EP. 1 คำศัพท์เกี่ยวกับครอบครัวในภาษาสเปน

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ม.ค. 2023
  • จริงๆ แล้วคำนามในภาษาสเปน จะมีเพศนะคะ
    แบ่งเป็น เพศชาย และ เพศหญิง
    สำหรับคำนามที่เป็นคน จะมีลักษณะคำศัพท์ที่ใกล้เคียงกัน แต่จะมีการสลับหางลงท้ายค่ะ เช่น
    Abuelo (ปู่,ตา) = Abuela (ย่า, ยาย)
    ** โดยมากคำที่เป็นผชจะลงท้ายด้วย o ส่วนคำที่เป็นผู้หญิงจะลงท้สยด้วย A
    .
    แต่ทั้งนี้ก็มีคำที่เปลี่ยนหน้าตาไปเลย เช่น
    Padre (พ่อ) = Madre (แม่)

ความคิดเห็น • 6

  • @prapasirikhotpromma6658
    @prapasirikhotpromma6658 ปีที่แล้ว +2

    Puedo leerlo pero no sé el significado.ถามหน่อยจ้าว่าใครทำหน้าที่เป็นประธานและใครทำหน้าที่อะไรบ้างคะ

    • @spanish_krupai3617
      @spanish_krupai3617  ปีที่แล้ว +1

      Puedo leerlo.
      ประโยคนี้ ประธานที่ซ่อนอยู่คือ Yo ค่ะ กริยา puedo ผันตามประธาน ส่วน lo เป็นกรรมค่ะ
      แยกได้เป็น
      (Yo) puedo leerlo.
      (I )can read it.
      .
      Pero no sé el significado.
      But I don’t know the meaning.
      ประธานก็คือ yo เหมือนกันค่ะ สังเกตได้จากกริยา sé (ซึ่งถูกผันมาจาก v.saber) ส่วน el significado เป็นกรรมค่ะ

    • @prapasirikhotpromma6658
      @prapasirikhotpromma6658 ปีที่แล้ว

      @@spanish_krupai3617 ใช่เข้าใจถูกไหมคะpuedo leerเป็นประธาน loเป็นกรรมตรง ส่าน pero no séเป็นประธาน ให้สังเกตว่าคำกริยาสินสุดตรงไหนคือทำหน้าที่เป็นประธานใช่ไหมคะel significado เป็นกรรมรองใช่ไหมคะ

    • @spanish_krupai3617
      @spanish_krupai3617  ปีที่แล้ว

      ในภาษาสเปนจะมีการละประธานทิ้งในหลายกรณีค่ะ ในประโยคนี้ที่ถามมา ก็คือ ตัดประธานทิ้งทั้ง 2 ตัว
      Puedo leerlo, pero no sé el significado.
      ประโยคเต็มๆ คือ
      Yo puedo leerlo, pero (yo) no sé el significado.
      แยกได้เป็น ประโยคความเดี่ยว 2 ปย.
      ประโยคแรก
      “ Yo puedo leerlo”
      1. Yo = ประธาน (วิธีสังเกตว่าใครเป็นประธานให้ดูจากกริยาว่า ถูกผันในรูปไหนค่ะ)
      2. puedo leer = กริยา (ซึ่งในกรณีนี้มีกริยา 2 ตัวมาผสมกันค่ะ คือ poder + leer)
      3 lo = กรรมตรง
      .
      ประโยคที่ 2 pero (yo) no sé el significado
      Pero = คำสันธานไว้แสดงความขัดแย้ง
      Yo = I
      No sé = กริยา (ผันมาจากกริยา saber)
      el significado = กรรมตรง
      *** ไม่มีกรรมรองในประโยค เพราะทั้ง 2 ปย. มีกรรมแค่อันเดียวค่ะ ***

    • @prapasirikhotpromma6658
      @prapasirikhotpromma6658 ปีที่แล้ว

      @@spanish_krupai3617 ขอบคุณมากค่ะอธิบายได้ดีมากและเข้าใจง่ายด้วยค่ะขอถามสักประโยคค่ะ ¿Qué nos hace creer que esta vez va a ser diferente? ในประโยคนี้ใครทำหน้าที่อะไรบ้างค่ะเพราะว่าประโยคนี้มีคำกริยาเยอะมากเลยค่ะ

    • @spanish_krupai3617
      @spanish_krupai3617  ปีที่แล้ว

      Qué nos hace creer que esta vez va a ser diferente?
      แปล: อะไรที่ทำให้พวกเราเชื่อว่า ครั้งนี้จะต่างจากเดิม
      ปย.นี้ ประกอบจาก 1 ปย. หลัก และ 1 ปย.ย่อยค่ะ
      Qué nos hace creer
      Qué = ประธาน (สิ่งที่ทำให้คิด)
      hace creer = กริยา ( hace = ทำ, creer = คิด)
      Nos = กรรมตรง (พวกเราถูกทำให้คิด)
      .
      que esta vez va a ser diferente
      que = relativo ไว้ใช้เชื่อมปย.หลักกับปย.ย่อย เทียบเท่ากับซึ่งในภาษาไทย หรือ that ในภาษาอังกฤษ
      Esta vez = ประธาน (ครั้งนี้)
      Va a ser = กริยา (มาจาก ir a + v1)
      diferente ใส่มาเพื่อขยายว่า เป็นอย่างไรค่ะ