外国人が勘違いしやすい日本語

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024
  • Catch me on Twitter or Facebook.

ความคิดเห็น • 568

  • @ラリーペイジ-c5g
    @ラリーペイジ-c5g 7 ปีที่แล้ว +99

    まぁ今の日本語は「これは省略しても理解できるだろ」がすごいあるからな

  • @おいしい水-i5h
    @おいしい水-i5h 8 ปีที่แล้ว +100

    どの部分が好き?お、お尻とか…?にめっちゃ笑ったw

  • @taibo-
    @taibo- 8 ปีที่แล้ว +90

    そういえば自分が中学生のときにgirlfriendを「女の恋人」じゃなくて「女の友達」って意味だと勘違いしていて、(男の)友達と映画を観たことをwith my boyfriendって表現して同性愛者だと勘違いされたことあったな

  • @pomboom315
    @pomboom315 7 ปีที่แล้ว +155

    すごい。日本に慣れているからそういう日本語の難しさに気づかなかった

    • @k-pop8559
      @k-pop8559 7 ปีที่แล้ว +10

      普通にうちらは日本人だから外国人にとっての日本語の難しさは全然分からんよね…

  • @tommynickymicky
    @tommynickymicky 7 ปีที่แล้ว +174

    結局お尻かよ!!ww

  • @sho15grazie
    @sho15grazie 8 ปีที่แล้ว +105

    最初の「ありよった」で日本語ダメなのかなっておもってたらめっちゃうまかった

    • @ガンダーラ-x2w
      @ガンダーラ-x2w 8 ปีที่แล้ว +11

      ありよったは福岡で使ってるから間違ってはない

    • @user-tn5du1zr9d
      @user-tn5du1zr9d 8 ปีที่แล้ว +13

      方言的な喋り方やけど間違いではない

    • @user-hp8je4ys3b
      @user-hp8je4ys3b 8 ปีที่แล้ว +1

      チーズケーキ

    • @xulesify3189
      @xulesify3189 7 ปีที่แล้ว +1

      +麦茶 小学生?

    • @egy-kyk5401
      @egy-kyk5401 6 ปีที่แล้ว

      SIMBA 〜がありよったよ(〜があってたよ)って意味で使うよ。

  • @shioritp5359
    @shioritp5359 9 ปีที่แล้ว +9

    これ、めっちゃ良い感じじゃない?
    これ、めっちゃ美味しくない?
    すっごいかわいくない?
    と語尾をあげてポジティブに発言してもいつもネガティブな意味にとらえられてしまう。

  • @こっぴー曜
    @こっぴー曜 8 ปีที่แล้ว +68

    日本語うまいなwwwww

  • @ptxpottarian
    @ptxpottarian 10 ปีที่แล้ว +11

    日本語の難しさは日本人でも戸惑ってしまうので、とても勉強になりました。
    ありがとうございます。

  • @yukiya0403
    @yukiya0403 7 ปีที่แล้ว +67

    外国の方からすると日本語はとても難しいですね。改めて思いました。あと、日本語めっちゃ上手いですね!(大阪)

    • @DaiAporon
      @DaiAporon 6 ปีที่แล้ว +5

      あなたより上手いですね。

  • @kamikuzu333
    @kamikuzu333 8 ปีที่แล้ว +30

    ボビーさん
    こんにちは。
    YesかNoかで答える
    質問をされた時の、
    日本語と英語の
    答え方の違いが
    難しいな~
    と感じます。
    「You don’t want the pizza, do you?」
    (このピザいらないんでしょ?)
    いらない、と言いたい時
    日本語なら
    「うん」
    でも英語なら
    「No」
    違うということは
    理解してますが
    英語圏に行ったとき、
    混乱しそうだな~
    といつも
    思う。

    • @祐人林-k3g
      @祐人林-k3g 7 ปีที่แล้ว

      付加疑問文難しいよ

    • @Jo_John_John_Jo
      @Jo_John_John_Jo 6 ปีที่แล้ว +1

      kamikuzu333 出たこれ、混乱するよね

    • @ygk_60
      @ygk_60 4 ปีที่แล้ว

      yes or no ではなくI do or I don’t で返事するようにすると楽ですよ

  • @triplefinalcounter6138
    @triplefinalcounter6138 8 ปีที่แล้ว +29

    感違えを一瞬「かんちげぇ」って読んでしまった俺はカカロットSSの読み過ぎだろうか.......

