แม่แฟนต่างชาติอ่านชื่อ "สนามบินสุวรรณภูมิ" เจ้าของภาษายังงง
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 10 ธ.ค. 2022
- แม่แฟนต่างชาติอ่านชื่อ "สนามบินสุวรรณภูมิ" เจ้าของภาษายังงง
----------------------------------------------
ดาวน์โหลดได้แล้ว! 34 HD App ดูสดกดโหวตทันกระแส ดาวน์โหลดไว้ ดูสดได้ทุกที่ทุกเวลา ดูละคร วาไรตี้ สารคดีย้อนหลังฟรี และยังมีส่วนลดและสิทธิพิเศษจากร้านอาหารทั่วประเทศ ที่สำคัญเปิดพื้นที่ให้แสดงความเห็นได้เรียลไทม์ผ่านฟีเจอร์ Poll&Vote
.
ดาวน์โหลดฟรีง่ายๆ ได้แล้ววันนี้ ทั้งระบบ IOS และ Android ที่ bit.ly/387zYrL
------------------------------------------------------------------------------------
ติดตามอมรินทร์ ทีวี ได้ที่
ทีวีดิจิทัล หรือ กล่องดิจิทัลทีวี ช่อง 34
Website : www.amarintv.com
Facebook : / amarintvhd
Twitter : / amarintvhd
Instagram : / amarintvhd
TH-cam : / amarintvhd
Dailymotion : www.dailymotion.com/amarintvhd
Line : lin.ee/w1gOqNl
Tiktok : / amarintvhd
ติดต่อโฆษณา 02-422-9191 ต่อ 2505 และ 092-280-0782
#HotNews #AmarinTV34
จริงๆ ไม่ต้องไปอิงตามภาษาสันกฤษไรหรอก ก็อิงตามภาษาไทยที่เรารับมาจากภาษาสันกฤต เขียนแบบตัวสะกดที่คนอ่านทั่วโลกเข้าใจ สุ-วัน-นะ-พูม (Su-Van-Na-Bhum ) และก็มีชื่ออีกหลายอย่างเขียนภาษาอังกฤษชอบทับศัพท์ภาษาคาราโอเกะ เช่น ชื่อ สถานีรถไฟ เรือ เกาะ วัด แยก และอีกมากมายไม่ใช่แค่ฝรั่งออกเสียงหรอก เจอจีน อินเดีย ญี่ปุ่น เกาหลี อาหรับ กว่าคนไทยจะฟังรู้เรื่อง แบบนี้คนไทยมันจะไปเก่งหรือรู้ภาษาอังกฤษได้ไง ต้องเรียนแค่ในตำรา การเรียนภาษาอังกฤษในการสังเกตจากป้ายชื่อต่างๆ มันทำให้เราจำได้ง่ายและสากล
อ อิ อุ ท้ายศัพท์
ไม่ต้องออกเสียง
พิฆาต
อ่านว่า พิ_คาด
มังสวัรัติ
อ่านว่า
มัง_สะ_วิ_รัด
ศรีมหาโพธิ
อ่านว่า
สี_ มะ_หา_โพด
ชาติ
อ่านว่า ชาด
สังเกตุ
อ่านว่า สัง_เกด
เหตุการณ์
อ่านว่า
เหด_กาน
ใช่ค่ะ เราไม่อิงอังกฤษ เราอิงตามอักษรไทยที่เทียบ เรียกคำทับศัพท์ค่ะ เราหมายถึง ตามคลิปเขียนถูกแล้ว
ควรเปลี่ยนเป็นของตัวเองได้แล้ว เหมือนภาษามาเลย์ที่ทับศัพย์คำพูดภาษาอังกฤษ เขาจะเขียนตามแบบของเขาเช่น police เขียน polis อะไรแบบนี้ เป็นต้น
ถูกต้องครับ และถ้าเป็นแบบเดิมก็ควรเอาตัว i ที่ต่อท้ายตัว m ออกจะดีกว่า 😅😅😮
