Well i leaned both but nowadays I'm trying to learn an American English it's more popular but it's okay if i learned a bit about British but hey Greg you got a very beautiful voice 😂❤️
Man I love you with all my heart, you are a real life hero, please don't stop teaching. Even that you speak British, you do it extremely comfortable for people's mind ears
It should be pointed out that a "bathroom" in America is almost always in a home (or sometimes in a private space like a hotel). No one would call the place you show with men's/women's symbols on it a bathroom. A public facility is most often called a "restroom" in America, though other euphemisms like "the facilities" are also used. In pretty much any English-speaking country it will be easily understood if you ask "where's the ladies' room" or "where is the men's room"?
As a foreigner, I`ve been using the mixed vocabulary because i absorb materials are comes across from different sources. Therefore, I have a complete mess with words. Plus, many words i've been chosen that are consonant with those borrowed into my native language from english, french or german languages.
i am swedish and have a friend who, while not a native speaker, has lived in the us for most of his childhood, so he had alot more exposure than me presumably (while i have all my exposure from the internet). one day we talked about buildings and i mentioned the word "pillar". he did not understand pillar. after five minutes he realized what i meaned and said "its a COLUMN". i understood what he meant by column but could not stop laughing, because a column can also be the vertical row at a spreadsheet. i used pillar not only because it sounds more swedish ("pelare"), but also because its more specific. i of course were talking about the concrete legs holding up the roof of a building.
A great video, thank you! It's been so pleasant to listen to Vanessa and you, Greg! The differencies are really cofusing, but now after your lesson a lot of things have fallen into line.
When bank holidays came in in the UK it was the only days that banks closed, hence bank holidays. Historically, in the UK, houses were built so that the ground floor was exactly that, compressed soil. The next storey was literally 'the first floor'.
Wonderful video, I love that more TH-camrs participate by sharing what they know with each other. I find it great. Greetings also to Vanessa, I follow her too. Greetings from Chile
Soccer is word was coined in Oxford and used in England up to 1980s. Canada, South Africa, Australia, and few other countries use soccer word because they have have their version of the word. When talk to my international friends I use football instead of soccer.
Re soccer , still used in UK, as is footie and obviously football.i have read that soccer is derived from "association". Abbreviated to "assoc"then to "soccer" Also rugby is mainly a handling game, still called "rugby football "! Your go
Wowwww, I just loved this collaboration. Definitely my favorite English teachers ever, I'm suscribed to both of you. Hi from Mexico!!! 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇺🇲🇺🇲🇺🇲
Omg that was really instructive. I used to say both vocabularies in British and in American and I thought they are just synonyms. For example I thought that the pavement is the synonym of sidewalk and I learned it that way.. Thanks both of you. That was really interesting
It was often called soccer in Britain until the early 20th century, but football eventually became the more popular name. New Zealand, Ireland, Nigeria, South Africa, Liberia, American Samoa, Pakistan, Puerto Rico, Samoa, Singapore, US Virgin Islands (of course,) all call the sport soccer or use both names. American football is actually a combination of "soccer and rugby. There is also a historical reason why we call the sport soccer.
Hey, Greg! Your English accent is soo charming! I live in Russia and I can hear many similarities in Russian pronunciation and yours I'd like to see your collaboration with Lucy (English with Lucy). I bet it would be extraordinarily amazing if you two were discussing differences between Lucy's lovely traditional UK accent and the enchanting accent of the young lad from the North
At 5:15 I can offer a bit more explanation. In the U.S., a "dummy" is actually a stand-in for something else. Department stores use "dummies" or "mannequins" to model clothes. Printers use a "dummy" as a mock-up copy for the final publication. In this context, a dummy for a baby's pacifier makes sense in that it's a substitute for a breast or nipple.
