I like rare words, verbs etc. such as : icere, ciere (wich gave ictus and citare), cis and uls for citra and ultra, cluere, luere, clepere, aevus. It seems that latin was full of these things.
Cool. I teach Latin, but I've learned it in a traditional way. So I can write correctly (even if artificially), but if I tried to speak in Latin as a living language I would feel uncomfortable. So thank you for sharing samples of your nice work. But I am wondering why you are giving English and not Latin subtitles instead. Subtitles in both languages would be "optime" because beginners and advanced learners could each make the most of the same educational video. By the way, at circa 8:40 the subtitles are a bit too late. P.S. Ignosce mihi! Primum non notaui quod quoque sublittera latine sunt!
2:34/11:55 "Lurchinabunus" could by odd word play and semi-anagramming become 'Lurch Us In Abunduance) Of Food! Or any other; abundance of drink, abundance of spices, etc.
I honestly don't understand what's wrong with me. I can perfectly understand your gorgeously sounding Latin, it makes perfects sense. Yet when I have to read Caesar, all those sentences make me confused because they're so twisted and the word order is terrible. xDD
That’s normal: there is a world of difference watching a video where someone is speaking extemporaneously without convoluted long periods. Read Seneca’s letters or Cornelius Nepos’ works and you will most likely understand much more easily. There is great difference in style depending on genre, between spoken language, comedy, letters, and Caesar’s or Cicero’s elegantly crafted and polished periods.
I found this little trick here on youtube where you can translate most video subtitles into Latin subtitles. The question is, is the Latin subtitles translation correct? First you click on CC icon then click on Subtitles/CC then click on Auto-translate, scroll down through all the language option till you find Latin then click on it and the Latin subtitles starts appearing. You can do this through most of the videos here on youtube regardless the video subject.
Salve! Any automatically translated text will usually have some issues, but for Latin they are much worse. I would not exspect a high idiomatic accuracy from autogenerated translations into Latin. The best way to learn Latin is to read and listen to Latin as much as possible. I would recommend you take a look at our app Legentibus (legentibus.app) if you want to read and listen to Latin a lot. Bene vale!
Just found this top-quality latin channel but i understand not one single word. Too bad that youtube can't show both subtitels at once, that would help a lot. I would love to learn latin now after i learned english up to a reasonable niveau. But it seems latin channels on youtube are very rare or dead channels where no longer videos are coming since years. Do you latin-guys know how to start with latin in terms of good latin youtube channels for absolute beginners where i can make fast progress? I think best methode for me is watching videos where translating is going on and it should be nice and attractive channel like english with lucy for english learners. tyty
Thank you, John! I would suggest you focus your time in the beginning not on youtube but on a good textbook; not all Latin you find on youtube will be correct or conducive to learning latin at the start. Begin by getting the book Familia Romana and the exercise book Exercitia 1. Study these diligently and you’ll get a strong foundation in Latin. Afterwards you can start to branch out with more Latin here on youtube. Later you can also check out our (fairly) easy Latin stories on patreon.com/latinitium Good luck!
Gaudeo haec opuscula tibi placere. “Pelliculae” dici possunt haec spectacula. Quod rogas, sane plures edemus. Scito autem nos singulis septimanis in sede patreon.com/latinitium novas pelliculas edere.
Loqui non possum, tam magnifica tua pellicula erat! Interrogasti, quid mihi videatur de priscioribus: puto ea esse dulcia auri. Utinam illa discam ac uti queam!
My Latin is good enough to understand almost everything without subtitles, but not to write this comment, sorry. I really liked your pronunciation. It sounds neither Germanic (it is awful when it does) neither modern Italian (which sounds off, especially at the word endings). What is your native language? I’m curious.
Ego cui iam multa quidem verba sunt discenda atque locutiones intellegendae (dies pro die gredi officio hoc oportet) non puto magno usui esse nisi icunditatis causa novisse prisca verba, sed assentior Quintiliano quae - postremo - disci possent pro sermonis fertilitate cum nos doctiores postea fieri possimus tum denique radicibus linguae ludere. Placet sicut solitae antegerio pelicula!