@@vitjanjiraarpa7207 ลองให้ฝรั่งออกเสียงสถานีรถไฟฟ้าห้าแยกลาดพร้าวครับ 555 นี่ Ha Yaek Lat Phrao ไม่ต้องพูดถึงเกาหลี จีน เลยครับ Yaek นอกจากจะออกเสียงยากแล้ว คนไทยไม่ใช่คนไทยมันก็ไม่รู้ความหมายอยู่ดี ทำไมเขาไม่ใช้ Interchange, junction, intersection แล้วสถานีกรุงเทพอภิวัฒน์ จะเขียนเป็นภาษาอังกฤษยังไงก่อน คนจีนนั่งรถไฟจากคุนหมิง-กรุงเทพอภิวัฒน์ จะเขียนยังไงก่อนสรุปก็ใช้คำว่าบางกอก(Bangkok) เหมือนเดิม มันง่ายสุด
สุวรรณภูมิ = ( สุ-วัน-นะ-พูม ) = Suwannapoom แบบนี้ไม่ง่ายกว่าหรอ มันก็เหมือนคำอ่าน ในภาษาไทย
ที่ไม่ได้อิงอะไร แค่ต้องการให้คนอ่านออกเสียงถูก เพราะเป็นชื่อเฉพาะ ไม่จำเป็นต้องอิงตามรากศัพท์เดิม
อย่างเช่น ดีเจภูมิ เขาก็ใช้ DJ Poom เพื่อให้ออกเสียงใกล้เคียงเสียงเจ้าของภาษามากที่สุด ไม่ได้ใช้ DJ Bhumi
รากศัพย์มาจากภาษาสันสกฤตครับไปเสิดเบิ่งในวิกีพีเดียครับ
ใช่ครับ ไม่ต้องสะกดตามรากศัพท์หรอก ควรสะกดตามการออกเสียง Suwannapoom ชาวโลกเขาออกเสียงได้ง่ายสุด
เออใช่.
จริงครับ ทำเรื่องง่ายให้เป็นเรื่องยาก555
มันไม่เท่
เป็นคนไทยเหมือนกันยังสับสนเลย...😂😂😂
จริงๆ บอกชื่อให้ฝรั่งฟัง แล้วให้ฝรั่งเป็นคนเขียนให้ก็ได้นะ เพราะจริงๆแล้ว คนไทยก็อ่านภาษาไทยที่มีอยู่แล้ว ดังนั้นภาษาอ่านของต่างชาติ ก็ให้เค้าเขียนให้เราไปติดตามป้ายก็ได้ เค้าจะได้อ่านออก
เขาสะกดตามฝรั่งนั่นแหละครับ เหมือนภาษาบาลี หรือฉายาพระ สื่อหลายคนยังอ่านไม่เป็นเลย ฝรั่งเขามีหลักการใช้อักษรโรมัน สะกดภาษาเอเชียในหมวดที่เป็นตระกูลบาลี สันสกฤต อยู่ครับ Bh แทน ภ เช่น Abhisit J แทน ช v แทนเสียง ว vajiralongkorn หรือ Ph แทนเสียง พ เช่น Lamphun เป็นต้น
@@usangi_tabo
ก็เหมือนภาษาไทยไปเขียนคำฝรั่ง ก็ไม่เขียนให้ตรงเสียง เช่น salmon เขียน แซลมอน แต่เสียงจริงคือ แซเหมิ่น
เป็นไปไม่ได้ครับ เพราะฝรั่งไม่ใช่คนอังกฤษทุกคน ฝรั่งคนละชาติก็จะเขียนไม่เหมือนกัน 100%
เอาแค่คนไทยคนละภาค ถ้าเขียนตามเสียงที่พูดจริง ก็เขียนไม่ตรงกันแล้ว
จะซีเรียสอะไรครับเพราะมันคือชื่อเฉพาะไม่ใช่คำศัพท์ที่ต้องออกเสียงตามหลัก แล้วที่ว่าฝรั่งนะสัญชาติอะไรครับคนอังกฤษ อเมริกัน ออสเตรเลีย ยังพูดไม่เหมือนกันเลย แล้วในคลิปก็อาจจะเหมือนคนแก่บ้านเราที่อ่านตามที่ตัวเองเคยเรียน
ชอบทำเรื่องง่าย ให้เป็นเรื่องยากอีกแล้วพี่ไทยเรา แค่เขียนให้สะกดง่ายๆ อนุบาลก็อ่านออกค่า😚☺
คนที่คิดศัพท์ภาษาอังกฤษออกมาเค้ามีความชาตินิยมสูงไง รักชาติภูมิใจมากเป็นพิเศษ ไม่สนใจต่างชาติหน้าไหนใครจะอ่านยังไง จะเดินทางผิดๆถูกๆเพราะอ่านไม่ออก อุตส่าห์อยากเป็นเมืองท่องเที่ยวแต่คิดเรื่องนี้ไม่ได้ ชื่อจังหวัด ชื่ออำเภอหลายๆแห่งก็แบบนี้ อ่านออกเสียงไม่ได้ตามชื่อภาษาไทย สงสัยคนคิดเป็นอดีตพระเปรียญ 9 เอกบาลีมั้ง