  • @choco6mao
    @choco6mao 7 ปีที่แล้ว +19

    なるほど!
    だから、「彼女のどこが好きですか?」ってインタビューに対して困りながら顔って答える外国人の方がいるんですね(^^)

  • @ochikeron
    @ochikeron 11 ปีที่แล้ว +9

    すごくおもしろい!!!w やっぱり最終的には言語は会話で習得しないとダメなんですね(~~; 私もよく英語のミスを指摘されます。。。

  • @nahalogic6407
    @nahalogic6407 7 ปีที่แล้ว +25

    日本人である自分からも日本語ってやっぱ難しいと感じた。これを見る限りは。

  • @shisyamopan
    @shisyamopan 11 ปีที่แล้ว

    凄く勉強になりました。
    日本語は日本人でも凄く難しいのにここまで理解されてのに驚きました。聞いてて違和感がなく日本人と話してるようなイントネーションでストレスなく聞けました。そして何より簡潔に要点をまとめて母国語ではない日本語でそれができているのが本当に凄いです。日本人(日本語の表現が多彩)は要点をまとめて簡潔にわかり易く説明するのが下手な人が多いので素晴らしいです。

  • @VictoriaLucenera
    @VictoriaLucenera 9 ปีที่แล้ว +5

    すごい動画どうもありがとうございました!実際は、自分の研究計画書は日本人と外国人との日本語の勘違いに関するテーマだから、こういう話題に興味がだいぶ深いですよ!あっという勘違いの例えをもっと思い出せばどうぞ改めて動画をアップください~

  • @TheMakoyou
    @TheMakoyou 9 ปีที่แล้ว +16

    「食べれますか」 これは多くの日本人も間違える言葉ですが、正確には「食べられますか」です。でも最近は「ら抜き言葉」が口語では主流なので問題はないですが、正確な文法などを必要な時は注意が必要かも?

    • @DaiAporon
      @DaiAporon 9 ปีที่แล้ว

      +TheMakoyou 「食べれますか」は間違いで、正確には「食べられますか」ですか?では「走れますか」は間違いで、正確には「走られますか」ですか?

    • @TheMakoyou
      @TheMakoyou 9 ปีที่แล้ว +1

      +DaiAporon 五段活用動詞で可能動詞にするには「られる」(つまり未然形ア行)を使うことになっています。
      走る 食べるは「られる」が正確ですね。
      ただし、昨今では尊敬と受け身と可能を分ける傾向があるので、「することが出来る」という「可能」を「れる」として、敬語的なニュアンスがある「られる」と分ける傾向がありますね。「走られる」も目上の人に、「走ることが出来るでしょうか?」と尋ねているようなニュアンスになってしまうと思います。ただし「食べる」に関しては「食べれる」とすると不思議に幼児言葉のような印象を持たれてしまいます。

  • @coldness884
    @coldness884 10 ปีที่แล้ว +1

    日本人にとっても役立つ動画だった。
    日本人としては「~が出来る」って言葉は「~が現実になる」みたいなものすごい広い意味に捉えてる感じ

  • @うめ子-b1z
    @うめ子-b1z 9 ปีที่แล้ว +23

    これは日本人にも勉強になる!

  • @yokkabai
    @yokkabai 11 ปีที่แล้ว +1

    私もアメリカ人で日本語勉強中です。Bobbyは皆様によく説明して頂きました!ありがとう!

