На стихи Надежды Готсдинер. Душа поёт

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 5

  • @pitermaza7613
    @pitermaza7613 21 นาทีที่ผ่านมา

    Есть помарка - "...бегущей вниз строкой...." вниз лучше выкинуть вовсе поскольку строка бежит снизу или сверху в общем по горизонту. И будет "...бегущею строкой...." Ритм не пострадает.

  • @pitermaza7613
    @pitermaza7613 5 วันที่ผ่านมา +1

    Какая прелесть.... 🤩 Хочу немецкий вариант 🤓 даже алеманский....

    • @НадеждаГотсдинер
      @НадеждаГотсдинер  4 วันที่ผ่านมา

      Не обещаю)))

    • @НадеждаГотсдинер
      @НадеждаГотсдинер  4 วันที่ผ่านมา +1

      Я хочу выбрать что-то коротенькое для перевода, чтобы в одной песне было два языка.

    • @pitermaza7613
      @pitermaza7613 11 นาทีที่ผ่านมา

      @@НадеждаГотсдинер Не торопитесь с немецким если он Вам нравиться то он к Вам сам придет через пару лет. Кстати немецкий совсем не далек от нас так как внушают в школе. Немецкий язык нам очень близок. Из поэтов например фон Риттер уроженец Таллина (Ревеля) автор "Ямщик не гони лошадей", "Ах зачем эта ночь так была хороша". Он говорил с характерным акцентом а по немецки свободно.