เกาหลีก็ชาตินิยมเเละสูงกว่าฝรั่งอีก ฝรั่งบางคนยังไม่ทันคนไทยเลยครับ
เขียนแบบนี้ไม่ได้เหรอคะ
SUWANNAPUM 5555😊
จิง เขียนแบบนี้ ต่างชาติอ่านง่ายกว่าเยอะ
ไม่ต้องเขียนแบบไทย ไทยเทียบตัวอักษร ต่างชาติอ่านยาก
Cอืมนะ
มันมีหลักเกณฑ์การเขียนขื่อของมันอยู่
ใช่จะเขียนยังไงก็ได้ ดูจากชื่อภาษาอังกฤษในพาสปอร์ตเรา จะไม่เหมือนกับชื่อภาษาอังกฤษที่เราเขียนขึ้นเอง
@@Mr.Jipdfgh😮
เขียนตามต้นฉบับจ้ามาจากภาษาบาลีสันกฤต แต่อ่านแบบไทย
ขึ้นอยู่กับคนอ่านเป็นคนชาติไหน คนไทยเราชอบสะกดแบบไทยๆ คือตามแต่เราจะกำหนดเอา ดูตัวอย่างคำว่าPhuket Phichit Phisanulok Phetchabun ห้ามอ่านแบบฝรั่งเด็ดขาด ต้องอ่านแบบไทยเท่านั้น ประเทศไทยเรามีวิธีการอ่านที่ไม่เหมือนฝรั่งโง่ๆพวกนั้น
มีอีก มีอีก
ตระกูลดัง ชินวัตร Shinawatra
จริงอยู่ที่ว่า คำนามเฉพาะ จะเขียนไม่ถูกต้องตามหลักภาษาไทยก็ได้
แต่คนใช้นามสกุลนี้ จะไปบอกคนอื่นที่ออกเสียงภาษาอังกฤษว่า
เสียงคำสุดท้ายไม่ต้องออกเสียงนะ เหมือนกรณี Suvarnabhumi หรือเปล่าไม่ทราบ
นี่ก็เป็นเรื่องแปลกแต่จริง ในสังคมแบบไทยๆ
ไม่ใช่แค่ต่างชาติหรอก เรายังอ่านเล่นๆว่า สุ วา นะ บู มิ ขำมาก
ขำทำไม ก็อ่านถูกแล้ว
ผมสงสัยมานานแล้วเหมือนกัน😂
ขลังดีไม่ต้องเปลี่ยน แต่สถานีกลางบางซื่อนั้นดีอยู่แล้ว
สงสัยทำไมเปลี่ยนเป็นนาสกุลอมรวิวัฒน์ นามสกุล
ของอดีตพต.อ.สวัสดิ์อมรวิวัฒน์ ลูกหลานดีใจมาก
ได้รับเกิยรติมีชื่ออันสูงส่งไม่ต้องทำอะไรเลย🤣
เห็นชื่อภาษาอังกฤษแล้วขำ
น่ารักมากๆๆๆๆค่ะ
ภาษาอังกฤษแบบแขกๆ แปลกแต่จริง คำง่ายๆไม่สรรหา อยากใช้ศัพท์สูง อ่านยาก ฟังยาก แค่ภาษาอังกฤษปกติคนไทยก็ปวดหัวกะสำเนียงต่างๆอยู่พอตัวแล้ว
ปะฮัมมิ...น่าร้าก😳😳😳🤣🤣🤣🤣💯💯💯💯👍👍👍👍
Siam center เหมือนกัน เจอคนเกาหลีถาม(เขาออกเสียงเป็น เซียม เซ็นเตอร์ คิดตั้งนานว่ามันอยู่ที่ไหน
เก่งจริงนะเอกลักษ์ไทยนะ
จริงๆน๊ะค่ะยกตัวอย่างเช่น ชื่อ WASSANA ง่ายๆแต่อังกฤษอ่านว่า วา ซ่า นา แทนที่เราจะได้ชื่อ วาด สะ หนา รึอำเภอเขียนภาษาอังกฤษผิดในบัตรประจำตัวประชาชนเรา😂คิดโกรธคนอังกฤษเลยเรียกชื่อเราผิด😂ทุกวันนี้เออช่างมันเอาที่มันสะดวกจะเรียก
จริงๆควรจะเขียนว่า suwannaphum ไม่ต้องไปยึดรากศัพท์ภาษาสันกฤษก็ได้ จะไปเขียนให้มันอ่านและเข้าใจยากทำไม
นั้นดิ บ้าความอลังการณ
ph ออกเสียง ฟ ไม่ใช่ พ!!!