  • @user-vy9mv2ts5d
    @user-vy9mv2ts5d 3 ปีที่แล้ว

    すごーく為になりました😆🙌🏻✨
    外国人の方と話す時の食べ物の話はまさに、私が逆パターンで困ってました🥺
    「○○好き?」と聞かれると、「普通に食べられるけど好きでもないし、嫌いでもない…」ってゆう時は「う〜ん…好き…。」と曖昧且つ好きでもないのに"好き"と少し嘘をついてしまいます😟(英語で「どちらでもない」と表現できない)
    そして日本人同士で「○○好き?」の質問に「うん(好き)」と答えると、(個人差はあると思いますが)『積極的に食べたい物』(レストランでよく頼む、スーパーでよく買う、自分でよく作る等)を指すので、
    『○○好き?→好き』=『好きな食べ物』
    という理解になってしまうんだと思います🤔
    なので私は「ここで『好き』と答えたら『じゃあ今度それを食べに行こう!』『それについてもっと話そう!』となったら困るなぁ…😧」なんて思って、はっきりと「はい!好きです」と答えられずにいます😅(食べ物以外でも当てはまる)
    そして、「No!」と答えると、角が立つ・ちょっとキツく感じる・冷たく感じるんじゃないかな〜?なんて思って、変に気を使って好きじゃなくてもとりあえず好きって答えちゃいます😅
    日本人特有の「みんなと同じは○、みんなと違うことは×」みたいな心理が働いてますね😅
    「Do you like〜?」と聞いてる時って、私が思ってる程深い意味ではなく、もっとカジュアルな感じなのでしょうか😅⁉︎笑

  • @팬저파우스트
    @팬저파우스트 7 ปีที่แล้ว +15

    最後悲しすぎるw

  • @anhdo7809
    @anhdo7809 9 ปีที่แล้ว +3

    面白いことを教えてくれてありがとうございます!

  • @andylaurel
    @andylaurel 10 ปีที่แล้ว +1

    完全に流暢ですね。
    発音も自然のように聞こえます。
    Nice video blog.

  • @dougomiryouzou6778
    @dougomiryouzou6778 10 ปีที่แล้ว

    日本人なのですが、貴方ほどに日本語を上手に話せないので、羨ましい限りです。
    又、日本語を再認識いたしました。
    ありがとうございました。

  • @msshirley2860
    @msshirley2860 9 ปีที่แล้ว +3

    A very useful video, indeed! Thank you for sharing this information!
    P.S. I hope some day my Japanese will be at such a high level and I'll be able to speak it fluently.

  • @アイネイアス
    @アイネイアス 7 ปีที่แล้ว +1

    個人的な意見ですが
    日本語の「できる」には二つの意味があると思います。
    一つ目は動画でもあったように、can do、be able toという意味で、
    二つ目はbe produced, come into existingという意味です。
    「彼女ができる」というのは二つ目の意味で使われています。
    「できる」は漢字では「出来る」と書き、出(go out, appear)来る(come to me)、すなわちthe situation that something appears and comes to me(by me, around me or into my sight)という意味が元です。
    英語でもmakeが作るという意味だけではなく、make him doというように使う事が出来るように、日本語にも多義語(polyseme)があります。
    日本語の場合、漢字を見てどんな意味かを予測することもできます。

  • @Takumi670
    @Takumi670 10 ปีที่แล้ว +66

    Cロナウドに似てる!

  • @umakiyochannel
    @umakiyochannel 10 ปีที่แล้ว

    僕も何人か留学生のお友達も沢山いてますので、自分の使っている日本語も見直さないといけないし、もし分からないところが、日本語で出てきたときに、誠実に伝え教えてあげる、という親切さも必要かな、と思いました

  • @orange8790
    @orange8790 5 ปีที่แล้ว

    日本語とてもうまいですね!ちょっと謙虚なところとか、日本人的で好感持てます!それでこそコミュニケーション!

  • @defpapa
    @defpapa 11 ปีที่แล้ว

    これは凄い!恐らく来日している海外の方向けの動画なんでしょうが、日本人にとっても非常にためになる動画ですね。こういう動画がもっと広がると日本人も海外の方に対した時のズレた思いやりが無くなっていき、コミュニケーションがずっと上手くいくと思う。改めて勉強させられました。

  • @WatkinsEnglish
    @WatkinsEnglish 8 ปีที่แล้ว +7

    素晴らしい説明でした!今まで、ありがとうございました。
    Just kidding. Thanks for the great explanation. :)

  • @changin5096
    @changin5096 10 ปีที่แล้ว +4

    すでに書いている方もいらっしゃいますが、食べれますか は「ら」ぬき言葉ですね。
    西日本の方言ではよく使われますが、共通語では「食べられますか」が標準だと言われています。
    また私は兵庫県南部と大阪府に長く住んでいますが「食べられますか」を「好きですか」の意味で使うことはありません。
    ただ、「きらいじゃないですか」の意味で使う場合は多いと思います。
    英語ネイティブの友人と冗談を言い合ったりしている時に、とつぜん「やすみをください!」と言われた時は???となってしまいましたがGive me a break!のことだったようです。
    動画でも指摘されていましたが、母語に直訳すると誤解が起こりやすいですよね。
    私も中学時代"Can I borrow the bathroom?"と言って友人に笑われたことがあります。日本語ではトイレもえんぴつもお金も他人のものを使うときはいつも「借りる」ですからね。

  • @takakimori8032
    @takakimori8032 4 ปีที่แล้ว +1

    thank for being honest. i was very confused when i heard a friend say “good to see you” because i thought the phrase meant the same as “nice to see you.” i am looking forward to seeing your next videos.