Gaudeo, Leo, pelliculam tibi placuisse. Non hercle dubium est quin haec vel alia verba prisca discere sit minus utile; sed nihilominus iucundum est. Et ego cum Quintiliano hac in re consentio plerumque verba rara atque fere obsoleta esse evitanda vel raro usurpanda.
Euge! Nova pellicula, studium movens, maxime placet! Verbis raris, priscis, antiquis, insolitis habet sensum uti in apto contextu. Non placet si homines utuntur illis verbis pro ostentatione. Possunt esse verba significantia, virium plena, maxima, sed… sermo debet esse comprehensibilis et si his verbis utimur parum apte… sermo debilis est.
Verba "antegeriō" et "topper" mihi rīsum movent. Nunquam ūtor hīs verbīs. Si loquerer Latīnē Prīscē (ā V ad III saeculum a. C. n.) fortasse hīs verbīs ūtār, sed rārē.
@@Latinitium "īna, ae, f., I. a thin fibre in paper (very rare), Marc. Emp. 31: exiles et ilia a tenuitate inarum, quas Graeci in chartis ita appellant, videntur esse dicta, Paul. ex Fest. s. v. exiles, p. 81 Müll.; cf.: ilia dicta ab ina, quae pars chartae est tenuissima, id. s. v. ilia, p. 104 Müll. "
2:35/11:56 "Luchinabundus"? Aha! Divide that rare Latin word into 4 parts as "LURCH IN A BUND(BUNNED) Us!" At a summer beach We Beach BOYS and GALS are BUNNED Together with BUGS BUNNY at Easter Time!
doctrina tua accepta variisque verbis novis auditis semper, o amice, libenter orationes tuas per annos sequebar. perpulchras, doctrina plenas, placidas eas orationes tuas duco.
Hai ragione, ma stai descrivendo la pronuncia ecclesiastica. Sta usando la pronuncia classica restaurata che era popolare nel I secolo a.C. Entrambe le pronunce sono totalmente corrette.
To support our work to promote Latin, and get access to 200+ videos in Latin, consider becoming a member at patreon.com/latinitium
I could listen to you read from a dictionary for hours straight.
i appreciate that. 😄
Mihi antegerio placet pellicula. Gratias, magister!
Gratias tibi ago!
@vincentius_nguien Hoc verbum "antegeriō" mihi rīsum valdē movet!
Even with subtitles, I understood ALL of what you said. Especially when it came to dropping old school language and how we talk now.
Iterum pelliculam optimam edidisti! Gratias pro hac!
Benigne scribis
I like rare words, verbs etc. such as : icere, ciere (wich gave ictus and citare), cis and uls for citra and ultra, cluere, luere, clepere, aevus. It seems that latin was full of these things.
Cool. I teach Latin, but I've learned it in a traditional way. So I can write correctly (even if artificially), but if I tried to speak in Latin as a living language I would feel uncomfortable. So thank you for sharing samples of your nice work. But I am wondering why you are giving English and not Latin subtitles instead. Subtitles in both languages would be "optime" because beginners and advanced learners could each make the most of the same educational video. By the way, at circa 8:40 the subtitles are a bit too late.
P.S. Ignosce mihi! Primum non notaui quod quoque sublittera latine sunt!
Gratias tibi ago pro his peliculis! Initiō itineris mei nihil potui intelligere, nunc vērō nōn tantum intelligō, sed possum etiam ridēre tēcum.
Non crederetur hic canalis existere. Gratias multas!
2:34/11:55 "Lurchinabunus" could by odd word play and semi-anagramming become 'Lurch Us In Abunduance) Of Food! Or any other; abundance of drink, abundance of spices, etc.
Excellent work. Thank you for closed captioning!
Thank you! Glad to hear you liked the captioning, it took forever :)
very fluid
Pelliculam admirabilem edidisti. Tibi gratulationem meam afero. Gratias.
Benigne scribis! Eam tibi placuisse gaudeo!
Go directly to the point. Don’t try to impress!!!!!!
Gratias plurimas ago. Iocosa mihi fuit omnia tractanda, devoravit nimis celere.
Moneo subtitulum Latinum nimis tardus esse quam sonus in medio video.
Equidem casca et insolita verba latina grata sunt meis auribus.
Et meis auribus :).
