EP. 1 คำศัพท์เกี่ยวกับครอบครัวในภาษาสเปน
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 28 ม.ค. 2023
- จริงๆ แล้วคำนามในภาษาสเปน จะมีเพศนะคะ
แบ่งเป็น เพศชาย และ เพศหญิง
สำหรับคำนามที่เป็นคน จะมีลักษณะคำศัพท์ที่ใกล้เคียงกัน แต่จะมีการสลับหางลงท้ายค่ะ เช่น
Abuelo (ปู่,ตา) = Abuela (ย่า, ยาย)
** โดยมากคำที่เป็นผชจะลงท้ายด้วย o ส่วนคำที่เป็นผู้หญิงจะลงท้สยด้วย A
.
แต่ทั้งนี้ก็มีคำที่เปลี่ยนหน้าตาไปเลย เช่น
Padre (พ่อ) = Madre (แม่)
Puedo leerlo pero no sé el significado.ถามหน่อยจ้าว่าใครทำหน้าที่เป็นประธานและใครทำหน้าที่อะไรบ้างคะ
Puedo leerlo.
ประโยคนี้ ประธานที่ซ่อนอยู่คือ Yo ค่ะ กริยา puedo ผันตามประธาน ส่วน lo เป็นกรรมค่ะ
แยกได้เป็น
(Yo) puedo leerlo.
(I )can read it.
.
Pero no sé el significado.
But I don’t know the meaning.
ประธานก็คือ yo เหมือนกันค่ะ สังเกตได้จากกริยา sé (ซึ่งถูกผันมาจาก v.saber) ส่วน el significado เป็นกรรมค่ะ
@@spanish_krupai3617 ใช่เข้าใจถูกไหมคะpuedo leerเป็นประธาน loเป็นกรรมตรง ส่าน pero no séเป็นประธาน ให้สังเกตว่าคำกริยาสินสุดตรงไหนคือทำหน้าที่เป็นประธานใช่ไหมคะel significado เป็นกรรมรองใช่ไหมคะ
ในภาษาสเปนจะมีการละประธานทิ้งในหลายกรณีค่ะ ในประโยคนี้ที่ถามมา ก็คือ ตัดประธานทิ้งทั้ง 2 ตัว
Puedo leerlo, pero no sé el significado.
ประโยคเต็มๆ คือ
Yo puedo leerlo, pero (yo) no sé el significado.
แยกได้เป็น ประโยคความเดี่ยว 2 ปย.
ประโยคแรก
“ Yo puedo leerlo”
1. Yo = ประธาน (วิธีสังเกตว่าใครเป็นประธานให้ดูจากกริยาว่า ถูกผันในรูปไหนค่ะ)
2. puedo leer = กริยา (ซึ่งในกรณีนี้มีกริยา 2 ตัวมาผสมกันค่ะ คือ poder + leer)
3 lo = กรรมตรง
.
ประโยคที่ 2 pero (yo) no sé el significado
Pero = คำสันธานไว้แสดงความขัดแย้ง
Yo = I
No sé = กริยา (ผันมาจากกริยา saber)
el significado = กรรมตรง
*** ไม่มีกรรมรองในประโยค เพราะทั้ง 2 ปย. มีกรรมแค่อันเดียวค่ะ ***
@@spanish_krupai3617 ขอบคุณมากค่ะอธิบายได้ดีมากและเข้าใจง่ายด้วยค่ะขอถามสักประโยคค่ะ ¿Qué nos hace creer que esta vez va a ser diferente? ในประโยคนี้ใครทำหน้าที่อะไรบ้างค่ะเพราะว่าประโยคนี้มีคำกริยาเยอะมากเลยค่ะ
Qué nos hace creer que esta vez va a ser diferente?
แปล: อะไรที่ทำให้พวกเราเชื่อว่า ครั้งนี้จะต่างจากเดิม
ปย.นี้ ประกอบจาก 1 ปย. หลัก และ 1 ปย.ย่อยค่ะ
Qué nos hace creer
Qué = ประธาน (สิ่งที่ทำให้คิด)
hace creer = กริยา ( hace = ทำ, creer = คิด)
Nos = กรรมตรง (พวกเราถูกทำให้คิด)
.
que esta vez va a ser diferente
que = relativo ไว้ใช้เชื่อมปย.หลักกับปย.ย่อย เทียบเท่ากับซึ่งในภาษาไทย หรือ that ในภาษาอังกฤษ
Esta vez = ประธาน (ครั้งนี้)
Va a ser = กริยา (มาจาก ir a + v1)
diferente ใส่มาเพื่อขยายว่า เป็นอย่างไรค่ะ