  • @user-xd4vq8qw2d
    @user-xd4vq8qw2d 7 ปีที่แล้ว +86

    「たべれますか」
    やっぱり、日本人がら抜き言葉使うと海外の方にも浸透しちゃうんですね、、、、
    「食べられますか?」が正解ですよ

    • @guchita-qz3xb
      @guchita-qz3xb 7 ปีที่แล้ว +32

      ぺぺろんちーの
      ら抜きになってしまう方言もあるんですよ
      東海とか九州とか

    • @しろどら-r6h
      @しろどら-r6h 7 ปีที่แล้ว +23

      ら抜きを方言として使う地域出身者としては間違った日本語として扱われて非常にうざいから困る
      他の地域では直すよう意識はするけど素が出て使っちゃうとそれだけで非常識とか言われても・・・って感じだわ

    • @aoouiui5738
      @aoouiui5738 7 ปีที่แล้ว +2

      ぺぺろんちーの
      なんか、自分がたべられるみたい(笑)

    • @ぽき-c2i
      @ぽき-c2i 7 ปีที่แล้ว

      食べられますかも同じじゃね
      やっぱりこの動画のように「好きですか?」でしょ

    • @ぽき-c2i
      @ぽき-c2i 7 ปีที่แล้ว

      ごめん僕間違ってること書いた

  • @waiyugaming546
    @waiyugaming546 7 ปีที่แล้ว +40

    最後のかなしいなぁ

  • @crush3300
    @crush3300 11 ปีที่แล้ว +7

    たまにでる九州弁が面白いw

  • @wadsu
    @wadsu 8 ปีที่แล้ว +39

    そのフラれた人すごい可哀想ですね、、、

  • @Moyasick648
    @Moyasick648 10 ปีที่แล้ว

    なるほど、よく分かりました。
    英語を話す側にとっても、日本語を話す側にとっても、かなり勉強になりますね。
    コミュニケーションの仕方についても再認識できました。

  • @ーけん
    @ーけん 7 ปีที่แล้ว +24

    結局尻が好きなのかよ!!w

  • @1225rosechoco
    @1225rosechoco 8 ปีที่แล้ว +4

    質問の仕方がそもそもややこしいですよね。

  • @れぐちゃん
    @れぐちゃん 9 ปีที่แล้ว

    ボビーさんの動画はとても勉強になります。普段気にもしていない言葉からそのような誤解を招くことがあるんですね。

  • @nowgaku
    @nowgaku 11 ปีที่แล้ว

    とってもいい講義でした。
    ちょっと久しぶりですね。
    がんばってよ!!

  • @bubbaloop574
    @bubbaloop574 6 ปีที่แล้ว

    Thanks man, I love your videos. Yesterday I was in one of these Volunteer Japanese lessons usually held at community centers. In the middle of the class a man told us that we had to introduce ourselves (I am not used to doing this, but now I guess I can do it without any issues) and then tell everyone about our hopes and expectations for this year. I used the all mighty 「用事があってすみません」Then they told me ok, you want to leave sooner so you are going first, please start telling us your expectations for this year, and I apologized and told them. 「これは秘密です」Then I continued with my self introduction and after I finished it. A man insisted on I telling everyone what my hopes were. I just don't get it Japanese are usually very careful for some things but aren't for other things

  • @sonomama82
    @sonomama82 11 ปีที่แล้ว

    今度は本当に役に立つ話だった。ありがとうございます。

  • @paperthickhymn
    @paperthickhymn 11 ปีที่แล้ว +1

    Woah this was a very educational video! Usually when I watch videos which say japanese that foreigners get wrong..it's usually stuff I know pretty well...But I didn't know about of the stuff you were talking about. I interpreted the questions as you expected a foreigner would haha. I hope you make more! I'll remember these when I go to Japan!