@@user-fx6jt8gm6b งั้นคำว่า Nongbualamphu ก็อ่านว่า หนองบัวลำฟู ดิ 5555 แม่คุณเอ้ยยย 555 จะบอกให้นะ Ph ออกเสียงได้ทั้ง ภ ฟ พ ออกเสียงตัว บ ยังมีเลย 😂
เขียนว่า " Su-wan-na-phumi " ง่ายดี ไม่ต้องสกดยากนามตัวเลยค่ะ
ถ้าแต่ละจังหวัดอิงตามสันสกฤต ก็คงจะ
suvarnapuri สุพรรณบุรี
jalapuri ชลบุรี
nagar swarg นครสวรรค์
rajapuri ราชบุรี
jayabhumi ชัยภูมิ
ชอบอันนี้ 555 ถ้าเรารากศัพท์มาใช้ ไทยหน้าไหนก็งง อ่านบ่อออก ไม่เข้าใจ
ถ้ามันใช้แบบนี้หมด อยู่ไทย เกิดไทย ใช้ภาษาไทย ยังไงก็ยังงงสินะ
ใครเป็นคนทำอะไรพวกนี้อยากรู้จริง ปลดออกให้หมดทำบ้านเมืองภาษาวิบัติ ไปหมด
ฝรั่งส่วนมากออกเสียงว่า.
สุ.วัน.นา.พู.มิ..
ถ้าต่างชาติเขาได้ยินเราออกเสียงว่า
สุ.วัน.นา.ภูมิ..เขาก็จะออกเสียงตามเรา
แล้วทําหน้างงๆ.แล้วหัวเราะ55555
ราชบัณฑิตเทียบตัวอักษรไทยกับอังกฤษไว้ แต่บางทีเวลาออกเสียงมันไม่ใช่ เช่น พ = ph แต่ในอังกฤษ ph ออกเสียง ฟ หรือ ป = p แต่ในอังกฤษ p ออกเสียง พ ต้อง p ที่ตามหลัง s เช่น p ในคำว่า spa ถึงจะออกเสียง ป
แค่ตัว G ตัวเดียวภาษาอังกฤษยังออกเสียงได้หลายแบบ เช่น ก.ไก่ green(กรีน),จ.จาน generation (เจนเนแรชั่น),ย.ยักษ์ giraffe (ยีราฟ) แค่พระนามรัชกาลที่ 9 ภูมิพล ยังเขียนแบบนี้ Bhumibol เลยครับ
ใช่สามีป้าก็อ่านแบบนี้ตอนแรก
แบบนี้เขียนตามหลักของภาษาสันสกฤตครับ (เทียบกับการเขียนตัวพินอินของจีนอะครับ)
เวลาเขียนก็จะเขียนตามรูปภาษาสันสกฤตเลยครับ อักษรเทวนาครีเขียนคำว่า สุวรรณภูมิ แบบไหน มีตัวอะไรบ้างก็ถอดเป็นอักษรโรมันตามนั้น
เช่น
คำว่า "สุวรรณภูมิ" ภาษาสันสกฤตเขียน "สุวรฺณภูมิ" เวลาถอดตามหลักการถ่ายถอดเป็นอักษรโรมัน ก็จะใช้ "suvarnabhumi"
เราไม่ได้ถอดจาก "ภาษาบาลี" ที่เขียนว่า "สุวณฺณภูมิ"
เหมือนคำว่า "นิพพาน" ซึ่งเป็นภาษาบาลี แต่ในภาษาสันสกฤตใช้คำว่า "นิรฺวาณ" ก็ถอดว่า "nirvana"
ในสังคมไทยนิยมใช้คำยืมภาษาสันสกฤตมากกว่าคำยืมจากภาษาบาลีครับ