Topper pellicula tua aspicio et antegerio delector!
Gaudeo :)
Haec antīquissima verba mihi rīsum valdē movent! 😂😂😂😂😂
Magister, can you make a video on which is the best way of learning latin, best textbooks, how you menage to do it at this level etc. Gratias!
Absolutely! I’m planning a series in English on the subject which should be out fairly soon.
Lingva Latina Per Se Illustrata. Have a look at that.
@@Latinitium Malo Latine.
Pulchre. Subscribed!
tam lepidam pelliculam fecisti! de horum verborum origine admiror, etymologiam scire amem
De originatione horum verborum nildum repperi.
I honestly don't understand what's wrong with me. I can perfectly understand your gorgeously sounding Latin, it makes perfects sense. Yet when I have to read Caesar, all those sentences make me confused because they're so twisted and the word order is terrible. xDD
That’s normal: there is a world of difference watching a video where someone is speaking extemporaneously without convoluted long periods.
Read Seneca’s letters or Cornelius Nepos’ works and you will most likely understand much more easily. There is great difference in style depending on genre, between spoken language, comedy, letters, and Caesar’s or Cicero’s elegantly crafted and polished periods.
Excellent!
Thank you!
I found this little trick here on youtube where you can translate most video subtitles into Latin subtitles. The question is, is the Latin subtitles translation correct? First you click on CC icon then click on Subtitles/CC then click on Auto-translate, scroll down through all the language option till you find Latin then click on it and the Latin subtitles starts appearing. You can do this through most of the videos here on youtube regardless the video subject.
Salve! Any automatically translated text will usually have some issues, but for Latin they are much worse. I would not exspect a high idiomatic accuracy from autogenerated translations into Latin. The best way to learn Latin is to read and listen to Latin as much as possible. I would recommend you take a look at our app Legentibus (legentibus.app) if you want to read and listen to Latin a lot. Bene vale!
Bene!
Optima pellicula! petorritum est vocabulum priscum cuius de significatione tractare Aulum memini.
@7:33 lurcabundus an lurchinabundus? 😅
Pellicula studium meum vehementer movit!
Just found this top-quality latin channel but i understand not one single word. Too bad that youtube can't show both subtitels at once, that would help a lot. I would love to learn latin now after i learned english up to a reasonable niveau. But it seems latin channels on youtube are very rare or dead channels where no longer videos are coming since years. Do you latin-guys know how to start with latin in terms of good latin youtube channels for absolute beginners where i can make fast progress? I think best methode for me is watching videos where translating is going on and it should be nice and attractive channel like english with lucy for english learners. tyty
Thank you, John! I would suggest you focus your time in the beginning not on youtube but on a good textbook; not all Latin you find on youtube will be correct or conducive to learning latin at the start.
Begin by getting the book Familia Romana and the exercise book Exercitia 1. Study these diligently and you’ll get a strong foundation in Latin. Afterwards you can start to branch out with more Latin here on youtube. Later you can also check out our (fairly) easy Latin stories on patreon.com/latinitium
Good luck!
maybe also consider joining the official latin discord?
Gratias Magister. Opera tua valde nobis placent. Potestne saepe plurimas imagines moventes adducere? Quid imaginem moventem vocas in lingua latina?
Gaudeo haec opuscula tibi placere. “Pelliculae” dici possunt haec spectacula. Quod rogas, sane plures edemus. Scito autem nos singulis septimanis in sede patreon.com/latinitium novas pelliculas edere.
I noticed that the Latin word you used for “lurcacity” was “lurcitas” and not “lurcacitas”. Why is that?
is this revised classical or ecclesiastical?
It is in the restored classical pronunciation.
'nōn modo dē lurcitāte loquemur' rīsum mihi movent verba tua magister 🤣
Gaudeo 😀
😂😂😂😂😂
@valeriusdacius2123
Hoc verbum "lurcitāte" valdē rīdiculum est! 😂😂😂😂
Bonae pelliculae latinae sunt rarae. Pelliculae tuae sunt doctissimae et utilissimae ad discendum et fruendum.
Valde hercle gaudeo istuc legere, Isaac!