  • @Benichilan
    @Benichilan 7 ปีที่แล้ว

    いつも日本語が喋れる外国人は聞いたことを頭の中で何語で考えてるのかって疑問に思ってました。
    この動画を見て日本人の自分にとっても勉強になりました!

  • @emikopray
    @emikopray 9 ปีที่แล้ว

    ボビーさん最高。大ファンです。ところで髪の毛が鉄腕アトムっぽくなってますよ。それもいいです!ところで「~食べれますか」の部分ですが、私の旦那(アメリカ人)が日本にいくと、やはりこの質問をされます。「納豆たべれますか?」これはどちらかというと「好きですか」というよりはやはり、食べられるか食べられないかを聞いていると思いますが。。。私の意見でした。Again,大ファンです。

  • @kmxxyt4178
    @kmxxyt4178 11 ปีที่แล้ว

    こうやって客観的にみてみると、日本語って難しいですね。普段、何気なく使っているものでもやはり「感覚」の部分は理解するのに時間がかかります。

  • @vkvvkyjvijv
    @vkvvkyjvijv 8 ปีที่แล้ว +2

    なるほど、そういうことか!勉強になりました

  • @pistlove
    @pistlove 9 ปีที่แล้ว +17

    出来ない英語でメッセージをしている時に、相手が EngRish って単語を使ってきたことがありました。 私はEngLishと思い話を続けていましたが、途中でフォローが入って EngRishは日本人が使う変な英語のことだよ と説明を受けました。
    こちらは何とかコミュニケーションを取ろうとしているのに、相手がこちらをばかにするような変な単語を使ってくるのはよろしくないと感じました。
    noon が昼の12時を示すことは知らなかったです。 一方で日本語が苦手な人にとっての20歳を「はたち」と読むのは厳しいのかなと感じました。

    • @soki6301
      @soki6301 9 ปีที่แล้ว +3

      Engrishなんていう言葉があるんですね…知らなかったです。たとえどんなに苦手でも頑張って話そうとしている心は話していてもわかります。なのでそういうことはよくないと思います。ですが、外国人の方にとってはそういうつもりで言ったのではないかもしれません…なのでいやだったら素直にいやだと思いを話すといいと思いますよ^^動画主でなくてすみませんでした(´・ω・`)

  • @insidewest
    @insidewest 7 ปีที่แล้ว +6

    「食べれますか」=可能
    「食べられますか」=受け身
    「食べられますか」=尊敬
    「食べられますか」=自発
    「彼女はできましたか」=可能
    「彼女はできましたか」=発生
    「福岡のどこが好きですか」=場所/要素
    「福岡のどんなところが好きですか」=要素
    「福岡のどんな所が好きですか」=場所

    • @プロレス最高
      @プロレス最高 5 ปีที่แล้ว

      @@FumiyaKUMA 何が?あなた幼稚すぎですよ

    • @FumiyaKUMA
      @FumiyaKUMA 5 ปีที่แล้ว

      プロレス最高!
      いや、お前の顔がキモい

  • @greenr777
    @greenr777 7 ปีที่แล้ว +5

    めちゃめちゃわかりやすい

  • @Momochinchin
    @Momochinchin 10 ปีที่แล้ว +4

    微妙に福岡弁?が混ざっているのが面白いです。
    気になったのが
    食べれ ますか? 
    俗にいう ら抜き言葉。
    私達日本人でも若い子は ら抜き で話しますから
    現代ではもうそう発音してもいいのかもしれませんが
    本来は、食べられ ますか?ですね
    ただ、「食べられますか」を「好きですか」という意味で
    使ったことは無いですね、少なくとも関東-東京近県では。
    福岡では使うのかな?
    日本語にはかなりの数の方言があるので、
    同じ言葉でも地方によっては意味合いが
    異なることがありますから、日本人でも難しい。
    うーん 日本語は奥が深いという事に改めて気づかせてくれた動画です。
    感謝。

    • @tsuna247
      @tsuna247 6 ปีที่แล้ว

      Nonbiri Serow_de 千葉県民、好きですか?で使います(๑•̀ㅂ•́)و✧

  • @zumishun1185
    @zumishun1185 11 ปีที่แล้ว

    勉強になりました。日本の学校とかでも、こういう説明がほしいです!!