จะเห็นว่า ชื่อ-นามสกุล ของคนไทยที่มาจากภาษาบาลีสันสกฤต ก็ใช้หลักการถอดรูปและเสียงมาจากคำภาษาบาลีสันสกฤตโดยไม่สนใจคำอ่านภาษาไทยเลยครับ
เช่น คำว่า "ราชภัฏ" เราใช้ "rajabhat" ซึ่งตรงกับหลักการถ่ายถอดภาษาบาลี-ภาษาสันสกฤตเป็นอักษรโรมัน ที่ถอด ช เป็น j, ภ เป็น bh
หรือคำว่า "พิมาน" เวลาถอดก็ใช้ "biman" , ทิพย ใช้ "Dibya" (ทิพฺย อ่าน ดิ๊บ-ยะ), เทพ ใช้ "Deb", เทว/เทวะ ใช้ "dev" หรือ "deva"
ถ้าจะเขียนให้ตรงกับเสียงอ่านภาษาไทย คำว่า "สุวรรณภูมิ" ต้องเขียนว่า "suwannaphoom"
ขอบคุณค่ะ
ภาษาฮินดี บาลี สันสกฤต มาทั้งหมดเลย เลยเข้าใจที่ฝรั่งเขางงนะ
จริงๆ น่าจะเขียนให้อ่านออกไปเลยว่า สุวรรณภูมิ
เช่น Suvannaphum
อย่าว่าแต่ในภาษาไทยเลย ลองไปเดินในห้างที่ขายเครื่องสำอางคอิตลีฝรั่งดูสิ จะขำกว่านี้ เช่นที่มาจากอิตลีตัวหนึ่งละอ่านคาเเรง ลาแม แต่ตัวอังกฤษเขียนเป็นลาเมอ😅
การเขียนชื่อสถานที่ของประเทศไทยมี 2 แบบแบบแรกเขียนตามเสียงที่อ่านแบบที่ 2 จะเขียนตามตัวอักษรที่สะกดตามนี้คิดว่าน่าจะเขียนตามตัวอักษรที่สะกดซึ่งดูแล้วทำให้ชาวต่างชาติออกเสียงไม่ถูกจึงขอแนะนำให้เขียนตามเสียงที่ออกจะดีกว่า
อิงสันสกฤต ก็จะเป็นแบบนี้แหละครับ จริงๆ เขียนให้อ่านง่ายๆก็ดีเหมือนกัน... นะโมพุทธายะ...Dhamma ดำมะ= ธรรมะ, Dhammaratana ธรรมรัตนะ= ธรรมรัตน์, Bhuddhist บุดดีส = พุทธศาสนา ^_^
เอาจริงๆ ไม่มีต่างชาติไฟนเข้าใจจ้า
ขนาดคนไทยเองยังงง 555 ใช้พยัญชนะสะกดให้มันง่ายๆก็ได้ค่ะ
ใช้ค่ะแฟนก็อ่านเป็นแบบอื่น
เขาอ่านตามภาษาเขียนค่ะ
ฝรั่งที่มีความรู้ภาษาสันสกฤตคงมีทั่วโลก 700 คน แต่คนไทยที่สะกดคำแบบนี้สมองน้อย เพราะอยากให้แค่ 700 คนทั่วโลกอ่านออก แต่อีกเกือบ 2000 ล้านคนอ่านไม่ได้ เพื่อนผมมาจากอเมริกา 10 คนในชั่ว2 ปียังอ่านไม่ได้ คนคิดคำสะกดแบบนี้คงมีความภูมิใจมากเลย
ความต้องการให้เป็น1ในโลกนี้แหล่ะ ดูออก
เขาสะกดสันสกฤษค่ะ เหมือนกับชื่อของพระบรมวงศานุวงศ์ค่ะ
ลุงแถวบ้านน่าจะเขียนเองนะครับ
SUWAN NAPOOM ok.
