• Vietsub • Taylor Swift 'tolerate it' Lyrics | Hawyn & Hamilk

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024
  • Song: tolerate it
    Album: evermore
    Artist: Taylor Swift
    Video by: June D
    Vietsub by: June D
    ____________________________
    All Rights Reserved. DO NOT REUP

ความคิดเห็น • 32

  • @HawynHamilk
    @HawynHamilk  3 ปีที่แล้ว +19

    Đọc thêm về câu chuyện trong bài hát tại: facebook.com/story.php?story_fbid=431143421592810&id=105574820816340&sfnsn=mo

  • @nhuyvanhungnguoiban5724
    @nhuyvanhungnguoiban5724 3 ปีที่แล้ว +10

    Folklore tuyệt đỉnh nhưng evermore làm cho mình ghiền loại nhạc này trước

  • @nhunghong8976
    @nhunghong8976 3 ปีที่แล้ว +14

    bản dịch hay và sâu sắc quá ạ, mong bạn dịch nhiều bài khác trong album lần này ạ

  • @nkuk2869
    @nkuk2869 3 ปีที่แล้ว +11

    Cậu dịch mượt quá, cảm ơn cậu nha. Hy vọng cậu có thể dịch hết album kỳ này của chị ♥️♥️

  • @haileydoan9563
    @haileydoan9563 ปีที่แล้ว +7

    I sit and watch you reading with your📖
    Head low
    I wake and watch you breathing with your
    Eyes closed
    I sit and watch you👀
    And notice everything you do or don't do
    You're so much older and wiser and I
    I wait by the door like I'm just a kid
    Use my best colors for your portrait🎨
    Lay the table with the fancy shit
    And watch you tolerate it
    If it's all in my head tell me now
    Tell me I've got it wrong somehow
    I know my love should be celebrated🎉
    But you tolerate it
    I greet you with a battle hero's welcome🤺
    I take your indiscretions all in good fun
    I sit and listen
    I polish plates until they gleam and glisten🪄
    You're so much older and wiser and I
    I wait by the door like I'm just a kid
    Use my best colors for your portrait
    Lay the table with the fancy shit🍽
    And watch you tolerate it
    If it's all in my head tell me now
    Tell me I've got it wrong somehow
    I know my love should be celebrated
    But you tolerate it
    While you were out building other worlds, where was I?
    Where's that man who'd throw blankets over my barbed wire?
    I made you my temple, my mural, my sky🙏
    Now I'm begging for footnotes in the story of your life
    Drawing hearts in the byline💖
    Always taking up too much space or time
    You assume I'm fine
    But what would you do if I, I
    Break free and leave us in ruins
    Took this dagger in me and removed it
    Gain the weight of you then lose it
    Believe me, I could do it
    If it's all in my head tell me now
    Tell me I've got it wrong somehow
    I know my love should be celebrated
    But you tolerate it
    I sit and watch you🧎‍♀️

  • @PhuongLe-by2pk
    @PhuongLe-by2pk 3 ปีที่แล้ว +5

    bài dịch mình ưng nhất, khai sáng được tính đau đớn của bài hát, cám ơn bạn nhiều nè!

  • @hoanghiep4039
    @hoanghiep4039 3 ปีที่แล้ว +22

    Fact : tolerate it là bài hát bà Loan viết về Meredith:)

  • @game-n
    @game-n ปีที่แล้ว +8

    sau khi nữ hoàng chết thì có một ả lên làm hoàng hậu một kẻ lên hẳn the king, có những đứa trẻ hôn lên má ả ta như thể sự thân thiết ruột thịt và như thể tất cả đã quên đi một người rất đẹp, có một cuộc sống tốt và đáng thương, kẻ hề lên làm vua, ả nọ làm hoàng hậu và một vị công nương nằm đấy. À còn một đứa trẻ đáng thương khác nhưng có lẽ đã chọn sai hôn phối, nên mãi đắm chìm vào nỗi đau và lạc lối,. Tôi chả quan tâm tình yêu gì của bạn hết, với tôi nó toàn là trò bẩn thỉu vì sao ư? vì thứ bạn cho là tình yêu lại làm người khác đau khổ dằn vặt thì tình yêu của bạn sẽ được ghi danh là tấn trò hề mãi mãi mà thôi. Nhưng thế giới này là vậy đấy, tên hề có xuất thân cao quý thì vẫn sẽ làm vua, dù tên hề chỉ biết nhảy nhót mua vui, ả nào lén lút, ăn vụng mà sống dai thì biết đâu có thể làm hoàng hậu. nghe bài này mình toàn nhớ đến công nương và tên hề.