Soccer was not an Americanism and was originally a slang in England for what is now football... "The term soccer comes from Oxford "-er" slang, which was prevalent at Oxford University in England from about 1875, and is thought to have been borrowed from the slang of Rugby School. The slang also gave rise to rugger for Rugby football, fiver and tenner for a five-pound and ten-pound note, and the now-archaic footer for association football.[9] The word soccer (which arrived at its final form in 1895) was first recorded in 1889 in the earlier form of socca"
You speak with very good pronunciation and I understand you very well. When I have traveled to the United States, I have spoken with people who speak without pronouncing well, too quickly, and with very particular expressions.
Sir, please tell monophthongs and diphthongs differences in British and American English.Also explain short and long vowel sounds which are different in both the countries.You are a fantastic teacher of first ranking. Thanks a lot.
Bank holidays = days on which banks are not working (= don't process transactions). In Germany we call them either a nationwide or a regional "Feiertag" which literally means "celebration day".
In the U.S., if we wanted to be official about it, we'd likely refer to those days the banks are closed as federal holidays. There are also local holidays as well as religious holidays--many of which overlap, of course.
Woow!! It's amazing to see two of my favorite English teachers together. And this class it's kind of funny you know. I mean I'm a native Spanish speaker, I'm Mexican and something similar happens between spanish from Mexico and Spanish from Spain. For example a torta in spanish from Spain means a cake and a torta in Mexican spanish is a piece of salty bread that you can combine with ham, a piece of breaded steak, eggs, and you can put mayonnaise, lettuce, onion, tomato and chili on it and you can also put marmalade and cream or Philadelphia cheese it's similar to a bagel 😁 So, thanks so much for your video guys it's absolutely great, I loved it because when I read an article sometimes I find British terms and I have to make a research to find out the meaning. PS. I apologize if I made spelling mistakes, I'm just trying to fix and improve my broken English. Have a nice day ☺️✨
Believe it or not, we Americans understand the logic of calling soccer football, it's just that the name was already taken by a uniquely American sport.
The teacher always made an effort to teach us British English, but through the media we learned American English. As a German, I mix British and American English as it suits. Sometimes it's with the aubergine or eggplant. But aubergine also fits in British, French and German.
In German we use the word "toilet" for the room as well. And it is not uncommon for teenagers at school to meet in the washroom in the break. So you might overhear people saying things like "Let's meet in the toilet after this lesson". Do American exchange students imagine them floating around together like Moaning Myrtle?
Thank you for your lessons. I was in Cardiff and London last week🇬🇧. I thought my knowledge was enough. So, most people understood my English. Except in Wales. Things were already getting better in London. The people there are very relaxed in dealing with tourists.🌈
The funny thing about bathroom and toilet is that they both developed as euphemisms to avoid mentioning the actual "throne", toilet just became so common as a polite replacement that the original words practically vanished from everyday language (and the Americans apparently needed a new euphemism to replace the old one). toilet originally derives from french and originally means a small towel you would use for cosmetics, the meaning was extended to the whole of doing your morning routine and also subsequently to the room where you would do it. We can still see it in the french term "eau de toilette" which (hopefully) isn't water from the loo, but deodorant. In German, we had a similar development and use "Toilette" nowadays almost exclusively like the British English toilet, but there is still the slightly oldfashioned idiom "seine Morgentoilette machen" (literally "to do your morning toilet", which means "to do your morning routine" of cleaning, combing, putting on make up etc.). When asking where the place is, we would use the word Toilette (or WC for water closett) in polite German, but there is a tendency to avoid the word and use other euphemisms when informing others that you have to go there. Most common euphemisms are "ich muss aufs (stille) Örtchen" or "ich muss mal wohin" ("I have to go to the small (silent) place" or "I just need to go somewhere"
in Philippines we usually use the word comfort room or CR and sometimes we say conference room when we're just kidding😉but we normally use American English than British English coz we have their culture😉I remembered my British friend saying lantern to me when I asked her ... where is the flashlight?