ตรงสุดละ
เพื่อนเราที่เป็นชาวต่างชาติก็ถามเราว่า มันอ่านว่าอะไรฉันไม่แน่ใจที่จะออกเสียง
ใช่เราอิงภาษาสันสกฤตค่ะ
อิงตามการออกเสียงดีที่สุด จะไปอ้างต้นฉบับที่มันออกเสียงไม่ตรงเพื่อ!!!!🤣
ส่วนมากฝรั่งจะอ่านว่าสุวรรณภูมิมี
แปลตรงตัวเลย..
คนที่เป็นคนเขียนภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ คงจบขั้นสูงมาก คนธรรมดาทั่วไปจะอ่านได้ยาก..แล้วจะเขียนให้มันอ่านยากทำไม..ไม่เข้าใจ
ถ้าผมไม่เห็นภาษาไทย ผมก็อ่านเหมือนคุณแม่ครับ5555555
สามีเราอ่าน ซู- วา -นา - บูม - มี .. แกว่า ทำไมไม่เขียนตามที่พูด ถ้าจะให้อ่าน สุวรรณภูมิ เพื่ออะไร ไม่เข้าใจ
เขาก็อ่านตามสระในภาษาอังกฤษของเขา a e i o u แต่ไทยเรานี่แหละใส่สระให้เขาอ่านยากเอง
ผู้นำประเทศ ก็อ่าน+เขียน ไม่ได้ดอก 😂🤣😂🤣
ชื่อสันสกฤษเดิม ต้องอ่านว่า สุ-วัน-นะ-ภู-มิ
คนไทยไปย่อเหลือ สุวรรณภูมิ
เราอ่านได้ สุวารนาบฮูมิ ทำไมเราโง่แบบนี้5555
คนไทยนั่นแหละอ่านออกเสียงผิดจนเป็นสุวรรณพูมเอง แล้วไปโทษต่างชาติ 555
ชื่อเฉพาะครับ ที่นี่เมืองไทย ต้องอ่านเป็นภาษาไทย
ป้ายสุวรรณภูมิควรแก้ไขมากกว่า สถานีกลางบางซื่อหรือเปล่าคะ ?????
ใช่..ใช่เลยยย / แก้ใหม่..ตามภาษาไทยเหอะ ( คนไทย,คนฝรั่งรู้บาลีสันสกฤต นั้น น้อยลงแล้ว..ควรใช้คำปัจจุบัน (จริงๆนะ..อย่าว่าโง้น งี๊ งั้น เลย..สะกดตรงๆตาม..ปาก..ที่ออกเสียงไท..ไท..ตรงๆ กับคนส่วนใหญ่ทั่วโลก!!! สมัยปัจจุบัน เถิดหนา..เอายุคปัจจุบันเป็นบรรทัดฐานเถิด..แก้ได้..ให้ดีขึ้นๆ.../ พอดี ต่างชาติขึ้นเครื่องไม่ทัน..ตระเวนหาอยู่นั่นหละ ..เพราะสำเนียงอักษร..เป็นเหตุ..สังเกตได้ ?
เอางี้คุณแก้ที่ชื่อ นามสกุลก่อนไหม ทุกวันนี้ชื่อไทยแท้แท้ เขียว ดำ แดง ยังมีอยู่ปล่าว มันแปปโป้นาว ขอโทษครับไม้กวน
ไม่ได้ครับจะโมเมเฉยๆแบบนี้ก็เท่ากับทำลายอารยธรรมนะครับ อีกอย่างเขาอ่านถูกตามบาลีสันสกฤตแล้ว มีแค่คนไทยนี่แหละออกเสียงผิดไปจากสันสกฤตเดิม เช่น ภูมิ ก็อ่านว่า บู-มิ ตัว ภ จะออกเสียง เบอะ
@@excaliburexcellent7515 อีกแล้ว..รึ !
นี่เป็นเพียงเสนอความคิดเห็นที่ให้ทุกคนแสดงความคิดเห็น แบบนั้น แบบนี้ แบบโน้น ฯลฯ ทางการจะเปลี่ยนหรือไม่เปลี่ยน ก้อเป็นเรื่องของทางการเค้า ! (เกี่ยวอะไร กะคุณ..เกี่ยวอะไรกะชั้น ! ???/ อย่าลืมตัว..อย่าลืมตัว..อย่าลืมตน !.)
