Иисус Христос - Суперзвезда (русская версия) 1995
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ค. 2024
- ИИСУС ХРИСТОС - СУПЕРЗВЕЗДА
рок-опера (русская версия)
Various Artists (с)1995
00:00:00 Увертюра
00:03:45 Живущие лишь небесным
00:08:10 Что стряслось
00:12:23 Все превосходно
00:17:28 Пускай он умрет
00:21:01 Осанна
00:23:10 Симон Зелот
00:28:05 Сон Пилата
00:29:36 Храм
00:34:14 Все превосходно
00:38:13 Проклят
00:42:22 Тайная вечеря
00:49:37 Я лишь сказать хочу
00:55:07 Взятие под стражу
00:58:30 Отречение Петра
00:59:57 Пилат и Христос
01:02:41 Песня Царя Ирода
01:05:42 Будет ли вновь так
01:08:25 Гибель Иуды
01:12:46 Суд Пилата
01:22:06 Распятие
01:25:46 Эпилог
Музыка Эндрю Ллойда Уэббера
Либретто Тима Райса
Эквиритмический перевод Вячеслава Птицына
Иисус Христос - Михаил Серышев (рок-группа «Мастер»)
Иуда Искариот, апостол - Сергей Минаев
Мария Магдалина - Татьяна Анциферова
Понтий Пилат, прокуратор Иудеи - Вадим Буликов
Кайафа, первосвященник - Николай Арутюнов (рок-группа «Лига Блюза»)
Анна, один из верховных священников, тесть Кайафы - Александр Галкин
Священник - Сергей Беликов
Симон Зелот, апостол - Валерий Кипелов (рок-группа «Ария»)
Царь Ирод - Евгений Маргулис (рок-группа «Машина Времени»)
Петр, апостол - Валерий Панков
Апостолы, священники, римские солдаты, торговцы, горожане:
Лариса Панкова, Алла Левина, Вадим Буликов, Елена Орлова, Игорь Левин,
Валерий Панков, Евгений Андрианов,
Александ Виноградов, Юрий Гавричкин.
Детский хор Школы духовной музыки «Рождество»
Юрий Тихомиров - гитара
Сергей Сусанин - барабаны
Яков Казьянский - рояль, синтезатор
Александр Великанов - гитара
Александр Кадин - бас-гитара
Звукорежиссер - Александр Радин
Либретто: bookre.org/reader?file=381893&...
This video does not constitute copyright infringement.
Данное видео не предполагает нарушение авторского права.
#рок #русскийрок #иисусхристоссуперзвезда #jesuschristsuperstar #jcs #рокопера - เพลง
Я фанат оперы с 1972 года, именно оригинальной версии с Гилланом 1970го года. Русскую версию слушаю впервые. Молодцы, отлично звучит, не подумал бы, что так можно сделать. Большая и кропотливая работа проделана, браво! Даже Гиллановские штучки в верхнем регистре прозвучали отлично, молодцы!
Самое отвратительное слово - Молодцы.
Рок-опера "Иисус Христос- Суперзвезда".1992.
Действующие лица:
Иисус Христос - Михаил Серышев
Иуда Искариот - Сергей Минаев
Мария Магдалена - Татьяна Анциферова
Кайафа - Николай Арутюнов
Понтий Пилат - Вадим Буликов
Анна - Александр Галкин
Симон Зелот - Валерий Кипелов
Царь Ирод - Евгений Маргулис
Священник - Сергей Беликов
Апостол Пётр - Вадим Панков
Апостолы, священники, римские солдаты, торговцы, горожане - Лариса Панкова, Алла Левина, Елена Орлова, Игорь Левин, Валерий Панков, Евгений Андрианов, Александр Виноградов, Юрий Гавричкин
Музыканты:
Юрий Тихомиров - гитара
Сергей Сусанин - барабаны
Яков Казьянский - рояль, синтезатор
Александр Великонов - гитара
Александр Кадин - бас-гитара
В записи принимал участие детский хор Школы духовной музыки "Рождество". Руководитель студии В.Х.Хачатуров
Музыка Эндрю Ллойд Уэббера
Либретто Тима Райса
Эквиритмический перевод Вячеслава Птицына
Вот сколько не слушал версий и постановок на русском языке-эта самая лучшая... Точное попадание в десятку.Но маленькая неточность-диск вышел не в 1995,а в 1992 году, записывался в Ярославле.
Текст подделка, гефсиманский сад вообще не в ту степь слагает
Совершенно согласен. В свое время, а это примерно в те времена, я ставил два Проигрывателя винила, на один орегинал с Гиланом, а на другой эту версию с Минаевым и включал одновременно, сходство 99%.это было просто классно.