Loqui non possum, tam magnifica tua pellicula erat! Interrogasti, quid mihi videatur de priscioribus: puto ea esse dulcia auri. Utinam illa discam ac uti queam!
Gratias tibi ago! Valde hercle gaudeo legere eam tibi placuisse!
My Latin is good enough to understand almost everything without subtitles, but not to write this comment, sorry. I really liked your pronunciation. It sounds neither Germanic (it is awful when it does) neither modern Italian (which sounds off, especially at the word endings). What is your native language? I’m curious.
I can speak everything he says and I I e never spoke it or heard
Ego cui iam multa quidem verba sunt discenda atque locutiones intellegendae (dies pro die gredi officio hoc oportet) non puto magno usui esse nisi icunditatis causa novisse prisca verba, sed assentior Quintiliano quae - postremo - disci possent pro sermonis fertilitate cum nos doctiores postea fieri possimus tum denique radicibus linguae ludere. Placet sicut solitae antegerio pelicula!
Gaudeo, Leo, pelliculam tibi placuisse. Non hercle dubium est quin haec vel alia verba prisca discere sit minus utile; sed nihilominus iucundum est. Et ego cum Quintiliano hac in re consentio plerumque verba rara atque fere obsoleta esse evitanda vel raro usurpanda.
Esne tu Sveticus?
Sum
Euge! Nova pellicula, studium movens, maxime placet! Verbis raris, priscis, antiquis, insolitis habet sensum uti in apto contextu. Non placet si homines utuntur illis verbis pro ostentatione. Possunt esse verba significantia, virium plena, maxima, sed… sermo debet esse comprehensibilis et si his verbis utimur parum apte… sermo debilis est.
Ita vero; a rarioribus verbis atque locutionibus temperandum ne non intellegatur sermo neve ea ipsa vim atque quasi colorem antiquitatis amittant.
Latim é tão lindo. Pena que só é falado no Vaticano. Muito mesmo mais próximo está o italiano do que o português.
🥰🥰🥰
Verba "antegeriō" et "topper" mihi rīsum movent. Nunquam ūtor hīs verbīs. Si loquerer Latīnē Prīscē (ā V ad III saeculum a. C. n.) fortasse hīs verbīs ūtār, sed rārē.
Ita vero. Mihi mirum in modum placent eo quod plerumque risum movent, maxime illud ”topper.”
Perhaps I am feeling exceedingly voracious about this kind of content.
😂
"Ina"?
Do elaborate.
@@Latinitium "īna, ae, f.,
I. a thin fibre in paper (very rare), Marc. Emp. 31: exiles et ilia a tenuitate inarum, quas Graeci in chartis ita appellant, videntur esse dicta, Paul. ex Fest. s. v. exiles, p. 81 Müll.; cf.: ilia dicta ab ina, quae pars chartae est tenuissima, id. s. v. ilia, p. 104 Müll. "
Now that’s a rare and fun word. You know it’s good when Paulus and Festus are cited as sources.
2:35/11:56 "Luchinabundus"? Aha! Divide that rare Latin word into 4 parts as "LURCH IN A BUND(BUNNED) Us!" At a summer beach We Beach BOYS and GALS are BUNNED Together with BUGS BUNNY at Easter Time!
"Quid Caesar dē hīs vocābulīs sentiet iam scīmus, itaque abeat in malam..." 🤣
Non potui me cohibere quin id dicerem :)
volup :)))
Oportet mē verba commūnia imprīmīs discere prius quam ad prīscam animam vertam... Eheu...
Recte dicis ea prius discenda sunt tum animi causa prisca et rara disci possunt.
doctrina tua accepta variisque verbis novis auditis semper, o amice, libenter orationes tuas per annos sequebar. perpulchras, doctrina plenas, placidas eas orationes tuas duco.
Valde hercle gaudeo istuc legere! Gratias tibi ago.
Doubt around topper, hm.
Hodie.Nella lingua latina la H e' muta
Hai ragione, ma stai descrivendo la pronuncia ecclesiastica. Sta usando la pronuncia classica restaurata che era popolare nel I secolo a.C. Entrambe le pronunce sono totalmente corrette.
"Topper" seems like brand of men's underwear 🩲 haha
😂 Yes, it does sound like that.