OMG. This is so surprising to me. As a Polish learning British English for years I know most these words used in the US and the UK, but I mostly use Americans! BTW, when I heard you for the first time Greg, I was guessing you are from Northern England. And I was right. It's because when I was a youngster I listened to The Toy Dolls music. I love that pronunciation. :)
Thanks alot Greg and Vanessa! Very interesting. I came to the USA from British Guyana. We used to speak the British English. In the beginning it was a little bit difficult for me. It took me a while to speak the American English. Some of the words I couldn't understand. But eventually after a few months I was able to speak. Very interesting and I loved both the British and American accent. I can speak with both accents. God 🙏.
trolley is a type of self propelled slow speed open train-car-bus used on rails or tires on city streets... often used for tourism or urban transportation in AE
Hi Greg and Vanessa. I understood the differences elevator in American English and lift of British English. And I understand because Vanessa was confused when she went to Europe. But I don't understand because she confused in the lift to go up because if she push the button 3 she goes to third floor. I understand if she confused to go up to stairs. But I don't understand she confused to go up to lift. Thanks Vanessa and Greg.
Fantastic video! It seems that American English is easier for British people and British English is harder for American people. Well I love both “Englishes” (can I pluralize the English word?), my native language is Portuguese. By the way, in the elevator or lift, the floors we use are like in British English, Ground, 1st Floor, 2nd Floor... Now sidewalks or pavement, we use like in American English, but a little different, instead “walk on the side of the street, road…” we use something like "calçada" which means a place where people "wearing shoes” can walk. Pavements are the materials used to build streets, roads and so on. Very cool video, you should record more like this one. Thank you very much, Greg and Vanessa.
I speak mainly British English. I come from Spain and in this country we're exposed to British English from a very early age (if you live in the south of Spain that's the main language!!!😂) For the last thirty odd years I've been speaking more Australian English (my hubby is an Aussie!😂) You should make a video about the differences between British English and Australian English, believe me , there are quite some differences! Anyway, thank you for these videos, they're very entertaining! Keep up with the good work! CHEERS!!!🙏👌
In Swedish we are on "Semester" when it´s a holiday /vacation here. The totally opposite from English. Funny to know. The Swedish word for the English "semester" is "Termin" when you are in school.
Good. I learnt them. In Uk everything that has a wheel is a trolley. :) When I lived in Ireland, my workmate said: I'm going to the bathroom.... I: Where, you cannot have/take a bath or shower here. :D International English. : WC :D, on the plain it is the lavatory. Or: I'm going to spend a penny.
In my experience, Americans probably won't understand the term "loo," but British people definitely look at you strangely if you say "restroom." Also, most of the really fun confusion comes with words that are innocuous on one side of The Pond, but obscene on the other side. My then-fiancée announced to a British Bible study group that she had fanny fatigue. She meant she had a numb bum, but they took it as overuse of her genitalia. 😳
So, in the USA if a line is not perfectly straight, what do you call it? At least in the UK, queues are not named after or defined by their geometrical shape.
I would say the british word for stroller is pushchair, in which the child sits what you showed was a pram in which a baby lies down because it is unable to sit up unsupported yet.
Thanks so much for having me on your awesome channel, Greg! 😊🥳
It was so much fun working with you, Vanessa! You’re a star. ⭐️
Thank you to teache me english, professor Greg.
Believe me, I am learning a lot, watching your videos.
Thank you for the useful lessons
You deserve to follow your channel
Well i leaned both but nowadays I'm trying to learn an American English it's more popular but it's okay if i learned a bit about British but hey Greg you got a very beautiful voice 😂❤️
Man I love you with all my heart, you are a real life hero, please don't stop teaching.
Even that you speak British, you do it extremely comfortable for people's mind ears
Letters in Queue are not silent. They are just waiting their turn.
It should be pointed out that a "bathroom" in America is almost always in a home (or sometimes in a private space like a hotel). No one would call the place you show with men's/women's symbols on it a bathroom. A public facility is most often called a "restroom" in America, though other euphemisms like "the facilities" are also used. In pretty much any English-speaking country it will be easily understood if you ask "where's the ladies' room" or "where is the men's room"?
Both of you are my favourite English language teachers, Greg and Vanessa. Thank you so much for this wonderful video.😊
I have the same. It is not about that others are worse. But that enthusiasm of Vanessa and Greg is something extra.