Всё верно. 1992 год
@@user-sk9nn5gr3f С Гилланом почему-то с пластинки была убрана композиция "Будет ли всё вновь так" хотя в фильме с Тедом Нили эта песня есть
@@user-sk9nn5gr3f Да, вы, что! С Гилланом вряд ли кто сравнится! На сегодняшний момент много версий , но в рок-опере ICSS вокал Гиллана эталонный.
Хотел вспомнить молодость, послушать эту оперу и случайно нашел эту русскую версию, бесподобно, голоса и музыкальное сопровождение как в оригинале, получил колоссальное удовольствие, какая красивая музыка
Tienes razón, es tan igual que el original. Sólo algo diferente por el idioma
Вы что все ёбнулись что ли? Голос фальшь, после Gillan вы можете это слушать? Несчастные.
Раскаяние Иуды очень впечатлило! Близко к оригиналу. 👏👏👏👍
Давно хотел послушать, а тут на Русском языке! Всем,кто принял участие в этом проекте оогромнное уважение.. Я слушаю..
Даже лучше, чем оригинал. Хоть поймешь, о чем поют😂😂Веберу респект и Гилану!
@@user-li3wk5kc8b У меня разговорный английский, по последнему тесту объем лексики около 45 тыс. слов - при том, что для общения на бытовые темы достаточно лексикона 2.5 - 3 тыс. слов. Я понимаю английский на слух точно также, как и русский - и иногда, когда параллельно занят другими делами, не могу и сказать - на каком языке было сказано то или это - мозг отбрасывает звучание при параллельной занятости чем-то другим, и остается только СМЫСЛ сказанного - картинки, образы и связи между ними.
Ну так вот: этот перевод Вячеслава Птицына - ЛУЧШИЙ из вообще возможных даже в теории по моему мнению - абс. те же картинки в мозге что и в оригинале на английском. Ну, примерно так же, как если мозаикой изобразить картину или фото, и изобразить МАКСИМАЛЬНО искусно ! Или как через слабо (очень слабо !) матовое стекло смотреть на мир .... минимум искажений ! И это при ТОЧНОМ попадании в мелодию и ритм ! Я лично некоторые фрагменты ТАК перевести бы не смог... это как в аналогии мелкие-мелкие камушки складывать, которые в результате ВДРУГ дают достоверность даже не "картины", а ФОТО !
У переводчика уровень даже не "таланта", а ГЕНИАЛЬНОСТИ - без всяких шуток !
Либретто в переводе Вячеслава Птицына.
Решил послушать это известное произведение и попалась эта запись. Я очень приятно удивлён, супер! Молодцы ребята!
Согласен круто...
Вы что все ёбнулись что ли? Голос фальшь, после Gillan вы можете это слушать? Несчастные.
1992ой год. Двойной альбом. Супер! Спасибо.
Знакома и с русской, и с английской версиями этой рок-оперы. Нравится и та, и другая.
Перевод замечательный!!! 🙏🙏🙏
Класс!!! Молодцы спасибо!!!
Достойно получилось, странно что узнал о существовании русской версии только сейчас, хотя знаком с оригиналом с детства!))))
Серьёзно???
Аналогично😊
Нам повезло приобрести эту версию на пластинке ,великолепно зная оригинал с Яном Гиланом, СРАЗУ БЫЛО ПОНЯТНО ,ЧТО ОЧЕНЬ ТАЛАНТЛИВО СОЗДАЛИ РУССКИЙ ВАРИАНТ! Подбор артистов великолепен, отличное совпадение перевода да еще и либретто на русском ! Низкий поклон создателям. Кажется, все это "замутил" Минаев ,а он такая умница !
К периоду 1995 года театр им.Моссовета своего ICSS уже пел 5-й сезон, премьера у них состоялась в 1990 году. Я когда эту версию нашла на TH-cam, то сначала подумала, что это версия Моссовета, так как не знала, что есть русско-язычная версия на пластинке. Всё пока не послушала, лишь выборочно, но слова вроде бы те, что и у театральной версии. Надо будет посмотреть в инете информацию о тексте, либретто. Мне показалось, что они взяли у театра
Если ты баба, то дура тупая, а если мужик, то козёл безмозглый
раша в говне
Замутил Стас Намин
ДУШЕВНОЕ БЛАЖЕНСТВО СПАСИБО
Тридцать лет прошло, а всё либретто наизусть помню... Пару лет назад пошёл в театр, а там другой перевод! Сидел, напевал этот правильный текст. )
Ну не то, чтобы правильный. Лучше известный и привычный. Я очень люблю эту запись, но новые переводы - это нормально.
