Димна Јуда град градила - Dimna Juda grad gradila Kopachka

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ย. 2024
  • Lyrics on Macedonian and English after text.
    Димна Јуда македонска народна песна од регионот Пијанец, околината на градот Делчево. Насловот означува „Чудесна самовила“.
    Според народните преданија, Димна Јуда била самовила која живеела на планината Влаина, Пијанечко Македонија. Таа побарала од народот кој живеел таму да ѝ даде тројца мажи, три жени и три деца, за да не фрли клетва врз сите. Но поради тоа што населението одбило и сакало да ѝ даде златници наместо живи луѓе, таа се налутила и изградила град од 100 ергени и 100 моми.
    Песната како и темата се предмет на бројни преработки и препеви, меѓу кои спаѓа и иведбата на германската група Валдкауз. Театарска изведба на МНТ од 1974 година го носи насловот: „Димна Јуда град градила“.
    Текст:
    Македонски јазик:
    Димна јуда град градила
    Димна јуда, мамо, град градила,
    на планина, мамо, на Влаина.
    Што е колје, мамо, побивала,
    сè ергени, мамо, за главење.
    Што е плиќе, мамо, заплиќала,
    сè девојки, мамо, за мажење.
    Димна јуда, мамо, град градила,
    на планина, мамо, на Влаина.
    English:
    A wonderful fairy was building a city
    A wonderful fairy was building a city,
    on the mountain, mother, on Vlaina.
    All the posts she drove into the ground,
    were all young men, ready to be engaged.
    All the wands she plaited,
    were all young girls, ready for marriage.
    A wonderful fairy was building a city,
    on the mountain, mother, on Vlaina.
    Текстот и преводот е превземен од: pesna.org/song...

ความคิดเห็น • 3

  • @Sloboda-ili-Smrt
    @Sloboda-ili-Smrt  ปีที่แล้ว

    German / Deutsch
    Eine wundervolle Fee
    Eine wundervolle Fee hat eine Stadt gebaut,
    auf dem Berg, Mutter, auf dem Vlaina.
    Alle Pfähle hat sie eingeschlagen,
    alle Jungen waren bereit, sich zu verloben.
    Alle Stäbe hat sie verflochten,
    alle Mädchen waren bereit zu heiraten.
    Eine wundervolle Fee hat eine Stadt gebaut,
    auf dem Berg, Mutter, auf dem Vlaina.

  • @sandramorey2529
    @sandramorey2529 6 หลายเดือนก่อน +2

    Nice to see. Does the second part correspond to Dervishko Vishko mome? The tune is different, but the rhythm is the same. We call the both of them together Kopatchka.

    • @diapason7587
      @diapason7587 6 หลายเดือนก่อน +1

      Yes, that is the tune of Derviško mome :)