  • @tanakayuto4188
    @tanakayuto4188 9 ปีที่แล้ว +2

    大変興味深いです。
    emikopray
    さんも同様のことを言われていますが、日本人が外国の方に「お寿司食べれますか」(3:30)と言うときは、Can you actually eat? の意味で使っているときも多いと思います。昔は日本以外では今ほど寿司がポピュラーではなく、生の魚を受け付けない(生魚なんておなか壊すんじゃないの?くらいの)外国の方が多かったため、今でもその名残でついつい「食べれますか」を使ってしまうのでは。今ですと「お寿司は好きですか」くらいの方がいいんでしょうね。

  • @wohnishi705
    @wohnishi705 8 ปีที่แล้ว +3

    彼女と遊ぶ,の意味で play with my girlfriend と言ったら爆笑されました

  • @Bobtail0001
    @Bobtail0001 8 ปีที่แล้ว +1

    凄い面白かったです。最高ですっ!!

  • @Hanayanaa
    @Hanayanaa 11 ปีที่แล้ว

    Thank you for this...the last one was interesting. I already knew the nuance but its funny how that guy misunderstood and I know my jpn level isn't that high yet. I guess with the benefits of having a good amount of Jpn friends they can tell me nuances of phrases here and there. Actually I knew all of these that you mentioned. Due to teaching Eng at an eikaiwa I had to keep tellin my students that asking "can you eat sushi?" is not a polite que to ask in Eng like it is in Jpn. Again thanks!

  • @toshisaito7552
    @toshisaito7552 9 ปีที่แล้ว +2

    「できる」はmakeの意味もありますね。漢字では「出来る」とかきます(「出て来る」というともっと具体的です)。
    come out,come up withのイメージがわかりやすいのかな。
    imageのなかからcome outする。この意味が転じてmakeの意味を持つようになったんだと思います。
    ただこのgrammarは基本過去形で使われることが多いように思います。
    あ、これらは私論なのであまり真に受けないでくださいねlol

  • @RanAbvideo
    @RanAbvideo 11 ปีที่แล้ว

    ビデオをありがとうございました!すごく勉強になりました。

  • @soju81
    @soju81 11 ปีที่แล้ว

    These videos are interesting. The 1st video of yours I ever saw was actually one where you said you were lonely. Glad to see you stuck it out in Japan!!!! Props to u, sir.

  • @ransumire5995
    @ransumire5995 10 ปีที่แล้ว

    あらためて日本語は難しい言葉だと感じました。
    こんなに上手に話せるなんて素晴らしいですね!
    タイトルに英語を加えれば、海外の方も見るのではないでしょうか??

  • @MEME-iv5dm
    @MEME-iv5dm 11 ปีที่แล้ว +1

    Thanks for this video, Bobby. It was very educational.

  • @karateshonan69
    @karateshonan69 11 ปีที่แล้ว

    Thank you for the explanation. It took me a year to understand the concept.

  • @user-gn4fq3ei4s
    @user-gn4fq3ei4s 6 ปีที่แล้ว +1

    母国語なのに難しく感じるときあるから、カタコトでも喋れる外国の人すごいと思う。笑

  • @haafunimienaikedo
    @haafunimienaikedo 10 ปีที่แล้ว

    日本がお上手ですね。ボビーさんのアップロードした動画をちらっと見ると、やっぱり、奥さんは日本の方ですね。福岡県は中国地方に近いのに、山口弁とは違いますね。

  • @strati5phere
    @strati5phere 11 ปีที่แล้ว

    Thanks man, really insightful! I have so much to learn, sometimes its hard to know where to start, your videos are very helpful in finding a place to start!

  • @yusuke19840923
    @yusuke19840923 11 ปีที่แล้ว

    これはすごく興味深い動画!

  • @BOBuuu11
    @BOBuuu11 10 ปีที่แล้ว +2

    最後まで魅入ってしまった

  • @terimakashi
    @terimakashi 10 ปีที่แล้ว

    この話はなかなかどうして引き込まれる。

  • @Shribble11
    @Shribble11 11 ปีที่แล้ว

    Yes, in English, when you are talking about something specific, we use "the" before the word. If you are talking about something unspecific we use "a".
    "the" implies that there is nothing else like it. In your case, the check was your check, not anyone else's.
    asking for "a" check was like saying you would take a random check and pay for it, but you want your check. That is why you use "the".
    I understand from many Japanese people that this concept is hard to understand.