Я тоже)
Навсегда!
Наизусть!!!
Самая классная русская версия, еще на виниле ее слушал, в .. 96м. Клавир в руки, портвейн в стакан, 50 ватт звука в комнате и мурашки по спине🤘🤘🤘.
Чувак!!!
Вы что все ёбнулись что ли? Голос фальшь, после Gillan вы можете это слушать? Несчастные.
С мурашками осторожнее трудно будет выводить
Великолепно!!! Спасибо!!!
Аау! Офигеть!!! Я в ахах!! Молодцы ребята, полный респект, полная уважуха!!! Ребята, продолжайте в том же духе, но Иисус суперзвезда у Вас получилось очень круто.
тридцать лет прошло
Минаев просто обалденный! Он даже в рамках одной своей партии умудряется спеть так, чтобы задействовать большую
часть красок из палитра своего голоса. Всегда нравился и видно, точнее слышно было ещё тогда, в конце 80-х, что он гораздо шире, многообразнее, интереснее того, что крутили в те года по ТВ в его исполнении. Как жаль, что разменялся он на попсу и большинство его знает, как поп-исполнителя. Такой талантище, ведь столько интересного мог исполнить и записать, эх. Анциферову очень люблю по записям к фильмам, но злесь она мне совершенно не нравится.(
Шедевр!!!!
Была на этой опере в году так 2003. Супееер!!!!
Маргулис - попадание 100%!
Это шикарно!!!!
Шедевр!
Люблю вас!
Микоян - продержись в это смутное время!❤❤❤
Минаев - лучшее исполнение арии Иуды. Класс!!!
Прекрасный перевод
Из всех русских- самый точный перевод. Вот только нет одного судебного момента:
Народ: У нас один царь- Цезарь!
Пилат: Вот это новость! Респект за Цезаря. Мы же для вас враги, более, чем он.
Народ: Распни его!
Пилат: Вот этого Иисуса? А что в НЁМ особенного? Вы, иудеи, этих мессий производите! "(типа, а мне их всех вешать?)
С 1:41:20 разве не оно?
Оригинал 70го года, конечно, не переплюнуть никому. Даже киноверсия 73го слабее . но ребятам спасибо за либретто, хотя некоторые моменты слабоваты, как впрочем, есть пару мест, где довольно остроумен перевод)
Понтий Пилат в конце очень впечатлил! Кипелов попал и в текст и в вокал. Отлично! 👏👏👏
Пздц
Вы самые крутые!!!
Намину - сил и здоровья!
магдалина очень хороша! прям полное попадание в образ
Мне не нравится голос Анциферовой. Лучше бы Отиеву - у неё голос звонче, выше и нежнее
Версия в переводе Птицына самая лучшая адаптация. Минаев, Маргулис, Серышев. Это класс. Лучше чем постановка театра Стаса Намина
Еще Кипелов
Даже интереснее театральной версии❤
👏😭😊
Минаев - красава. Такое ощущение,что поёт в полсилы.
Минаев стремился в точности передать вокал Мюррея . это видно . это у него получилось по нотам и тембру, а вот по энергетике Мюррей, конечно делает всех
@@user-go1gk2lq3l Даже один и тот же артист не может "в точности" повторить свое же исполнение !
Христа сразу узнал по фильму "Тень, или Может быть всё обойдется" -- Михаил Серышев, он там пел за Учёного и Тень. В оригинале, конечно, сильнее звучит, но и так очень даже неплохо.
клас
Я и музыка, мы остались одни, протекают даты, протекают дни
Советская версия - Наш Ильич , наш Ильич , наш дорогой Леонид Ильич !😁
Я слесарь сантехник 6 разряда, ченю унитазы и деньги люблю...
Это было для меня неожиданно,не хуже оригинала
Сергей Минаев и Вадим Буликов. Прекрасный Иуда и замечательный Пилат, не хуже Барри Деннена!
Так круто но так мало лайков
Просто кто слушал эту оперу? Не помню как говорили: "Тех нет а иные там"
31:40 шикарно!!!
Люблю вас!
Живите!!!
Пусть рядом - ад. Продержитесь плиз!
Симон Зелот- Валерий Кипелов!)))
О Кипелов и Серышев!!!
Меня несколько раз выгоняли из Театра за буйность и несанкционированную видеосъемку))
Люблю вас! Театр мой!❤️❤️❤️
Есть такая версия!
❤💙🤍
Лайков мало потому что мало кто слушал вообще эту версию
Перевод Славы Птицина. Убили его! Мой друг был.
