closest translation to "sympathisch"?
Yes and no. Surely it is the 'official' translation, but for me it sounds like mögbar which is puny compared to sympathisch.
I met a German foreign exchange student once, and he told me about "doch". I do have to admit that is a good one.
English has "sated", but if you used it people would think you were quoting Skakespeare.
From 'satis' I suspect.
I don't see why "Satisfied" isn't good enough...
@@munnymic it is, that's why we don't use it too much. Although I'll admit saited sounds nicer
I often use sated, but yeah, there's an English degree in the past...
In British English we used “stuffed” which I think it very close to the way she describes satt.
I'm glad that you're back.
Overmorrow is a real word in English. I have no idea why it's not used more.
I shall start using it then.
I shall as well. I've been doing these things anyway, because I've been learning Dutch, and it's funny coming across words that English has, but no one really uses anymore.
Update: there is also "ereyesterday"
My favourite word of german is, ..." Da Sein " . very very lovely , self explainatory , just fit in well word. No wonder german Language, specially in Philosophy ( Heidegger, Kant, Hegel, Nitzsche, Marx ) bring you closer to the meaning of the Word. Cheers😁
I miss 8b German that word
Don't be so Judgmental
"Doch" vermisse ich sogar sehr in der englischen Sprache. Mir ist vor einiger Zeit mal aufgefallen, wie seltsam sich die Antwort "Yes" im Englischen für mich anhört. Da fehlt mir eindeutig was! :( was mir persönlich auch fehlt ist "Ich habe dich lieb." ich finde diesen Satz toll für Freundschaften und für die Familie. "I love you" oder "love you" wäre mir für solche Beziehungen irgendwie zu viel, auch, wenn es natürlich auch schön ist. "Ich habe dich lieb" hört sich außerdem auch süß an und Freunde/Familie freuen sich immer wieder, wenn man das zu ihnen sagt ♥
I never thought such an attractive woman could ever exist!
Regarding sympatisch, we do b have the expression "to be sympatico", to be in tune with one another. Much stronger than "on the same page"
Is it just me, or did they shrink a bit?
Still lookin' good to me!
@@6omega2 Can't believe the boyfriend doesn't beg her to marry him. Idiot.
no, its the bra
Thought that as well, but I think she is wearing something like a sport's bra. Those things make "them" look much smaller than they are.
She's not breastfeeding her daughter anymore
A few thoughts from a native English speaker:
A negative statement could be countered with nope, false, not true, etc. depending on the context.
The word "ditto" roughly means "the same to you"; and as you mention "likewise" is another word that can be used in that way.
Is the word "sated" similar in meaning to "satt"?
There is a little used word "overmorrow" which means "the day after tomorrow".
Using "selber" in an argument usually means that you denie what the other person has said about you plus reflects the statement on that person, while likewise and ditto acknowledge the statement and reflect.
Das T-Shirt steht dir total gut!
Thought we'd never hear from you again, Trixie. Good thing you're back.
Trixie must be the cutest girl in the world ,her German accent is so sexy 😍
She has an accent? That's how English should be spoken. The so called 'mother speakers' are all wrong. :-)
Hi Trixi, i'm glad to see your back we have missed you.
We don't normally see Trixi's back at all - you're === you are :)
@@amacater I'm in South Carolina and you
Tolles Video. Du hast verschlimmbessern vergessen😉.
Steht das im Duden?
Und wenn ja, seit wann?
@@alexanderweigand6758 das ist eine gute Frage...ehrlich gesagt, ich weiß es nicht🙈
I wonder if You will ever make a video comparing german to spanish. I know it's little offtopic, but may be interesting if they are some words in spanish that missing in german (or english, but this will be even more offtopic).
Hi Trixi.
Danke für das Video.
You are a good actress.
Hilfreich.
Lustig anzusehen.
A pleasure.
Your editing is absolutely smashing, by the way.
'A day filled with stress can still be good, if it ends with pizza." - so true. Pizza translates into any language. It is pizza... :)
Germans have a ton of great expressions. Schadenfruede (shameful joy) and Backpfeifengesicht (a face that begs to be punched) are two of my favorites. These can be translated, but the fact that you have so many terms like these is fantastic.
I grew up with a dad who tried to teach me English from a young age (he lived in the US for a while as a kid). He taught us to say "I'm satisfied" when we were done with our food and I think that's a lot closer to "ich bin satt" than "I'm full" and is a much more accurate translation
Ich komme aus Pakistan 🇵🇰 und versuche Deutsch zu lernen 🇩🇪❤
"doch" is a convenient and fulfilling word, auf Deutsch, especially in conversation. Although not an equivalent the English word "balderdash" can make a comparable interjection.
"satt" has an etymological analog in the English transitive verb "sate", as in 'this has most pleasantly sated my appetite (or desire).'
"übermorgen" was historically the equivalent to "the next day" in English, though in the 20th Century we observed 'the day after tomorrow' becoming more popular. Similar "the previous day" was used commonly as an analog to "vorgestern" as meaning 'the day before yesterday.' The German language embeds more precision generally, and the vague nature of English antecedents in these phrases has long frustrated those establishing chronology from informal English notes, diaries and journals.
"sympathisch" has no analog in most languages it seems. With all of the Germanic, Norse, and Romance language words borrowed into English, is it not odd that a workable translation is so elusive? From 'comfortable', 'synergistic', to 'soul-mate' ... English quite have the word to replace "sympathisch" -- perhaps "simpatico", "adorable" or "endearing" come the closest.
The precision of German, even in describing emotional aspects, is one of the strength of the language. I can understand why one misses this when searching for words in English which seems much more dependent upon (often superfluous) context to get the same point across in conversation. Another interesting video. Vielen dank!
I can't concentrate on your face! 😃
@Ancient Skeptic it's a common natural interest among man.
Long time no see. Willkommen zurück Trixi
Ah... Those big and beautiful brea... eyes of yours!
*yawn*
Deamn it's been a while since the last time I came across your channel; Gotta say it seems amagazing how both your fluecy an American accent had improved! :0 You're totally killing it, girl xP