  • @chuandkoyuki
    @chuandkoyuki 11 ปีที่แล้ว

    いいポイントついていると思いました。次の動画も楽しみです!!

  • @詳細騙されるな
    @詳細騙されるな 7 ปีที่แล้ว

    メッチャかっこいい💕
    日本語出来るなんてすごいよっ!!!!!尊敬します。

  • @ネオヒデ
    @ネオヒデ 7 ปีที่แล้ว

    日本人の自分よりか綺麗な喋り方しますね。笑

  • @viktoriahollo4754
    @viktoriahollo4754 11 ปีที่แล้ว +1

    そうだね。「建物ができました」とか「ご飯できたよー」などもありますね。

  • @grobda7650
    @grobda7650 7 ปีที่แล้ว

    面白くて外国人だけでなく日本人にも有益なビデオですね!

  • @suvian
    @suvian 11 ปีที่แล้ว

    This was really informative. These nuances can be quite difficult to catch in all cases. For years I've been taking 「日本でどこが好きですか」 as being literal. If I heard 「彼女のどこが好きですか」 I could figure that out pretty quickly, but the first one was much more difficult. Also, countless mistakes interpreting 食べれますか too. Thank you!

  • @hayhy001
    @hayhy001 9 ปีที่แล้ว +1

    俺の場合は英語で恥ずかしい思いしたのが、同年代の英語を母国語にする女性と会話中に"I like to go out with you."と言った時に、相手の女性が「My boyfriend has to be a westerner」と言われて、なぜ友達に急にふられて、意味がわからず、でも「アジア人は交際の対象でない」ことはわかりました。その時は「私は一緒に外に行きたい」、の旨を伝えたかったのですが、でもこの言葉の意味を知った時、もう使うことをやめました。現在(英語圏でない)外国人と結婚してこの言葉を使う必要がありませんが、嫌な経験でした。 

  • @koukoba9746
    @koukoba9746 11 ปีที่แล้ว

    なるほど、恥をかいていしまいました(笑)
    実際違いが分かっていなかったのですね自分は。
    丁寧な訂正ありがとうございます。

  • @救世主ガッポ
    @救世主ガッポ 6 ปีที่แล้ว

    「ありよった」新しい可愛い日本語作ってくれてありがとうございます。俺も使ってみます。

  • @taijon9663
    @taijon9663 11 ปีที่แล้ว

    とても勉強になりました!もっとたくさん動画作って欲しいです!

  • @一匹のわんちゃん
    @一匹のわんちゃん 6 ปีที่แล้ว

    日本語はめちゃくちゃ難しいのに外国人がこんなに日本語ぺらぺらだとめちゃくちゃ勉強したんだなぁーって思います
    日本語とっても上手です
    べりーーぐっと
    しーゆーあげいん♪

  • @user-nc6oe6er8b
    @user-nc6oe6er8b 4 ปีที่แล้ว

    日本語ほんと上手✨
    尊敬します!

  • @FractalNayu
    @FractalNayu 9 ปีที่แล้ว

    ほぼ同じ現象が外国人選手へのインタビューでもあったよね!
    外国人選手「Would you mind if I smoke??」←直訳:「私がタバコを吸ったらあなたは気にしますか?」・自然な訳「タバコ吸っていい?」
    直訳で「気にするか?」と聞かれているから「いいえ(NO!)」と答えないといけないんだけど、日本人記者は自然な訳の意味で理解して「イェス」と答えてしまった。説明が難しくなったけど、この話は面白かったなw

  • @darkilingblue
    @darkilingblue 11 ปีที่แล้ว

    なるほど、外人の方はこう誤解することがあるんだーと
    日本人の私も参考になりました。解説ありがとう!

  • @あぴよん-i5h
    @あぴよん-i5h 5 ปีที่แล้ว +1

    某4コマ漫画で「日本語の「馬鹿を言うな」と「馬鹿を言え」が何故同じ意味なんですか?」っていうネタがあったなぁ。

  • @Lishabo0614
    @Lishabo0614 11 ปีที่แล้ว

    初めて見たけれど面白い!!!
    これから更新楽しみにしときますね!