Это печально , прими соболезнования ! Твой друг проделал отличную работу , многие люди теперь слушают более осмысленно это замечательное произведение мировой известности ! 👍👍👍
@@user-un8dr4zy2x спасибо! Это было давно! В середине 90-х.
Все прекрасно и перевод и голоса ,молодцы ,очень профессионально!
А можно подробности гибели? В интернете нет инфы. Жалко талантливого человека. Мне его перевод больше всех нравится.
Извините, не подскажете. Прослушала несколько арий и отрывков из этой версии, показалось, что перевод , как и у версии театра им.Моссовета. Вот буквально сегодня вернулась из театра, первый раз смотрела 30 лет назад в 1994 году. А премьера у них состоялась в 1990 году, т.е. на 5 лет раньше, чем эта запись /здесь указан 1995 год/ Вот теперь интересно узнать, тот ли это перевод, что и у театра, а если да, то второй вопрос: для кого был сделан перевод /для диска, для театра/?
Раскаяние Иуды очень впечатлило! Близко к оригиналу. 👏👏👏👍очень интересно, как записывали удары плетью? В оригинале сам Тим Райс придумал, как записать, как расставить хор.
1:17:56 многие тут ради этого, а в тайм кодах нет.
🙏🏻
Точно. Я вообще думал, что этот трек будет вырезан цензурой, как в некоторых российских постановках.
Иногда хор очень хорош.
Иуда и Иисус прекрасно исполнены
Правильно ли я поняла, что на фото - кадр Питерского театра "Рок-опера", где Иисуса играл Владимир Дяденистов? Вот там постановка - до мурашек. Постановка, равная оригиналу. Тут просто неплохо по сравнению с той постановкой, с теми голосами.
Шедеврально
Ярёменко - богоподобен!
А кто пишет что это плохо пошли они на,,,,
Эх жаль моей любимой песни нет (I Don't Know How To Love Him)
Как это нет? После "Храма"- с репризой "Всё превосходно"
@@user-ss1qj7mm1j Точно, чем я слушал))
В те времена на местном радио об'явили что на русском будет эта опера, но начали раньше минут на 5. Пока мафон настроил увертюру и тему сатаны пропустил , но послушал. Короче, был приятно удивлен не только началом , но и в целом всей интерпретацией . Не думаю что только Гилан герой , и другие могли справиться не хуже. А оркестровка вполне приемлема.
Перевод хороший. Вот только у Каифы басок слабоват
Ну очень непривычно версия на русском... Я не говорю, что это плохо - непривычно... 🤔👍
Сомнительный вокал некоторых исполнителей перекрывает отличная адаптация и перевод текста песен
Чей вокал здесь сомнителен, уважаемый Критик? И чем именно он сомнителен? Интересна Ваша аргументация.
Все прекрасны!) Нюансы есть, но на вкус и цвет....
Градский А.Б. был бы шедеврален! Какие версии?
Повторюсь, все прекрасны:)
@@alexandermarkin4985 Слава Иисусу, что не было Градского. Правильно, что не взяли. Градский в "Стадионе" хорош и в других рок-операх, но здесь бы он всё испортил
@@whiteangel160 Именно ! Не тот типаж....
Альберт Асадуллин! Был бы Иисус...
Минаев молодец. Носмне больше нравится постановка театра Моссовета.
Вот только из театра им.Моссовета после спектакля ICSS .:)) Первый раз смотрела эту рок-оперу 30 лет назад в 1994 году. По окончании вышли в Сад Аквариум, прослезились и стали вспоминать с подругой. Они до сих пор молодцы, нам сегодня практически тот же состав: партию Иисуса сегодня исп. Анохин, Ярёменко сегодня не было, вместо него Андрей Богданов, сильный голос, но нет той харизмы, которой обладает Валерий Ярёменко. Ну, и моя любимая Ирина Климова, до сих пор хороша в вокале. Но всё-таки лучше, если б уже всех исполнителей заменили. Это рок-опера для молодых голосов, возраст всё-таки сказывается на вокале.
@@Slaikovskaya у меня старая запись есть, с Еременко.
Даже лучше,чем оригинал!!!
Тысячу версий на этот шедевр, но ни кто не смог превзойти оригинал 1970г.
Голос Иэна Гиллана взрывной и в тоже время мелодичный, подражать ему нет смысла, не получится лучше. И арию Марии Магдалены исполнила Ивонн Эллиман, непревзойдённая ни кем. А в этой русской версии нет искренности что бы мурашки по коже. Старались ребята, но уровень слабоват.
Невозможно сделать точь в точь как в оригинале. Хотелось бы посмотреть на то,как бы вы это сделали, "УРОВЕНЬ СЛАБОВАТ".