Don't give up the fight!
As a foreigner, I`ve been using the mixed vocabulary because i absorb materials are comes across from different sources. Therefore, I have a complete mess with words. Plus, many words i've been chosen that are consonant with those borrowed into my native language from english, french or german languages.
Both you guys are amazing English language teachers. I wanna speak English fluently. God bless you.
i am swedish and have a friend who, while not a native speaker, has lived in the us for most of his childhood, so he had alot more exposure than me presumably (while i have all my exposure from the internet). one day we talked about buildings and i mentioned the word "pillar". he did not understand pillar. after five minutes he realized what i meaned and said "its a COLUMN". i understood what he meant by column but could not stop laughing, because a column can also be the vertical row at a spreadsheet. i used pillar not only because it sounds more swedish ("pelare"), but also because its more specific. i of course were talking about the concrete legs holding up the roof of a building.
A great video, thank you! It's been so pleasant to listen to Vanessa and you, Greg! The differencies are really cofusing, but now after your lesson a lot of things have fallen into line.
When bank holidays came in in the UK it was the only days that banks closed, hence bank holidays. Historically, in the UK, houses were built so that the ground floor was exactly that, compressed soil. The next storey was literally 'the first floor'.
There are also: washroom, restroom, lavatory, outhouse and the can which can be used as bathroom/toilet.
Wonderful video, I love that more TH-camrs participate by sharing what they know with each other. I find it great. Greetings also to Vanessa, I follow her too. Greetings from Chile
Thank you! Cheers!
Soccer is word was coined in Oxford and used in England up to 1980s. Canada, South Africa, Australia, and few other countries use soccer word because they have have their version of the word. When talk to my international friends I use football instead of soccer.
Re soccer , still used in UK, as is footie and obviously football.i have read that soccer is derived from "association". Abbreviated to "assoc"then to "soccer"
Also rugby is mainly a handling game, still called "rugby football "!
Your go
Wowwww, I just loved this collaboration. Definitely my favorite English teachers ever, I'm suscribed to both of you. Hi from Mexico!!! 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇺🇲🇺🇲🇺🇲
Omg that was really instructive. I used to say both vocabularies in British and in American and I thought they are just synonyms. For example I thought that the pavement is the synonym of sidewalk and I learned it that way.. Thanks both of you. That was really interesting
It was fun and very helpful! Thanks to both of you! ❤
WOW !! you two are my favorites ! it was a bit suprised for me watching you together linking each other's lesson❣️
thanks for reading my message❣️
It was often called soccer in Britain until the early 20th century, but football eventually became the more popular name. New Zealand, Ireland, Nigeria, South Africa, Liberia, American Samoa, Pakistan, Puerto Rico, Samoa, Singapore, US Virgin Islands (of course,) all call the sport soccer or use both names.
American football is actually a combination of "soccer and rugby. There is also a historical reason why we call the sport soccer.
Hey, Greg! Your English accent is soo charming! I live in Russia and I can hear many similarities in Russian pronunciation and yours
I'd like to see your collaboration with Lucy (English with Lucy). I bet it would be extraordinarily amazing if you two were discussing differences between Lucy's lovely traditional UK accent and the enchanting accent of the young lad from the North
In the southern US, the grocery cart is almost exclusively called a "buggy." That drove me nuts when I moved here.
Buggy is also used in the Midwest. I've heard "cart" and "buggy" used interchangeably in much of middle America.
My pleasure.
Two of my favourites teachers here! Great video. 🙂
At 5:15 I can offer a bit more explanation. In the U.S., a "dummy" is actually a stand-in for something else. Department stores use "dummies" or "mannequins" to model clothes. Printers use a "dummy" as a mock-up copy for the final publication. In this context, a dummy for a baby's pacifier makes sense in that it's a substitute for a breast or nipple.