  • @marikomoriya2346
    @marikomoriya2346 6 ปีที่แล้ว

    とても参考になりました。
    Bobbyさんは、どうやって日本語を学ばれたのですか?
    話し方も丁寧で分かりやすくて。
    Your Japanese is amazing!! I’m hoping that my choices of words are appropriate when I speak English..Bobbyさんの日本語のレベルと同等の英語を話せていると良いけれど。。もっともっと勉強します。😌

  • @Chanel-Number6
    @Chanel-Number6 11 ปีที่แล้ว +2

    イケメンすぎ

  • @ItoKaz1967
    @ItoKaz1967 11 ปีที่แล้ว +1

    あるニュースサイトの記事で、こんな話を読みました。
    ---------------------------------------
    ある日本人がハワイの真珠湾に観光旅行に行き、記念撮影をしようと、たまたま通りかかった人にシャッターを押してもらいました。
    撮影してくれたことのお礼として、英語でありがとうと言いました。
    でも、日本人はthの発音が苦手です。
    本人はThank you.と言っているつもりなのでしょうけど、シャッターを押してくれたそのアメリカ人には、Sank you.に聞こえたそうです。
    --------------------------------------
    一字違いで意味が大違い、という話はよくありますが、発音の未熟で、とんでもない大違い。
    他の場所ならともかく、真珠湾でSank you.はまずいよなあ。

  • @daLoerdchen
    @daLoerdchen 10 ปีที่แล้ว +1

    間違ってるかもしれませんが、最初のビデオよりボッビさんの話し方がものすごい丁寧で、奇麗にになりましたよね!
    ほとんどの外国の方が喋ってる日本語は一応ため口で、敬語ができても話し方は外国人っぽいだなって思うことはよくありますね。しかし、そんな状態であるこそ、ボッビさんの話を聞くのは内容と関係なくても非常に楽しいです!ありがとうございます!

  • @sakko78
    @sakko78 10 ปีที่แล้ว

    おもしろかった~~
    色んな言葉での誤解があるんだろうなぁ と思った

  • @amuravito.7238
    @amuravito.7238 8 ปีที่แล้ว +36

    「やれる?」を「ヤレる?」と、カタカナにすると「Hできる?」という意味になります。また、「何してる?」を「ナニしてる?」にすると「自慰してる?」という意味になるので是非異性に対してラインなどで積極的に使用してみてください。

    • @user-xq3rf1td8h
      @user-xq3rf1td8h 8 ปีที่แล้ว +20

      ナニ恐ろしいこと言ってんだ

    • @user-tn5du1zr9d
      @user-tn5du1zr9d 8 ปีที่แล้ว +3

      ナニをアレやソレみたいに使ってる人も居る。((くそ古い人に多い))

    • @nachomonreal8331
      @nachomonreal8331 7 ปีที่แล้ว

      つかお

  • @riotoyozato8281
    @riotoyozato8281 9 ปีที่แล้ว +1

    現在アメリカに留学しているのですが、現地について1ヶ月経った頃、How do you like it? と聞かれたときは正直どう返せばいいのか困りました笑 ボビーさんのように日本語に直訳して、「どのように好きですか?」 どう思ってるかについて感想や印象を述べればよかったことにきづいたのはその夜に悔しくなってgoogle検索をかけた時です。

  • @umichan3896
    @umichan3896 10 ปีที่แล้ว

    先生、本当に日本語がうまいね。ハンサムすぎて陽気ですね。後もいろいろなビデオをしてください。もし先生のどこが一番好きだと聞かれたら、「目」と答えます。^^

  • @NABEdeNABE
    @NABEdeNABE 11 ปีที่แล้ว +2

    日本人にとって間違いは「する」ものだけど
    外国人には「つくる、Make」だよね
    そういうとこ外国人が日本語喋ってる時に気づいて
    言葉って面白いなって思った。
    なんてたって日本語なら間違いを作ってもなんだかんだ通じるからねw

  • @jimukeiskier
    @jimukeiskier 10 ปีที่แล้ว +2

    例えば、下の文章は正しいですか?
    "TOKYO style Escalator"
    In TOKYO,
    people who are not in a hurry stand on the left side of the Escalator,
    people who are in a hurry go up right side on foot.
    But in OSAKA,
    left and right is reversed.

  • @rio6392
    @rio6392 4 ปีที่แล้ว +4

    日本語は遠回しに言う癖あるからね笑