@@aunyanasaengkum9369 ตอบแบบปัญญาชนหน่อยครับ ตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว พูดอะไรไม่มีตำราอ้างอิงเอาที่สะดวกตามความเห็นตัวเอง แบบนี้คือทางของคนโง่คนบอดแบกเอาแต่ทิฐิมานะดวงตามืดบอด โลกไม่ได้หมุนรอบตัวคุณนะหรือไครบางคนนะครับ จะกล่าวอะไรให้มีหลักมีฐาน มีแหล่งอ้างอิงที่เชื่อถือได้ดีกว่า
จับจุดเลยนะ ไม่ต้องเอาอักฤษหรือเขียนโดยใช้ภาษาชาติอื่น(ประหนึ่งว่าจะใช้เขียนแบบประเทศอื่นก็ได้ ไม่ได้จำกัดว่าอังกฤษ)คือผิด เพราะคนไทยเรียนภาษาอังกฤษ เราเรียนมาเรายังอ่านไม่ได้เลย SUWANNAPHUM มันก็เทียบอังษร ที่เราเรียนกันมา ในหลักสูตรของไทยเราเรียนแบบนี้ ไปเอาเทียบของอะไรมา ยึดหลักในระบบการศึกษาของประเทศไทยสิ อวดความรู้ตนก็ดีแต่ไม่ฉลาดทางด้านวุฒิภาวะเลย
มันเปนแปปโป้นาวน์ บ่แม่นคอมมอนนาวน์ เด้อพี่น้อง จงภูมิในความเปนเกิดในไทย มีศาสนาประเพนณี วัฒนธรรม......เปนของตัวเอง
ประเทศเราพยายามบอกว่า มันคือ บาลี ฮินดี อินเดีย เราเอามาใช้ตรงๆ
ประเทศเราดีครับไม่แคลมว่าเป็นของไทย
ช่วยแก้ต่างให้แล้วนะครับ
SUWANNABHOOM BH แทน ภ เหมือน Bhuda Bhudish ชื่อพิเศษ ภูมิพล
อ่านไม่ออก ยังอ่านว่า สุ-วัน-นะ-พู-มิ ฟังดูแปลกๆๆๆมากๆๆ5555
เรื่องไม่ควรเอามาเป็นข่าวแต่ยังเอามา ออก จุดประสงค์คือต้องการอะไรอัมริน
เขียนตามภาษาสันสกฤตครับ สันสกฤตเขาจะออกเสียงว่า su-war-ņa-bhu-mi
อ่านแบบตู่สิถึงจะเข้าใจ🤣🤣🤣
คนชนชั้นสูงให้ภาษา ...ซับซ้อนเพื่อ...
ใครคนต้นคิด? 55555 สงสัยมานานละ
Bangkok international airport please😁😁😁
สะกดถูกแล้ว อ่านถูกตามสันสฤตเลย
เขียนยังไงก็ได้แค่อ่านแล้วไปถูก
แล้วมันจะใส่ i ตัวท้ายทำเพื่อ ทำให้สับสน
ทำให้ยากเข้าไว้
เป็นความซับซ้อนของไทย ที่น่าเบื่อมาก ต้องมาคอยอธิบายให้ฝรั่งฟัง งี่เง่ามาก! คนไทยเองยังไม่ใส่ใจจำเลยว่า มันมาจากภาษาบาลี
เคยมีฝรั่ง อ่าน IConSiam เป็น ไอ โค เซี่ยม😵💫
ลุยจะอ่านให้ฟังชูว่านเข้าภุม
เอาตรงๆเราคนไทยยังอ่าน สุ-วัน-นะ-พูม-มี😅
เห็นหลายอย่างแล้วทำไมมึงไม่ทับศัพท์ให้เสียงมันตรงไปเลย คนไทยอ่านยังคิดว่าไม่ใช่เลย
อย่าเหยียดภาษาตัวเองครับมันไม่ใช่เงื่อนไขที่เอามาล้อเลียนงั้นทั้งโลกก็ใช้ภาษเดียวกันนะสิขนาดอ่านภาษาอังกฤษเรายังอ่านกว่าหลายรอบกว่าจะรู้เรื่องครับ ดูคำว่าโอปองแปงกับคำว่าอุบลมันต่างกันเยอะไหม
เขาเรียกทับศัพท์ ก็ถูกแล้วนี่ครับ เรื่องแค่นี้ก็เอามาเป็นข่าว ?