Soccer was not an Americanism and was originally a slang in England for what is now football... "The term soccer comes from Oxford "-er" slang, which was prevalent at Oxford University in England from about 1875, and is thought to have been borrowed from the slang of Rugby School. The slang also gave rise to rugger for Rugby football, fiver and tenner for a five-pound and ten-pound note, and the now-archaic footer for association football.[9] The word soccer (which arrived at its final form in 1895) was first recorded in 1889 in the earlier form of socca"
Your voice is so clearly that why I enjoyed learning English with you guys, thanks for sharing with as some is your experiences ⭐⭐⭐⭐
Hi Greg, thank you so much for this video. This is interesting!☺ Hi Vanessa, it's great to see you here. Thank you for the lesson too.☺
I love British vocabularies and pronunciation. I always watch your video to study English . That's very good ☺️
You speak with very good pronunciation and I understand you very well. When I have traveled to the United States, I have spoken with people who speak without pronouncing well, too quickly, and with very particular expressions.
Wow that's awesome!
Thank you Greg for featuring Vanessa here it help a lot.
Our english in the Philippines , most likely American English
Sir, please tell monophthongs and diphthongs differences in British and American English.Also explain short and long vowel sounds which are different in both the countries.You are a fantastic teacher of first ranking.
Thanks a lot.
Good to know it, thanks for the video, you both are amazing 😉
Thanks, Alex 😀
It sounds perfect when you are both gathering to teach us today the language that we dream to speak thanks for everything
Thank you very much. Both of you talk very clearly.
The most charming and with clear explanations video of its kind, thank you
Bank holidays = days on which banks are not working (= don't process transactions).
In Germany we call them either a nationwide or a regional "Feiertag" which literally means "celebration day".
In the U.S., if we wanted to be official about it, we'd likely refer to those days the banks are closed as federal holidays. There are also local holidays as well as religious holidays--many of which overlap, of course.
Woow!! It's amazing to see two of my favorite English teachers together. And this class it's kind of funny you know. I mean I'm a native Spanish speaker, I'm Mexican and something similar happens between spanish from Mexico and Spanish from Spain.
For example a torta in spanish from Spain means a cake and a torta in Mexican spanish is a piece of salty bread that you can combine with ham, a piece of breaded steak, eggs, and you can put mayonnaise, lettuce, onion, tomato and chili on it and you can also put marmalade and cream or Philadelphia cheese it's similar to a bagel 😁
So, thanks so much for your video guys it's absolutely great, I loved it because when I read an article sometimes I find British terms and I have to make a research to find out the meaning.
PS. I apologize if I made spelling mistakes, I'm just trying to fix and improve my broken English.
Have a nice day ☺️✨
Believe it or not, we Americans understand the logic of calling soccer football, it's just that the name was already taken by a uniquely American sport.
The teacher always made an effort to teach us British English, but through the media we learned American English. As a German, I mix British and American English as it suits.
Sometimes it's with the aubergine or eggplant. But aubergine also fits in British, French and German.
In English is better to use apartment instead of British English flat.
Apartment fits in American English , French and German
But count: G, 1, 2, 3
In spanish is Berenjena, more close to aubergine than eggplant. First time i heard eggplant i was like WTF are u saying?
@@jensschroder8214 in england they also used apartment but flat is more used so you can say apartment i uk
I think British words are more logical and british english accent is amazing.
In German we use the word "toilet" for the room as well. And it is not uncommon for teenagers at school to meet in the washroom in the break. So you might overhear people saying things like "Let's meet in the toilet after this lesson". Do American exchange students imagine them floating around together like Moaning Myrtle?
Yes, that is the image that would come to mind!
Thank you for your lessons. I was in Cardiff and London last week🇬🇧. I thought my knowledge was enough. So, most people understood my English. Except in Wales. Things were already getting better in London. The people there are very relaxed in dealing with tourists.🌈
that was a good combination with Vanessa, are you having another more to come? I think it was much better as for me, anyway thanks to both of you,
Vanessa and Greg.....wow.... lovely 🥰🥰🥰.