К сожалению, русский перевод текста слабый. Авторы пытались точно придерживаться смысла оригинала, но при этом забывали, что надо соблюдать законы поэзии.
А мне больше всего нравится версия питерского театра Рок-Опера.
Зимний взят, зимний взят, радуйся, радуйся петроград...
@@user-hv7sn5em6i Зимний взят, Зимний взят, красные заняли Петроград.
Это версия с Минаевым в роли Иуды, правильно я понял?
Да
Иисуса всегда жалко...
Перун заступится
5:32
Лучшая вариация на эту тему. Всё чётко по сценарию рок-опера от 1970 года. Конечно текстовка не айс, но на безрыбье и рак сука!
У меня грампластинка есть!
47:27
Эта версия самая лучшая!!! Но не то! Харизма не та, отдачи нет или таланты не те! 🥲
а мусульманской нет версии
Фанаты! Не льстите себе!! Это всего лишь пародия на оригинал!!
И это надо понимать до конца!! Я доходчиво объяснил?! Или всосать это уже нечем?! Копия не оригинал!! Ну, неужели это трудно всосать??????????!!!!
@nravdarub гуляй,токсик
СвехСвятАй АрхАнгел МихАилА+4🌺🍃Эха🌺🍃свехсвятай архангел михаила+4🌺🍃эха🌺🍃Малин Хрестас Лесайя Дракан ЭкаЭха1112
СвехСвятАй АрхАнгел МихАилА+4🌺🍃Эха🌺🍃свехсвятай архангел михаила+4🌺🍃эха🌺🍃Малин Хрестас Лесайя Дракан ЭкаЭха1112
"I want to see my Lord"- почему в арии не был точный перевод? Он зовет своего Господина, Он хочет видеть своего Бога! Если умру- что ждёт меня, короче, смысл молитвы последней смысл трагический, воззвание к Богу- потерян и не раскрыт. А это - главная молитва Христа. Трудно браться за перевод такого глубокомысленного текста! Всегда боялась услышать в русском варианте. Не зря.. Про остальное молчу. Есть удачный перевод.
Здесь плавность звучания предпочли точному переводу. Но я полностью согласен с тем, кто принял это решение, ибо куда приятнее слушать так.
Это ахуенно!!!
@@olegbocharov6972 несомненно! Оригинал - опиздинителен!!!
откровенно говоря, перевод и актерский состав театра моссовета лучше.. но это лишь на мой взгляд
Какое охуенное либретто
Печально..😢.,👎
Не зашло совсем. Хотя для 90х и это выше похвал
Доставила исполнительница роли Марии Магдалины - визгливый голос с интонациями рыночной торговки. По сравнению с Рене Кастл (киноверсия 2000) - исполнение просто ниже плинтуса. Да и ария Иуды в исполнени несравненного Ивана Ожёгина - шедевр по сравнению с представленной здесь. Оперу, пусть даже она рок-опера, должны петь профессиональные певцы, а не ансамблевые песняры.
Кошмар!😂
ужас...
Ужас как прекрасно?
Первый раз слушаю. Если честно мне не зашло, похоже на сборник песен из советских фильмов. По-моему культовость данного произведения сильно преувеличена.
Слушайте в оригинале)
Полная чушь! К сожалению
Рюський изыыык суда ни патходииит! Патходииит тля параноф бэээ...
Так ты - баран на любом языке блееть будешь...
@Evgeniy199 хрюкать*
Рок оперы это не русское. Хотя Орфей и Эвридика было классно. Может потому,что она была наша. А кого то копировать дело неблагодарное. Тем более Гилона.
Да ладно!)) Жду комментарии по поводу таких шедевров как Орфей и Последнее Испытание! Только честно)) после просмотров обязательно версий с хорошим качеством звука.
ГилЛАн, не ГилОн :))
Орфей! Какой был Асадуллин!! Чудо. Смотрела в Питере, наверное, в 1976. Понаровская- Эвридика. Повела мамочку, она была в восторге! Всю свою жизнь потом вспоминала и очень печалилась, что Альберта практически не было на ТВ!
Так ведь у Рыбникова какие хорошие рок-оперы были
лучшая версия на русском. по моему искушённому мнению.
мегавышак.
ЕСТЬ НЕПЕРЕВОДИМЫЕ ТЕКСТЫ...ДЖУДАСА ПЕРЕВОДИТЬ НЕЛЬЗЯ...ЭТО НЕ шери шери леди
Вроде 1992
Ссылка на либретто:
bookre.org/reader?file=381893&pg=1
Не открывается (
Бред, заткитесь и пойти свое!!!!