Yo pensé que era un canción cristiana y queria que lo fuera porque las canciones cristianas y baladas de rock cristiano son mis favoritas y especiales que las románticas, de desamor, terror, ETC. 😎😇🎸🎶🔥💯
Le esta cantando a Cristo y encontrá del catolicismo, los gringos al nazareno le dicen Jesús de las arenas ,el hombre canta en su perdida de la fé ya que su razón ve una cosa y corazón otra.
@@strayinvibes Esa es una Mala Traducción. En el ingles, No siempre se debe traducir literalmente, porque el ingles es un idioma muy limitado en cuanto a palabras y por ende utilizan mucho las mismas palabras pero le dan otro significado al momento de hablar. El sentido de la palabra cambia según el contexto de la oración. Por ejemplo la palabra ¨Rocketqueen¨, estoy seguro que el que tradujo este video lo traduciría ¨Reina Cohete¨. Pero en realidad es una jerga utilizada para describir la belleza física de una mujer, la traducción seria como ¨Hermosura¨, ¨Preciosura¨, ¨Lindura¨.
@@e.lightner4094 yo creía que tenía sentido por la explicación que habían dado los de la banda. En la casa de la madre de uno de ellos habia un jesus de cerámica que mientras más lluvias soportaba, más deforme se volvía. Por eso el nombre de arenas movedizas xd
Cuantos recuerdos..cuanta adolecencia ..cuantos días en soledad ..
Yo pensé que era un canción cristiana y queria que lo fuera porque las canciones cristianas y baladas de rock cristiano son mis favoritas y especiales que las románticas, de desamor, terror, ETC.
😎😇🎸🎶🔥💯
Le esta cantando a Cristo y encontrá del catolicismo, los gringos al nazareno le dicen Jesús de las arenas ,el hombre canta en su perdida de la fé ya que su razón ve una cosa y corazón otra.
Quicksand Jesus = Jesús de Nazareth
Jesús de Laferrere
Jesús de arenas movedizas mejor dicho 😅
@@strayinvibes Esa es una Mala Traducción. En el ingles, No siempre se debe traducir literalmente, porque el ingles es un idioma muy limitado en cuanto a palabras y por ende utilizan mucho las mismas palabras pero le dan otro significado al momento de hablar. El sentido de la palabra cambia según el contexto de la oración. Por ejemplo la palabra ¨Rocketqueen¨, estoy seguro que el que tradujo este video lo traduciría ¨Reina Cohete¨. Pero en realidad es una jerga utilizada para describir la belleza física de una mujer, la traducción seria como ¨Hermosura¨, ¨Preciosura¨, ¨Lindura¨.
@@conann31 Ve a hacer tus chistes Agrios a otro lugar.🤔
@@e.lightner4094 yo creía que tenía sentido por la explicación que habían dado los de la banda. En la casa de la madre de uno de ellos habia un jesus de cerámica que mientras más lluvias soportaba, más deforme se volvía. Por eso el nombre de arenas movedizas xd
Que letra un temazooo melodia espectacular
Que buena letra sin duda de las mejores que he leído. Santos bastardos.
Qué fuente usas y en qué programa?