Stay blessed 💗
The funny thing about bathroom and toilet is that they both developed as euphemisms to avoid mentioning the actual "throne", toilet just became so common as a polite replacement that the original words practically vanished from everyday language (and the Americans apparently needed a new euphemism to replace the old one). toilet originally derives from french and originally means a small towel you would use for cosmetics, the meaning was extended to the whole of doing your morning routine and also subsequently to the room where you would do it. We can still see it in the french term "eau de toilette" which (hopefully) isn't water from the loo, but deodorant. In German, we had a similar development and use "Toilette" nowadays almost exclusively like the British English toilet, but there is still the slightly oldfashioned idiom "seine Morgentoilette machen" (literally "to do your morning toilet", which means "to do your morning routine" of cleaning, combing, putting on make up etc.). When asking where the place is, we would use the word Toilette (or WC for water closett) in polite German, but there is a tendency to avoid the word and use other euphemisms when informing others that you have to go there. Most common euphemisms are "ich muss aufs (stille) Örtchen" or "ich muss mal wohin" ("I have to go to the small (silent) place" or "I just need to go somewhere"
in Philippines we usually use the word comfort room or CR and sometimes we say conference room when we're just kidding😉but we normally use American English than British English coz we have their culture😉I remembered my British friend saying lantern to me when I asked her ... where is the flashlight?
OMG. This is so surprising to me. As a Polish learning British English for years I know most these words used in the US and the UK, but I mostly use Americans! BTW, when I heard you for the first time Greg, I was guessing you are from Northern England. And I was right. It's because when I was a youngster I listened to The Toy Dolls music. I love that pronunciation. :)
Thanks alot Greg and Vanessa! Very interesting. I came to the USA from British Guyana. We used to speak the British English. In the beginning it was a little bit difficult for me. It took me a while to speak the American English. Some of the words I couldn't understand. But eventually after a few months I was able to speak. Very interesting and I loved both the British and American accent. I can speak with both accents. God 🙏.
Thank you so much to Vanessa for joining me in this video! You're the best! ⭐️ 🙏
Subscribe to her channel here: th-cam.com/users/TeacherVanessa
Excellent 😍😍really appreciate your explaination and will watch the video now .. thanx a million
trolley is a type of self propelled slow speed open train-car-bus used on rails or tires on city streets... often used for tourism or urban transportation in AE
I never expected to hear such helpful video . you are the best
Great fun to watch this video. Looking forward to the next one. 😁
Glad to hear it. It was fun to make / edit 😀
Hi Greg and Vanessa. I understood the differences elevator in American English and lift of British English. And I understand because Vanessa was confused when she went to Europe. But I don't understand because she confused in the lift to go up because if she push the button 3 she goes to third floor. I understand if she confused to go up to stairs. But I don't understand she confused to go up to lift. Thanks Vanessa and Greg.
Thumbs up! I appreciate that. Lots of good stuff! Incredible lesson from incredible teachers. Quite clear! Do not stop! Cheers!
Fantastic video! It seems that American English is easier for British people and British English is harder for American people. Well I love both “Englishes” (can I pluralize the English word?), my native language is Portuguese. By the way, in the elevator or lift, the floors we use are like in British English, Ground, 1st Floor, 2nd Floor... Now sidewalks or pavement, we use like in American English, but a little different, instead “walk on the side of the street, road…” we use something like "calçada" which means a place where people "wearing shoes” can walk. Pavements are the materials used to build streets, roads and so on. Very cool video, you should record more like this one. Thank you very much, Greg and Vanessa.
wow two of my most favorites TH-camrs have made video together. I know for sure it is the best resource of English ever!
Ahh, thanks! What a nice comment! 😀
Thank you very much sir. I'm Zubair Al mahmud from Bangladesh.
So confusing! By the way, thanks for your explanation about the common differences between BRE and AME English.
Wow! This video is great. I really like It and learned a lot. Thank you, Vanessa and Greg. God bless you so much.😃
I liked the way you explained us these things, it was funny and useful.