laugh (หัวเราะ)ทำไมไม่ laf ครับ.งงเหมือนกัน🤣🤣🤣
ฉันก็งง อ่านไม่ถูกเหมือนกัน
ควรเขียนตามเสียงอ่าน
สะกดคำตามหลักตัวสะกดแบบภาษามาไม่
จะใช้คำควบกล้ำ และสระผสมในคำภาษาอังกฤษไม่ได้นะ😂😂😂เคยถาม จนท.ที่สนามบิลว่า ใช่เหรอคะ เจ้าหน้าที่ยิ้มอย่างเดียว
เขียนตามต้นฉบับจ้ามาจากภาษาบาลีสันกฤต แต่อ่านแบบไทย
สุวานาบุมิ
สุ วา นะ บู มิ ถูกต้องแล้ว😁😁ดูยังไงมันก็ไม่ใช่สุ วัน นะ พูม
เขียนภาษาไทยว่างงแล้วนะ สำหรับคนที่เรียนน้อย เขียนเป็นภาษาอังกฤษยิ่งอ่านยากไหญ่ ไม่แปลกใจที่ต่างชาติเค้าจะอ่านผิด
โคตรอายเลยผมในอาเซียนมี13ประเทศการศึกษาของไทยอยู่อันดับบ๊วยสุด
แล้วทําไมมันต้องมี"I" อยู่ช้างหลังMก็ไม่รู้ไม่ถูกหลักเจ้าภาษาเขาเลยนี่ก็งงมาตั้งนานเหมือนกันแต่ก็ไมอยากใส่ใจมากว่าคนไทยเราสกดภาษาอังกฤษไม่ถูก
พัน = ban เทพ = dheb น่าจะให้ออกเสียงแบบฝรั่ง
สุ วัน นะ บู มิ
1-Suvannapoom
2-Suwannapoom
3-Suwannapum
สะกดเป็นภาษาบาลีสังเกตุอินเดียจะแปลเป็นภาษาอังกฤษแบบนี้จริงๆ
สุ-วาน-นะ-โบ-มิ
สงสัยจะบกพร่องการการเรียนรู้แล้วล่ะ
Suwannapum ภูมิ ...มึ 555
คน ไทย เก่งเกิน..ควรแก้ ให้ ง่ายขึ้น ให้ ตรงตัวสะกด
.... ใช่เขียนไม่ตามตัวผมตั้งสังเกตุนานแล้วว่าเขียนไม่ตามตัวสุวรรณภูมิ แคทัก .... ผมจะอ่านว่าสุวรรณบูม อิอิ ....
Suwannaphum
สุแวม สุเเว็บ สุวัน...🤣🤣
การออกเสียงมันก็แล้วแต่หลักภาษาของแต่ละประเทศ แต่คนส่วนใหญ่จะเอาไปเทียบกับภาษาอังกฤษเป็นหลักเพราะได้เรียนมาคุ้นเคยมากที่สุด ก็เลยรู้สึกว่ามันไม่ค่อยตรงเสียงกัน แต่ที่จริงต้องเข้าใจกันก่อนว่าตัวอักษรที่เราคิดว่าเป็นภาษาอังกฤษนี้ต้นกำเนิดมันมาจากโรมันไม่ใช่จากอังกฤษ ดังนั้นแต่ละประเทศที่หยิบเอาไปใช้เป็นภาษาเขียนก็จะเทียบเสียงในรูปแบบของประเทศตัวเองไม่ได้อ้างอิงจากอังกฤษเสมอไป ดูจีนเป็นตัวอย่างเอาไปทำเป็นพินอินเทียบเสียง วิธีการเขียนเทียบตัวสะกดจะแตกต่างไปจากประเทศอื่นๆ มาก 👽
จริง ทับศัพท์ทับเสียงไม่ได้รึ หรือ คิดเยอะอีก
เป็นเราก็อดขำไม่ได้
ถ้าอ่านง่ายก็ไม่ใช่ผู้ทรงความรู้