    • @chuoimauvang7790
      @chuoimauvang7790 6 หลายเดือนก่อน

      Bạn ơi, mình xin hỏi đoạn bạn viết là sách hay bài hát á, mình xin đọc thêm được không

  • @uyenkim8458
    @uyenkim8458 3 ปีที่แล้ว +3

    Bạn dịch hay lắm. Cảm ơn bạn nhiều thật nhiều ❤️

  • @ngothihonghanh288
    @ngothihonghanh288 2 ปีที่แล้ว +3

    tôi đã suýt khóc nhưng nhớ ra bài này ả viết cho mèo của ả :)))

    • @Avoinee
      @Avoinee 8 หลายเดือนก่อน

      Thật luôn? =))

  • @uroldwalkman1730
    @uroldwalkman1730 3 ปีที่แล้ว +1

    Đoạn cuối dịch hay quá ạ

  • @phamminh6877
    @phamminh6877 3 ปีที่แล้ว

    Mjnhf thích cách dịch của bạn. Cám ơn nha !

  • @niha9085
    @niha9085 3 ปีที่แล้ว

    bản vietsub này hay quá ạ

  • @Solitudeperson
    @Solitudeperson ปีที่แล้ว +1

    h nghe lại thấy Tay đag kể lại chiện tìh Tay vs Joe....trg hoàn cảnh này thì Tolerate nên là "bao dug" sẽ hợp hơn nhỉ vì trg ty sự bao dug, nhẫn nhịn pải tồn tại thì mới đi cùg nhau dc nhưg đến 1 ngày 1 in 2 ng ko ai chịu nổi thì bc pải gãy gánh 😔

  • @nganhoang8486
    @nganhoang8486 3 ปีที่แล้ว

    tht là tui đã khóc :)

  • @sxowye
    @sxowye ปีที่แล้ว +1

    bả viết cho mèo mà nghe thấm quá 🥲

    • @ThaoNguyen-hr8ou
      @ThaoNguyen-hr8ou 7 หลายเดือนก่อน

      viết cho mèo là sao í

  • @magnesiumswift
    @magnesiumswift 2 ปีที่แล้ว +1

    Tolerate it 😱

  • @muk1371
    @muk1371 3 ปีที่แล้ว

    2:31

  • @victorialynne4287
    @victorialynne4287 7 หลายเดือนก่อน

    Mình xin link ảnh vs

  • @miles538
    @miles538 6 หลายเดือนก่อน

    Bà Taylor viết ielts chắc 10 chấm quá

  • @andreazheng6936
    @andreazheng6936 3 ปีที่แล้ว +3

    Tolerate = dịch là thông cảm thấu hiểu nghe sẽ hay hơn là chịu đựng cam chịu í b ơi, nghe nó bớt ép buộc hơn hợp vibe nhạc

    • @HawynHamilk
      @HawynHamilk  3 ปีที่แล้ว +49

      Bài hát này viết về một mối quan hệ không hạnh phúc. Cô gái thì yêu hết lòng, sẵn sàng làm tất cả mọi thứ vì người mình yêu, luôn để ý đến từng thứ nhỏ nhặt nhất, trong khi người đàn ông hầu như không hề quan tâm gì đến tấm lòng của cô gái, chỉ thấy cô phiền và trẻ con mà thôi. Nên mình nghĩ tolerate ở đây mang nghĩa tiêu cực nhiều hơn, kiểu "to bear something unpleasant or annoying", do đó dịch "thấu hiểu" thì sẽ không hợp nghĩa bài hát lắm.

    • @hoangminhphu2439
      @hoangminhphu2439 3 ปีที่แล้ว +10

      @@HawynHamilk same cậu ơi. Chịu đựng nghe có vẻ hợp vibes hơn

    • @vietucpham2925
      @vietucpham2925 3 ปีที่แล้ว +4

      theo mình ad dịch chịu đựng là đúng ý rồi, giống như trong miss americana taylor cũng từng dùng từ này theo nghĩa chịu đựng "I Want To Work Really Hard While Society Is Still Tolerating Me Being Successful" á

    • @saras.pool_
      @saras.pool_ 3 ปีที่แล้ว +3

      Đọc lyrics thì thấy là nhân vật nam trong câu chuyện không hề thấu hiểu gì mà :)?

    • @alalal2134
      @alalal2134 3 ปีที่แล้ว

      @@HawynHamilk :))) b ơi thực ra bài này để nói về con mèo meredith gray của tây lòi mà :)))