I speak mainly British English. I come from Spain and in this country we're exposed to British English from a very early age (if you live in the south of Spain that's the main language!!!😂) For the last thirty odd years I've been speaking more Australian English (my hubby is an Aussie!😂) You should make a video about the differences between British English and Australian English, believe me , there are quite some differences! Anyway, thank you for these videos, they're very entertaining! Keep up with the good work! CHEERS!!!🙏👌
Really enjoyed and appreciated
I'm Brazilian and I love learning British English
I'm learning american english
your channel is absolutely amazing. thanks for that
In Swedish we are on "Semester" when it´s a holiday /vacation here. The totally opposite from English. Funny to know.
The Swedish word for the English "semester" is "Termin" when you are in school.
In Britain we call them terms.
Thanks for this lession
❤😊
Thank you both ! This is a very useful lesson and I had a lot of fun ! You're amazing 😀😀
Great explanation. Thank you both.
Glad it was helpful!
Amazing and great explanation
This. is. so. amazing. English. video. lessons. that. i. enjoyed. with. pleasure. so. much. I. never. expected. English. video. lessons. something. like. this. with. Vanissa. and. you. together. this. way. i. really. appreciate. you. Thank. you.
It was a greeeeeat video... thanks a lot!!!
Thank you for a nice and useful video.
Cookie is Dutch 🇳🇱 koekje, biscuit is French 🇫🇷 biscuit. It’s cooked and twice-cooked.
Freshmen, sophomore, junior, senior are just referred as 1st, 2nd, 3rd, and 4th year respectively.
Great idea to colaborate, both are amazing😀👍👏👏
Thank you so much 😊
Thanks.Learning more from you. Chao
Best video ever We want part 2 Im learning new vocabulary as well correcting words 🌟🌟🌟🌟🌟
😂 Well, there's plenty more to talk about on this topic!!
Good. I learnt them. In Uk everything that has a wheel is a trolley. :) When I lived in Ireland, my workmate said: I'm going to the bathroom.... I: Where, you cannot have/take a bath or shower here. :D International English. : WC :D, on the plain it is the lavatory. Or: I'm going to spend a penny.
Thank you! 👍👍👍
You're welcome! 😀
In my experience, Americans probably won't understand the term "loo," but British people definitely look at you strangely if you say "restroom." Also, most of the really fun confusion comes with words that are innocuous on one side of The Pond, but obscene on the other side. My then-fiancée announced to a British Bible study group that she had fanny fatigue. She meant she had a numb bum, but they took it as overuse of her genitalia. 😳
Great video 👏🏻 thanks
So, in the USA if a line is not perfectly straight, what do you call it? At least in the UK, queues are not named after or defined by their geometrical shape.
AMAZING AND FUNNY . You guys made my day. I AM A BIG FAN OF YOURS!!!Thank u so much for this and all the great videos!¡👍😆
Great!! 😀 Thanks for your nice comment!
Amazing content greg! Loving it.
Great choice of color for your ears with this t-shirt!:)) I like it!
Useful and interesting video, thank you both!
It's actually a white t-shirt, but the reflection off my ears just makes it seem red. Glad you enjoyed the video!
@@EnglishWithGreg 😄👍
Greg will be one of the mega ESL youtubers soon, Congratulation!
Thank you, Greg and Vanessa, for this great vocabulary lesson. I learned a lot and am not so confused now 😄.
Glad you enjoyed it 😀
@@EnglishWithGregglad or happy sir Greg
I would say the british word for stroller is pushchair, in which the child sits what you showed was a pram in which a baby lies down because it is unable to sit up unsupported yet.
I love British accent.
A very interesting video, I like it very much!!! 🙂
Please teach the difference between since,as,so
absolutly perfeekt!!!
It is interesting because queue in spanish is "cola" which means "Tale"
Thank you very much sir
Greg, you are in the center between US and British English for me. Maybe nothern accent is closer to American.
Whaou! wonderfull! I loved it, thanks to you two.
Merci, Bérénice 😀
In the uS south a cart is sometimes called a buggy.
This is great video, thank you 😊
Great lesson
Thanks
"Toilet"
In some Austrian rural areas we say "Scheißheisl", which means tiny shit house.
Thanks